ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН ИЗ БИБЛИИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ



Литература и религия — две разные формы социальной идеологии и культурных феноменов, они прочно связаны. Известный русский поэт Н.С. Гумилев сказал: “Поэзия и религия — две стороны одной и той же монеты. И то и другое требует от человека духовной работы. Но не во имя практической цели, как этика и эстетика, а во имя высшей, неизвестной им самим”.

Русская литература связана с разными религиями, среди которых христианство оказало самое важное влияние на русскую литературу. До XVII века русская литература развивалась на фоне распространения христианства, поэтому некоторые ученые называют русскую литературу до XVII века религиозной литературой. В XIX и XX веках в России религиозная философия достигла расцвета, благодаря чему все больше и больше писателей обращались к идеям христианства. После Октябрьской революции религия лишилась прежней почвы существования, но в России не утратили веру в христианство. Христианская концепция о достоинствах и морали все еще играет важную роль в российском обществе, и христианская культура твердо обосновалась в сознании многих писателей.

Благодаря распространению идей православного христианства Библия занимает все более важное место в русской литературе.

Древнерусская литература в значительной мере строилась как монтаж из библейских цитат. “В состав древнерусской «Пчелы», представляющей собой перевод византийского сборника изречений (в русских списках XIV — XV вв.), были включены фрагменты из Нового Завета, а также из ветхозаветных книг пророка Исаии, Иова, Книги премудростей Иисуса, сына Сирахова, Притчей Соломона и др. Эти тексты благодаря переводу были интерполированы в древнерусскую культуру” [Грановская, 2009:8].

“Интересны свидетельства об обращении А.С. Пушкина в 30-е годы XIX века к еврейскому оригиналу Библии с намерением перевести Книгу Иова. Мотивы Апокалипсиса — явление четвертого всадника — Смерти есть в его стихах «Недвижный страж дремал на царственном пороге»” [Грановская, 2009:8]. Потом Пушкин создал много произведений, образы, сюжеты, смысл или вдохновение которых пришли из Библии, например: «Монах», «Десятая заповедь», «Пророк», «Гнедичу» и «Странник» и т.п.

В последующем не только в период «золотого» и «серебряного» веков, но и в современности русские писали, творя произведения, всегда проявляли и проявляют интерес к Библии.

Библия оказала сильное влияние на русскую литературу, что доказано множеством литературных произведений. Такими примерами являются «Мертвые души» Н.В.Гоголя, «Воскресение» Л.Н. Толстого, «Предлог» и «Гнедичу» А.С. Пушкина, «Идиот», «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» Ф.М.Достоевского и т.д. Приведем в качестве примера фрагмент из романа «Братья Карамазовы»:

1) Апостол Фома объявил, что не поверит, прежде чем не увидит, а когда увидел, сказал: «Господь мой и Бог мой!» Чудо ли заставило его уверовать? [Достоевский,2005:12]

Фома — один из двенадцати святых апостолов, один из преданнейших учеников Иисуса. “Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю”. “Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки мои... и не будь неверующим, но верующим. Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! ” (Ин.20:20 — 28). Это имя часто используется вместе со словом неверующий, и обозначает людей, которые упорно не верят на слово чему-либо, пока не убедятся в том собственными глазами.

Когда Достоевский упомянул об Алеше, он сказал, “что Алеша был даже больше чем кто-нибудь реалистом. О, конечно, в монастыре он совершенно уверовал в чудеса, но, по-моему, чудеса реалиста никогда не смутят. Не чудеса склоняют реалиста к вере. Истинный реалист, если он неверующий, всегда найдет в себе силу и способность не поверить и чуду, а если чудо станет пред ним неотразимым фактом, то он скорее не поверит своим чувствам, чем допустит факт. Если же и допустит его, то допустит как факт естественный, но доселе лишь бывший ему неизвестным. В реалисте вера не от чуда рождается, а чудо от веры. Если реалист раз поверит, то он именно по реализму своему должен непременно допустить и чудо. Апостол Фома объявил, что не поверит прежде чем не увидит, а когда увидел, сказал: ‘Господь мой и бог мой!’ Чудо ли заставило его уверовать? Вероятнее всего, что нет, а уверовал он лишь единственно потому, что желал уверовать, и может быть, уже веровал вполне, в тайнике существа своего, даже еще тогда, когда произносил: ‘Не поверю, пока не увижу’” («Братья Карамазовы», книга первая, V).

2) — А ты все свою канитель! Да я — то тут что? Сторож я, что ли, моему брату Дмитрию?

— Каинов ответ Богу об убитом брате, а? [Достоевский,2005:139]

Каин — первый сын Адама, был земледелец. Господь призрел на второго сына Адама — Авеля, и на его дар, а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его. Когда братья были в поле, восстал Каин на Авеля, и убил его. “И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?” (Быт.4:8 — 9).

В романе «Братья Карамазовы» Иван не убил своего брата Дмитрия, но он и жена Дмитрия Катерина Ивановна обожают друг друга. А после ссоры между Катериной Ивановной и Дмитрием “истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить. Теперь жар...” («Братья Карамазовы», книга пятая, I), а Дмитрий куда-то ушел. Кроме этого, его брат Дмитрий и отец любят одну и ту же девушку, у них бурный конфликт. “Один гад съест другую гадину, произнес вчера брат Иван, говоря в раздражении про отца и брата Дмитрия. Стало быть, брат Дмитрий в глазах его гад и может быть давно уже гад? Не с тех ли пор, как узнал брат Иван Катерину Ивановну? Слова эти, конечно, вырвались у Ивана вчера невольно, но тем важнее, что невольно. Если так, то какой же тут мир?” («Братья Карамазовы», книга четвертая, I) Он должен быть посредником отца и брата, но сейчас хочет уйти, не решая никакой проблемы, поэтому Алеша его звал Каином.

3) Красота! Перенести я притом не могу, что иной, высший даже сердцем человек и с умом высоким, начинает с идеала Мадонны, а кончает идеалом Содомским. Еще страшнее кто уже с идеалом Содомским в душе не отрицает и идеала Мадонны, и горит от него сердце его, и воистину, воистину горит, как и в юные беспорочные годы. Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил. Чорт знает, что такое даже, вот что! Что уму представляется позором, то сердцу сплошь красотой. В Содоме ли красота? Верь, что в Содоме — то она и сидит для огромного большинства людей, — знал ты эту тайну иль нет? [Достоевский,2005:64]

Как сказано выше, Содом — символ крайней греховности, возбуждающий божественный гнев.

В романе Дмитрий хочет показать, что “Ужасно то, что красота есть не только страшная, но и таинственная вещь. Тут дьявол с богом борется, а поле битвы — сердца людей” («Братья Карамазовы», книга третья, III). Потом он же рассказал, как он кутил. При этом не трудно понять, что он именно убийца своего отца.

4) — Нет, нет, я только теперь перекрещу тебя, вот так, садись... У нас валаамова ослица заговорила, да как говорит-то, как говорит! [Достоевский,2005:73]

Валаамова ослица (см. 2.2.3) — выражение, которое употребляется по отношению к покорным, молчаливым и робким людям, неожиданно запротестовавшим, заговорившим в полный голос.

“Валаамовою ослицей оказался лакей Смердяков. Человек еще молодой, всего лет двадцати четырех, он был страшно нелюдим и молчалив. Не то чтобы дик или чего-нибудь стыдился, нет, характером он был напротив надменен и как будто всех презирал” («Братья Карамазовы», книга третья, IV). “Но Валаамова ослица вдруг заговорила. Тема случилась странная: Григорий поутру, забирая в лавке у купца Лукьянова товар, услышал от него об одном русском солдате, что тот, где-то далеко на границе, у азиатов, попав к ним в плен и будучи принуждаем ими под страхом мучительной и немедленной смерти отказаться от христианства и перейти в ислам, не согласился изменить своей вере и принял муки, дал содрать с себя кожу и умер, славя и хваля Христа...”(«Братья Карамазовы», книга третья, VII) Но Смердяков выразил свое мнение, отличающееся от других: “что если этого похвального солдата подвиг был и очень велик-с, то никакого опять-таки по-моему не было бы греха и в том, если б и отказаться при этой случайности от Христова примерно имени и от собственного крещения своего, чтобы спасти тем самым свою жизнь для добрых дел, коими в течение лет и искупить малодушие” («Братья Карамазовы», книга третья, VII).

Прецедентность основывается на выражении именем определенного понятия. Как принято считать, именно за именами стоит накопление богатств многовековой культуры народа. В процессе своего бытования имя может вбирать в себя разные элементы содержательного знания. Среди всех имен выделяются имена, которые, в качестве средства наследия и распространения культурных представлений, занимают наиболее важное место в формировании народной культуры и языковой личности. И мы называем эти имена, отражающие определенные культурные представления, прецедентными. 

Прецедентные феномены появились в области религии в Древней Греции и Риме, а Библия, в качестве классического произведения религиозной культуры, включает в себя достаточно большое количество прецедентных феноменов, которые используются в разных областях человеческой жизни. Прецедентные имена — в качестве самой главной стороны прецедентных феноменов и одного из популярных средств выражения культуры, все чаще и чаще появляются в бытовой коммуникации, а Библия — святая книга человеческой культуры и один из основных источников прецедентных имен, включает в себя большое количество прецедентных имен, использованных в современном русском языке. В этом случае актуальным становится выявление понимания прецеденьных имен из Библии, чтобы мы, иностранные учащиеся, более точно и легко восприняли русскую культуру и речь.

Литература

1. Акунин Б. Турецкий гамбит. – М., 2006.

2. Библия. – М., 2010.

3. Грановская Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии. – М., 2009.

4. Гумилев Н.С. Читатель, http://dugward.ru/library/gumilev/ gumilev_chitatel.html

5. Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы. -  М, 2005.

Янченко Владислав Дмитриевич

д.п.н., профессор МПГУ, МГЛИ.


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 684; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!