Wording of some other reasons for noting a Sea Protest



1) . . . During the voyage, on the 21st May, 20 . . ., spontaneous
combustion of Cotton in Hold No. 2 took place. The fire was extin­guished by the ship's fire-fighting equipment. Several bales of Cotton
were damaged by fire, while some more cargo may have been dama­ged through possible wetting.

Owing to the above mentioned tire on board my ship I anticipate possible damage to the cargo and ship.

I hereby give notice of my intention of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient . . .

2) . . . During the voyage, on the 11th April, 20 . . ., the ship
entered the area of thick fog and while drifting got stranded on a
bank. The ship refloated without any assistance by pumping out the
ballast water and proceeded on her voyage, no evident damage to
the hull or machinery and no leakage being found.

Owing to the above mentioned occurrence I apprehend possible damage to the cargo ol Lubricating Oil through leakage or contami­nation with salt water.

Therefore, I give notice of my intention of protesting against all
losses or damages to the ship or cargo in consequence of the afore­-
said occurrence ...

3) . . . During the voyage, on the 6th of May, 20 . . ., my ship colli­ded in fog with some other ship, no serious damage being caused to both vessels.

Owing to the above mentioned collision I anticipate possible contamination or mixing of different grades of the cargo which may have ensued from loosening or deformation of bulkheads and resul­tant leakage.

Therefore, I give notice of my intention of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient . . .

                                                      VOCABULARY

notary — нотариальный

Statement — изложение, заявление

G. R.T. (gross registered tonnage) — брутто-регистровый тоннаж

pratique — свидетельство о снятии карантина, разрешение на сношение с берегом

to encounter — столкнуться, встретиться с

heavy weather — штормовая погода

winds of whole gale force — сильные штормовые ветры

high sea — большое волнение (7 баллов)

pitching — килевая качка

to be pitching — подвергаться килевой качке

rolling — бортовая качка

rough sea — крупное волнение (6 баллов)

heavy swell — сильная аыбь

overcast — сплошная облачность

occasional — случайный

shower — ливень, сильный дождь

spraying — брызги, водяная пыль

cloudy — облачно

fresh wind — свежий ветер (5 баллов)

moderate — умеренный

moderate to heavy — от умеренного до сильного

slight — слабый, незначительный, небольшой

mist — туман

humid — влажный, сырой

to intend — намереваться

intention — намерение

Chief Engineer — старший механик

2nd Officer (Second Officer) — 2-й помощник капитана

to own — владеть, обладать

to safeguard — предохранять, охранять

witness — свидетель

Bos'un (Boatswain) — боцман

Able Seaman — матрос 1-го класса

Chief Mate — старший помощник ка-питана

signature — подпись

stamp — печать, штамп

entry — запись, заметка

Log-Book — вахтенный журнал

to quote — цитировать

to experience — испытывать, ощущать

strong wind — сильный ветер (6 бал-лов)

gale force squalls — шквалы штормовой силы

to be rolling — подвергаться бортовой качке

to labour — трудиться; испытывать качку (о судне); подвергаться напряжениям

to labour heavily — испытывать сильную качку

to ship heavy water Fore and Aft — черпать, принимать много воды кормой и носом

vents — отверстий, отдушины, вентиляционные трубы

awash — под водой

continually — непрерывно

to anticipate — ожидать, рассчитывать, предполагать

through stress of —под влиянием, под гнетом

stress — давление, нажим, напряжение

stress of weather- непогода, штормовая погода

 crew — команда, экипаж судна

Load-Line Certificate — свидетельство о грузовой маркее

expansion trunkways — расширительные шахты (горловины) танка

pipeline — трубопровод

water temperature — температура воды

considerable — значительный

Centigrade — стоградусная шкала (Цельсия)

intensive -— интенсивный, усиленный

sweating — отпотепание (в трюме)

resultant — результирующий, проис-ходящий в результате чего-либо

surface — поверхность

to extend — простираться; зд. удлинять срок

spontaneous — самoпроизвольный

spontaneous combustion — самовозгорание

 to extinguish - тушить, гасить

to wet — мочить, смачивать,

wetting — подмочка (груза)

 аrеа — район, зона, площадь

to drift — дрейфовать, скосить

 to get stranded — сесть на мель

 to refloat — сняться с мели

obvious — очевидный, ясный

hull — корпус (судна)

occurrence — случаи, происшествие

to contaminate — загрязнять, портить

contamination with water — обводнение (груза)

 

   

 

EXERCISES

I. Answer the following questions:

1. To whom is the first Sea Protest addressed?

2.What weather did the m/v "Sukhona encounter during the voyage?  

3. What was the ship experiencing during the storm?

4. Why did the Captain anticipate possible damage to the cargo?

5. In view of what event did the Captain declare his Protest?

6. When did the m/v "Nakhodka" arrive at Cardiff?

7. At what time did the ship receive pratique?

8. Why did her captain Captain anticipate possible damage to the cargo?

9. Against what risks did the Captain note that Protest?

10. Did the Captain and his crew do anything to safeguard the vessel, and cargo?

11. What kind of cargo had the m/t "Elbrus" aboard?

12. In accordance with what requirements was the tanker loaded?

13. What may cause sweating in the tanks?

14. In what way can sweating affect the quality of oil?  

15. What right did the Captain reserve?

 

16. When did the spontaneous combustion take place?

17. How was the fire extinguished?

18. What damage was caused to the Cotton?

19. Under what circumstances did the ship get stranded?

20. In what way did the tanker refloat?

II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:

 1. The ship sailed . . . London . . . the 22nd April, 20. . . , ... a cargo. Machinery and was bound . . . Liverpool. 2. The vessel arrived . .. Berth No. 7 . . . the 27th June, 20— and received pratique . . . 16.00 hours. 3. During the voyage the ship encountered . . . very heavy weather. 4. I declare this Sea Protest... the event . . . any damage ... the cargo . . . stress . . . weather conditions. 5. I give notice . . . my intention . . . protesting ... all losses and damages. 6. Air tempera­ture fell . . . 5°. 7. The water content in oil increased ... 2%. 8. The Ore was extinguished . . . the ship's fire-fighting equipment. A con­siderable part . . . the cargo was damaged . . . wetting. 9. The vessel entered . . . the area . . . thick fog and got stranded ... a bank. 10. I apprehend possible damage . . . the Lubricating Oil . . . leakage or contamination . . . salt water.

III. Translate into English:

1. Прошу переслать мое заявление о морском протесте в мест­ную нотариальную контору.
2.Танжер «Красноводск», плавающий под российским флаго прибыл в Лондонский порт на 12-й причал и получил разрешение на сообщение с берегом в 16.00 ч.

3.Во время рейса наше судно попало в штормовую погоду.

4.Судно испытывало бортовую и килевую качку.

5.Ветер был северо-восточный, силой в 8 баллов.

6.Судно принимало воду носом и кормой.

7.Палуба, люки и вентиляторы непрерывно покрывались водой.

8. Шквалы достигали полной штормовой силы. Зыбь была ко­роткая и сильная. Небо было сплошь затянуто облаками.

9. Вследствие вышеупомянутых обстоятельств я опасаюсь воз­можного ущерба грузу и судну.

 

10. Настоящим заявляю морской протест на случай ущерба грузу вследствие тяжелых условий погоды.

11. Вследствие изменения температуры воздуха и воды в трю­мах произошло усиленное отпотевание металлических поверхностей.

12. Я» капитан, и команда приняли все меры к сохранению груза.

13. Свидетелями по этому протесту будут старший помощник, боцман и второй механик.

14. В трюме № 3 произошло самовозгорание груза. Команда потушила пожар судовыми насосами.

15. Я сохраняю за собой право представить дополнительные дан­ные по протесту в удобное для меня время.

16. Во время дрейфа в тумане судно село на мель.

17. Мы смогли сняться с мели без посторонней помощи и продолжать свой рейс.

18. Чтобы сняться с мели, нам пришлось откачать водяной бал­ласт.

19. В результате посадки судна на мель произошло частично обводнение груза машинного масла.

20. Я заявляю протест против всех убытков грузу, происшедших вследствие вышеуказанного случая.

IV. Translate the following business letters into English:

1.                  Лондон, 16 декабря 20 ... г.

Фирме Гарри Красе и Ко., Судовые агенты,

Ул. Блэк Фрайере, д. 17,

 Лондон, Англия.

В связи с пожаром на судне во время рейса я опасаюсь воз­можного ущерба грузу.

Прилагая при сем заявление о морском протесте, прошу направить его в местную нотариальную контору.

Капитан т/х «Генерал Черняховский»

Приложение: на 3 листах.

 


2.

 

В Нотариальную контору, г. Пирей, Греция.


      т/х «Арагви», причал № 7,

Порт Пирей, 14 августа 20 ... г.


ЗАЯВЛЕНИЕ О МОРСКОМ ПРОТЕСТЕ

Я, Петр Иванович Павлов, капитан т/х «Арагви», приписанного к Одесскому порту и плавающего под флагом Украины, брутто-реги­стровый тоннаж 6000 т, 2 августа 20 .... г, вышел из порта Бей­рут с грузом 3000 т бананов назначением в Пирей, Греция, куда судно прибыло 14 августа 20 ... г. в 10,00 чутра, ошвартовалось у причала № 1 и получило свободную практику в 12.00 ч дня.

Вследствие сильного шторма с силой ветра 10 баллов судно вы­нуждено было укрыться в порту Кастельроссо, где простояло с 9 по 12 августа с. г., после чего вышло в Пирей.

Прибытие в Пирей, таким образом, задержалось на 4 дня, в связи с чем я опасаюсь возможной порчи груза бананов.

Настоящим заявляю морской протест в случае порчи груза вследствие погоды и вызванной этим задержки в прибытии.

Я, капитан, и команда принимали все меры по сохранению груза.

Свидетели по протесту:

1.  Старший помощник Васильев Я. С.

2.  Боцман Петренко Я, К. П. Я. Павлов

3. Матрос 1-го кл. Соловьев В. С.

Капитан т/х «Арагви»

V. Compose the following business letters in English:

1. Напишите заявление о морском протесте по т/х «Находка»,
приписанному к Ленинградскому порту, брутто-регистровый тон-­
наж 6000 т. Судно вышло из Санкт-Петербурга 3 марта 20 ... г. с гене­-
ральным грузом 3000 т назначением в Бристоль. В Бристоле суд­но ошвартовалось на причале № 5 18 марта 20 . . . г. в 3 ч дня и
получило разрешение на сообщение с берегом в 8 ч вечера.

Во время рейса, 12 марта 20 . . . г., произошло самовозгорание хлопка, потушенное судовыми насосами.

Протест сделайте в связи с возможной порчей груза вследствие подмочки.

2. Составьте письмо от имени капитана танкера «Херсон» ва­
шему агенту в Стокгольме, фирме Swenson & Co., Bangatan 10, О
том, что в связи с сильной штормовой погодой во время рейса и
сильного отпотевания в танках вы опасаетесь возможного обводне­
ния груза растительного масла. Напишите, что вы прилагаете к
письму ваше заявление о морском протесте и просите переслать его
в местную нотариальную контору.

 

3. Составьте морской протест по т/х «Сергей Боткин», приписан
ному к: Одесскому порту, брутто-регистровый тоннаж 6300 т. Судно с грузом 5800 т риса вышло 18 февраля 20 ... г. из порта Бомбей в порт Гамбург, куда оно прибыло 2 марта в 11.30 утра и получило свободную практику в 14.00 ч того же дня. Во время рейса 20 февраля судно попало в сильный шторм (9—10 баллов), кото­рый: не давал ему открывать трюмы для вентиляции груза. В силу
резкого изменения температуры в трюмах произошло сильное от­потевание, и часть груза могла быть попорчена за счет подмочки.

4. Составьте протест от имени капитана танкера «Красноводск», приписанного к Одесскому порту, грузовместимостью 10 500 т. Судно вышло из порта Сан-Мартин (р. Парана, Аргентина) с гру­зом 5000 т льняного масла, отгруженного в адрес фирмы Chris-tiensen & Co., Admiralitets Gatan 27, Stockholm, куда оно прибыло на причал № 7 12 июня 20 ... г. в 11.30 утра и получило свободную практику в 12.30 дня. Во время рейса, 10 июня, в Английском кана­ле судно столкнулось в тумане с другим судном. Удар был слабый, видимых повреждений корпусу или машине, а также течи не обна­ружено. Протест подается в связи с возможным обводнением груза за счет ослабления или деформации переборок, что могло произойти в результате столкновения.

 

UNIT SIX

                                    TEXT

 

 

 

  


Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 407; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!