ШРИ ШАНКАРАЧАРЬЯ. КАТХА УПАНИШАД БХАШЬЯ 10 страница



Все это следует объяснить, как и прежде {53}. Матва, осознавая; это махантам вибхум атманам, великое и всепроникающее Я; непосредственно познав Его, как тождественное самому себе, таким образом:

"Я – высшее Я"; дхирах, мудрый человек; на шочати, не скорбит.

{53} На возражение, которое может быть выдвинуто в связи с тем, является ли Я действительным знающим, следует отвечать, как в II. I. 3.

йа имам мадхвадам веда атманам дживамантикат |
ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате |
етадваи тат ||5||

5. Всякий, непосредственно {54} знающий это Я – наслаждающееся плодами действий, поддерживающее жизнь и т. д. – как владыку прошлого и будущего, не стремится спасать [Я], вследствие этого [знания]. Это – то.

{54} Как неотличное от себя самого.

Кроме того, йах, всякий, кто; веда, знает; антикат, непосредственно; имам, это; атманам, Я; – дживам, поддерживающее всю жизненную силу и т. д.; мадхвадам, наслаждающееся плодами действий – как ишанам, правителя; бхутабхавйасйа, прошлого и будущего – всех трех видов времени; татах, после этого – получив это знание; на виджугупсате, – не стремится спасать [себя] – поскольку он достиг бесстрашия. Человек стремится спасти Я до тех пор, пока он окружен страхом и считает Я невечным. Но когда он узнает вечное, недвойственное Я, тогда кто же мог бы стремиться спасти что-либо, и от кого? Слова етат ваи тат следует понимать так же, как и прежде.

Теперь показывается, что внутреннее Я, которое было отождествлено с Богом, есть Я всего.

йах пурвам тапасо джатамадбхйах пурвамаджайата |
гухам правишйа тиштхантам йо бхутебхирвйапашйата ||
етадваи тат ||6||

6. Тот видит описанный выше Брахман, кто видит Перворожденного [Хираньягарбху] {55} – рожденного прежде пяти элементов из Сознания [т. е. Брахмана] – существующего в пространстве сердца, в окружении тела и чувств, после вхождения туда.

{55} Как украшение, сделанное из золота, продолжает быть золотом, так и Хираньягарбха есть ничто иное, как Брахман.

Йах, всякий – кто, желая свободы, [вйапашйата, видит] пурвам джатам, Перворожденного – Хираньягарбху; йах, который, аджайата, был рожден; пурвам, раньше. Раньше чего? Об этом говорится:

адбхйах, чем вода:

идея состоит в том, что Он существовал прежде пяти элементов, один из которых – вода, а не просто прежде воды. Тапасах, [рожденного] из Брахмана, характеризуемого сознанием и т. д. Всякий, кто [видит] этого Перворожденного, который, сотворив тела богов и т. д., [и] правишйа гухам, войдя в пространство сердца, каждого существа; тиштхантам, продолжает существовать; бхутебхих, в соединении с элементами – в окружении тела и чувств, воспринимая звук и т. д.; йах вйапашйата, т. е. пашйати, всякий, кто видит таким образом, видит; етат ваи тат, то самое, что обсуждается нами.

йа пранена самбхаватйадитирдеватамайи |
гухам правишйа таштхантим йа бхутебхирвйаджайата |
етадваи тат ||7||

7. Тот видит Брахман, [кто видит] ту Адити, заключающую в себе все божества, принявшую рождение как Хираньягарбха, проявленную в соединении с элементами, восседающую в пространстве сердца, после вхождения туда.

Кроме того, йа адитих, та Адити – называемая так вследствие наслаждения [адана] всеми вещами, такими как звук; которая деватамайи, содержит в себе все божества; [и] самбхавати, принимает рождение; пранена, как Хираньягарбха – из высшего Брахмана. Часть текста:

"Тот, кто видит ту Адити, существующую в пространстве сердца, после вхождения туда" – следует объяснять также, как и прежде. Та Адити характеризуется так:

йа, которая; бхутебхих, в соединении с элементами; вйаджайата, приняла рождение, т. е. была создана.

аранйорнихито джатаведа гарбха ива субхрто гарбхинибхих |
диве диве идйо джагрвадбхихавишмадбхирманушйебхирагних |
етадваи тат ||8||

8. Жертвенный Огонь, помещенный в два создающих огонь куска дерева, [а также Огонь, пребывающий в сердцах йогов], который хорошо защищен, в точности как плод у беременных женщин, и Огонь, почитаемый каждый день бдительными людьми с жертвоприношением [и созерцанием] – тот Огонь есть также только Брахман.

Помимо этого, тот джатаведах, Огонь; который нихитах, помещен; как божество жертвоприношения, аранйох, в верхний и нижний куски дерева – [трением которых добывается огонь]; в качестве поедателя всех жертвоприношений [пребывающий] в индивидуальном существе [как Вират, в сердце]; и который субхртах, хорошо защищен – людьми, занятыми созерцанием; гарбха ива, в точности как плод хорошо защищается; гарбхинибхих, беременными женщинами, посредством пищи, питья и т. д. – не осуждаемых. Смысл состоит в том, что в точности как в мире плод беременных хорошо защищается, подобным же образом и он [т. е. Огонь], охраняется жрецами и медитирующими. Кроме того, тот агних, Огонь; который идйах, прославляем и почитается – совершающими жертвоприношение и медитирующими – в жертвоприношениях и в сердцах; диве диве, каждый день; джагрвадбхих, неспящими, т. е. бдительными; манушйебхих, т. е. манушйаих, людьми; хавишмадбхих, владеющими приносимым в жертву, например гхи, а также владеющими медитацией и сосредоточением; тат, этот Огонь; етат ваи – есть только это – обсуждаемый Брахман.

йаташчодети сурйо'стам йатра ча гаччхати |
там девах сарвем арпитастаду натйети кашчана |
етадваи тат ||9||

9. На том, из чего восходит и куда садится солнце, утверждены все божества. Никто никогда не превосходит это. Это – то.

Кроме того, йатах ча, то, из чего – из Праны [т. е. Хираньягарбхи], из которой; удети, восходит; сурйах, солнце; йатра, куда, в ту самую Прану, в которую; астам гаччхати, садится – день за днем; там, на этом – на Пране, которая есть Я; сарве девах, все боги – Огонь и т. д., в контексте богов, и речь и т. д., в контексте личности; арпитах, установлены – подобно спицам на ступице колеса – в продолжение периода существования [вселенной]. Она [эта Прана] также есть Брахман. Это – тот всепроникающий Брахман. Тат у, это, воистину; на ках чана, никто – кто бы он ни был; не атйети, превосходит – прекращая быть тождественным Ей и становясь чем-то иным, нежели она.

Это – То.

Следующий стих предназначен устранить сомнение, которое может возникнуть в чьем-либо уме – что сущность, пребывающая во всех существах – от Брахмы до неподвижных – и видимая как не-Брахман из-за тех частных ограничивающих дополнительных факторов, является индивидуальной душой, отличной от высшего Брахмана, и подвержена рождению и смерти:

йадевеха йатадамутра йадамутра таданвиха |
мртйох са мртйумапноти йа иха нанева пашйати ||10||

10. Воистину, что есть здесь, есть и там; что есть там, есть и здесь. Тот, кто видит, будто здесь есть различие, идет от смерти к смерти.

Йат ева иха, воистину, что есть здесь – та сущность, которая, в силу связи с ограничивающими дополнительными факторами, а именно с телом и с чувствами [т. е. существующая здесь как индивидуум], кажется несведущему обладающей мирскими атрибутами; тат, это – эта самая сущность, установленная в Своей собственной действительности, есть; амутра, там – [существует в Своем причинном состоянии как] Брахман, являющийся по Своей природе скоплением сознания и лишенный всех мирских атрибутов. И йат амутра, то, что есть там [в причинном состоянии], установленное в Себе Самом; тат, это же самое; иха ану, [есть] также и здесь – являясь различно, в соответствии с ограничивающими дополнительными факторами – такими, как имя и форма, тело и чувства; это – ничто более. В силу этого, йах, всякий, кто – обманутый неведением, состоящем в видении различий, естественных для ограничивающих дополнительных факторов; пашйати, видит, ощущает; иха, здесь – в этом Брахмане, который не множественен; нана ива, будто бы существующее различие; ощущает такие отличия, как:

"Я отличен от высшего Я, а высший Брахман отличен от меня"; сах, он; апноти, обретает; мртйох мртйум, смерть за смертью, он становится подверженным повторяющимся рождениям и смертям. Поэтому не следует воспринимать так; следует воспринимать следующим образом:

"Воистину, я – Брахман, являющийся однородным сознанием и пронизывающий абсолютно все, подобно пространству". Таков смысл изречения.

манасаиведамаптавйам неха нана'сти кимчана |
мртйох са мртйум гаччхати йа иха нанева пашйати ||11||

11. Следует достигнуть этого через ум. Там вовсе нет различия. Тот, кто видит здесь будто бы существующее различие, идет от смерти к смерти.

Прежде достижения знания единства, идам, это – Брахман, являющийся однородным; аптавйам, должно быть достигнуто, как тождественное Я, как единственно существующее; манаса, через ум – очищенный учителем и писаниями. И поскольку неведение, демонстрирующее отличие, приостанавливает это достижение; иха, здесь – в Брахмане; нана, отличия; ким чана, даже весьма малого; на асти, не существует. А йах, тот, кто – не оставляет своего невежественного взгляда, сравнимого с темнотой; [и] нана ива пашйати, видит будто бы существующее отличие; сах, он; мртйох мртйум гаччхати, [воистину] идет от смерти к смерти, при наложении хотя бы малейшего отличия.

Идея такова.

Упанишада вновь говорит о Брахмане, являющемся предметом обсуждения:

ангуштхаматрах пурушо мадхйа атмани тиштхати |
ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате |
етадваи тат ||12||

12. Существо [Пуруша], размером в большой палец, пребывает в теле. Зная Его как властителя прошлого и будущего, человек, благодаря этому знанию, не стремится спасать Я. Это – то.

Ангуштхаматрах, размером в большой палец, лотос сердца имеет размер большого пальца; [и], как определяется внутренним органом, существующим в пространстве внутри лотоса сердца, [Я] имеет размер большого пальца, в точности как пространство, существующее в бамбуковом колене, имеющем размер большого пальца. Слово пурушах означает Того, Кем наполнено все. Зная Того, Кто тиштхати, находится; мадхйе атмани, в теле; как ишанам {56} бхутабхавйасйа, властитель прошлого и настоящего. [Часть текста] на татах и т. д., следует объяснить так же, как и прежде [Ка. II. I. 5].

{56} Иной вариант – ишано бхутабхавйасйа.

ангуштхаматрах пурушо джйотиривадхумаках |
ишано бхутабхавйасйа са евадйа са у швах |
етадваи тат ||13||

13. Пуруша, имеющий размер большого пальца, подобен свету без дыма. Он – властитель прошлого и будущего. Он существует сегодня, Он будет существовать завтра. Это – то.

Кроме того, ангуштхаматрах пурушах, Пуруша [всепроникающая сущность], размером в большой палец, джйотих ива адхумаках, подобен бездымному свету. Адхумаках должно скорее иметь вид адхумакам, поскольку это слово определяет слово джйотих [среднего рода]. Он, постигаемый так в сердцах йогами, есть ишанах бхутабхавйасйа, властитель прошлого и будущего. Сах, Он, вечный и неизменный; существует адйа, ныне, во всех существах; у, и; сах, Он, будет существовать; швах, даже завтра. Идея состоит в том, что никто не равен Ему сейчас, и никто не родится в будущем [кто смог бы сравниться]. Хотя иной взгляд, а именно:

"Некоторые говорят, что Он не существует [после смерти]" [Ка. I. I. 20], согласно логике, возникнуть не может, все же он опровергается здесь собственными словами самой Упанишады, и тем самым отклоняется теория преходящего существования.

Упанишада снова отвергает восприятие различия,имеющее место по отношению к Брахману:

йатходакам дурге врштам парватешу видхавати |
евам дхарман пртхак пашйамстаневанувидхавати ||14||

14. Как вода, выпавшая дождем на недоступную вершину, растекается на [низшие] горные области, так и тот, кто ощущает я различными, устремляется только за ними.

Йатха, как; удакам, вода; врштам, пролитая; дурге, на недоступное место, на вершину; видхавати, течет – растекаясь, распространяется; парватешу, по холмам, по низшим холмистым областям; евам, подобным же образом; пашйан, видя; дхарман, различные я; пртхак, различными – в каждом; анувидхавати, человек устремляется; тан ева, лишь за ними – за теми душами, что соответствуют различным телам. Смысл состоит в том, что он принимает различные тела снова и снова.

Теперь говорится о том, каким образом природа Я достигается тем, кто является человеком осознания, для кого было разрушено восприятие отличия, создаваемое ограничивающими дополнительными факторами, кто видит недвойственное Я – однородное скопление чистого сознания, и кто обладает знанием и погружен в медитацию.

йатходакам шуддхе шуддхамасиктам тадргева бхавати |
евам мунервиджаната атма бхавати гаутама ||15||

ити катхакопанишади двитийадхйайе пратхама валли ||

15. О Гаутама, как чистая вода, вылитая в чистую воду, воистину становится тем же самым, так же бывает и с Я человека знания, преданного размышлению [о Я].

Йатха, как; шуддхам удакам, чистая вода; асиктам, проливаемая; шуддхе, на чистую [воду]; бхавати, становится; тадрк ева, точно такой же, того же самого качества, и ничем иным; атма, Я, также; бхавати, становится; евам, так; виджанатах, у того, кто знает – сознает единство; мунех, у того, кто размышляет; о Гаутама. Поэтому, оставляя восприятие двойственности, которым обладают плохие логики, и ошибочные представления, питаемые неверующими, люди, чья гордость успокоена, должны энергично стремиться к осознанию единства Я, предписываемому Ведами, более благосклонными, нежели тысячи отцов и матерей. Идея такова.

Часть II. Песня II

Вследствие трудности познания Брахмана, с тем, чтобы иным образом рассказать о той реальности, которой Он является, начинается новая песня:

пурамекадашадварамаджасйавакрачетасах |
ануштхайа на шочати вимукташча вимучйате |
етадваи тат ||1||

1. У Нерожденного, чье сознание не трепещет, есть город с одиннадцатью вратами. Медитируя [на Него], человек не скорбит и, освобождаясь, становится свободным. Это – то.

Пурам, город, т. е., подобно городу; тело – это город, поскольку в нем мы обнаруживаем присутствие таких свойственных городу вещей, как привратники, их начальники и т. д.; и город, вместе со всем, в нем находящимся, очевидно, предназначен для независимого владельца [т. е. для царя], не являющегося составной частью города {57}; подобным же образом, поскольку это тело, представляющее собой связь различных составляющих, напоминает город, оно должно предназначаться для владельца, занимающего место царя, но не являющегося частью города. И этот город, называемый телом, екадашадварам, имеет одиннадцать ворот – семь в голове, три, включая пуп, ниже в теле, и одно – на верху головы; вследствие этого, это город, обладающий одиннадцатью вратами. Чей? Аджасйа, Нерожденного – Я, свободного от всех видоизменений, таких, как рождение и т. д., занимающего место царя и отличного от всего, что составляет город; авакрачетасах, Того, чье знание не искривлено – чье четах, сознание, авакра, прямо, постоянно и неизменно, подобно свету солнца – т. е. Брахмана, сравнимого с царем. Ануштхайа, медитируя, на Того, кому принадлежит этот город, на высшего Господа – владельца города; ведь Его ануштхана [буквально – действие] состоит в созерцании с целью полного знания {58}. Тот кто, став совершенно свободным от всех желаний, созерцает Его – равно пребывающим во всех существах, на шочати, не скорбит. Как может возникнуть какое-то ощущение страха, если после достижения бесстрашия – результата Его осознания – нет причины для печали? Даже здесь [еще при жизни], он становится вимуктах, освобожденным – свободным от уз желания и обязанности, созданных неведением; вимуктах ча, и став освобожденным [еще при жизни]; вимучйате, он становится свободным, т. е. он не принимает тело вновь.

{57} Он не растет и не сокращается, даже если это происходит с городом; и Его существование может быть познано независимо от города.

{58} Беспрепятственного, непосредственного видения. Балагопалендра толкует слово самйагвиджнанапурвакам как [медитацию], имеющую в качестве своей цели полное осознание.

Но Он [т. е. Я] не пребывает только лишь в городе одного тела. Как же тогда? Он пребывает во всех городах? Каким образом?

хамсах шучишадвасурантарикшаса- ддхота ведишадатитхирдуронасат |
нршадварасадртасадвайомаса- дабджа годжа ртаджа адриджа ртам брхат ||2||

2. Как странствующее [солнце], Он обитает в небесах, [как воздух], Он пронизывает все и обитает в промежуточном пространстве; как огонь Он пребывает на земле; как Сома Он находится в кувшине; Он живет среди людей; Он живет среди богов; Он обитает в пространстве, Он рождается в воде; Он принимает рождение из земли; Он рождается в жертвоприношении; Он появляется из гор; Он неизменен; Он велик.

[Как] хамсах, странник – от корня хан, означающего "идти"; Он шучишат, – от слов шучи, чистое и сад, жить – обитающий, как солнце, в небесах, которые чисты. Как васух, – слово получено от каузативной формы корня вас, означающего предоставление места для проживания – как всепроникающий воздух; Он – антарикшасад, обитает в промежуточном пространстве. Как хота, [это слово означает] огонь – вследствие ведического текста:

"Огонь, воистину, есть хота" [Читйупанишад, III. 1.,VII. 1]; [Он есть] ведишат – слово получено от корня сад – пребывающий на веди, т. е. на земле – вследствие мантры, начинающейся со слов:

"Этот веди [жертвенный алтарь] есть наивысшее состояние земли" [Р. II. III. 20]. Атитхих [сан], как сок Сома, [Он –] дуронасат, находится в кувшине [дурона]; или же, как гость-брахман, Он живет в домах [дурона]. [Он –] нршат, живет среди людей; варасат, живет среди почитаемых – среди богов; ртасат, живет в рта, т. е. в истине или в жертвоприношении; вйомасат, живет в акаше [в пространстве]; абджах, – от слов ап ["вода"] и джа ["рождаться"] – рожден в воде, как перламутровая раковина, макара, [морское животное], и т. д.; годжах, рожден на земле [го], – как рис, ячмень и т. д.; ртаджах, рожден в жертвоприношении, [рта], как прилагаемое к нему; адриджах, рожден от гор [адри], как реки и т. д.; хотя Он – Я всего, воистину, Он – ртам, неизменен по природе; [и] брхат, велик – так как является причиной всего. Даже если бы в этом стихе говорилось о солнце, [а не о Я], все же, поскольку считается, что солнце в действительности является Я, здесь нет противоречия с брахманой, объясняющей стих именно таким образом {59}. Смысл данного стиха состоит в том, что у мира есть только одно Я, которое всепроникающе, и нет множества различных "я".


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 273; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!