ШРИ ШАНКАРАЧАРЬЯ. КАТХА УПАНИШАД БХАШЬЯ 7 страница
{29} Здесь, т. е. в состоянии Хираньягарбхи. Желание не может вести людей за пределы Хираньягарбхи.
{30} Согласно Балагопалендре. Иначе переводят – "жертвоприношения".
{31} Поскольку тем самым достигается состояние Хираньягарбхи, длящееся долгое время, вплоть до окончательного уничтожения.
там дурдаршам гудхамануправиштам гухахитам гахварештхам пуранам |
адхйатмайогадхигамена девам матва дхиро харшашокау джахати ||12||
12. Разумный человек оставляет веселье и скорбь, развивая сосредоточение ума на Я, медитируя тем самым на древнее Божество – непостижимое, недоступное, расположенное в разуме и находящееся посреди страдания.
Там, Его – то Я, которое ты хочешь узнать; которое дурдаршам, трудно увидеть, вследствие Его чрезвычайной тонкости; гудхам ануправиштам, лежащее недоступно, т. е. скрытое знанием, изменяющимся в зависимости от мирских объектов; гухахитам, расположенное в разуме – потому что Оно постигается в нем; гахварештхам, существующее в окружении страдания – в теле и в чувствах, являющихся источниками многочисленных страданий. Поскольку Оно недоступно лежит таким образом, и расположено в разуме, поэтому Оно находится посреди страдания. Из-за этого Его трудно увидеть; матва, медитируя на; это пуранам, древнее [вечное]; девам, Божество – Я; адхйатмайогадхигамена – сосредоточение ума на Я, после отвлечения его от внешних объектов, есть адхйатма-йога – через достижение этого; дхирах, разумный человек; джахати, оставляет; харшашокау, веселье и скорбь – поскольку для Я нет худшего или лучшего.
етаччхрутва сампаригрхйа мартйах праврхйа дхармйамануметамапйа |
са модате моданийам хи лабдхва вивртам садма начикетасам манйе ||13||
13. Услышав об этом, осознав это полностью, отделив эту праведную вещь [от тела и т. д.], достигая этой тонкой вещи, радуется такой смертный – ведь он обрел то, что есть причина наслаждения. Я считаю, чертоги [Брахмана] широко открыты Начикете.
Кроме того, шрутва, услышав – вследствие благосклонности учителя; етат, это, об этом действительном существовании Я, о котором я буду говорить; сампаригрхйа, осознав [Его] полностью – как свое собственное Я; праврхйа, после отделения [от тела и т. д.]; этой дхармйам, праведной {32} [вещи, т. е. Я]; и апйа, после достижения; етам анум, этой тонкой вещи – Я; сах мартйах, тот смертный – [который стал] просветленным человеком; модате, радуется; лабдхва, обретя; моданийам, то, что приносит наслаждение. Поэтому манйе, считаю; что садма, чертоги Брахмана; вивритам, широко открыты – стали достижимы {33}; начикетасам, [для тебя,] Начикета. Идея такова:
"Я считаю тебя готовым к освобождению".
{32} Буквально – той, что способствует добродетели, поскольку знание Реальности – высочайшая добродетель.
{33} Брахман и его чертоги – это одно и то же, и доступность этих чертогов для Начикеты состоит в благосклонности Брахмана.
[Начикета отвечал:] "Если я готов, а ты, господин, доволен мной, тогда:
анйатра дхармаданйатрадхарма- данйатрасматкртакртат |
анйатра бхутачча бхавйаччйа йаттатпашйаси тадвада ||14||
14. "Скажи [мне] о том, что ты видишь, как отличное от добродетели, отличное от порока, отличное от следствия и причины, отличное от прошлого и будущего".
Анйатра дхармат, отличное от добродетели – т. е. от исполнения указанных в писаниях обязанностей, от их результатов и от их принадлежностей; также и анйатра адхармат, отличное от порока; также и анйатра асмат кртакртат, отличное от крта, следствия, и акрта, причины; кроме того, анйатра бхутат ча бхавйат ча, отличное от того, что было, или что будет – а также и от того, что есть – то есть то, что не ограничено тремя видами времени [прошлым, настоящим и будущим]; йат, что – ту вещь, что находится вне досягаемости всякого эмпирического опыта, которую; пашйаси, ты видишь, ты знаешь; тат, ту вещь; вада, ты поведай – мне.
Желая сказать о том, о чем спрашивалось, а также о некоторых других вещах, Смерть сказал спрашивавшему его таким образом:
сарве веда йатпадамамананти тапамси сарвани ча йадваданти |
йадиччханто брахмачарйам чаранти татте падам самграхена бравимйомитйетат ||15||
15. Я кратко скажу тебе о цели, о которой в один голос говорят все Веды, говорят все воздержания, желая которой, люди практикуют брахмачарью; это – То, это – Ом.
Йат падам, ту вещь, что может быть достигнута – ту цель, которую сарве Ведах, все Веды – неуклонно; амананти, указывают; ча, и; йат, то, о чем; сарвани тапамси, все воздержания; ваданти, говорят – для достижения чего они предназначены; йат иччхантах, желая чего; чаранти, практикуют; брахмачарйам, брахмачарью, состоящую либо в пребывании [для обучения] в доме учителя, либо же относящуюся к другому виду, [т. е. состоящую в пожизненном безбрачии], предназначенном для достижения Брахмана; бравими, я назову; те, тебе; самграхена, коротко:
тат, та вещь – цель; ом ити етат, есть это – Ом. Цель, которую ты желаешь узнать есть то, на что указывает слово Ом, и что имеет слово Ом в качестве своего символа {34} {34} Хорошо известно, что та вещь, которая открывается [т. е. появляется в уме] по произнесении слова, обозначается этим словом.
Таким образом, знание, незатрагиваемое внешними объектами, открываюцееся сосредоточившему ум человеку по произнесении слова Ом, также зависит от слова Ом и обозначается "Ом". Человеку следует медитировать так:
"Я – Брахман, обозначаемый словом Ом и обусловленный Майей, в которой преобладает качество саттвы". Если же, однако, человек не способен делать это, ему следует наложить идею Брахмана на символ Ом. Наилучшие умы могут размышлять о Брахмане без помощи слова Ом. Умы низшего уровня могут почитать Брахман на символе Ом.
[Поскольку Ом есть имя и символ Брахмана], поэтому:
етаддхйевакшарам брахма етаддхйевакшарам парам |
етаддхйевакшарам джнатва йо йадиччхати тасйа тат ||16||
16. Этот слог [Ом], воистину, есть [низший] Брахман [Хираньягарбха]; и этот слог, воистину, есть высший Брахман. Всякий, кто, медитируя на этот слог, желает любого из двух – к нему приходит это.
Етат ева акшарам брахма, этот слог [Ом], воистину, есть [низший] Брахман [Хираньягарбха]. И етат ева акшарам парам, этот слог [Ом] есть высший Брахман. Ведь этот слог [Ом] есть символ их обоих. Джнатва, [при] поклонении; етат ева акшарам, этому самому слогу Ом, как Брахману; того, что – высшего либо низшего Брахмана; йах, кто-либо; иччхати, желает; тат тасйа, это становится принадлежащим ему:
если это высший Брахман [является тем, чего он желает], Он становится познаваемым; если же это – низший Брахман, Он становится достижимым.
етадаламбанам шрештхаметадаламбанам парам |
етадаламбанам джнатва брахмалоке махийате ||17||
17. Это средство – наилучшее; это средство – высший [и низший] Брахман. Медитируя на это средство, человек становится достоин почитания в мире Брахмана.
Поскольку это так, поэтому, из всех средств [например, Гайатри] достижения Брахмана, етат аламбанам, это средство, есть шрештхам, наивысшее – достойное наибольшей похвалы; етат аламбанам, это средство [есть]; парам, высший Брахман – так же как и низший Брахман, поскольку оно относится и к низшему, и к высшему Брахману. Джнатва, медитируя; етат аламбанам, на это средство; брахмалоке махийате, человек почитается в мире Брахмана. Идея такова:
становясь равным высшему Брахману, или низшему Брахману [в результате медитации], он становится достойным почитания, подобно Брахману.
Для искателей среднего и низшего уровня, Ом указывается и как средство [медитации на] Я, и как символ [для поклонения] Я, которое лишено всех атрибутов и о котором спрашивалось в "Скажи мне о том, что ты видишь, как отличное от добродетели" и т. д. [Ка. I. II. 14]; и о Нем также было сказано соответствующим образом, для соответствующих искателей, желающих узнать низший Брахман.
Следующий [стих] говорится с целью прямого установления природы того Я, средством достижения которого является Ом.
на джайате мрийате ва випашчи- ннайам куташчинна бабхува кашчит |
аджо нитйах шашвато'йам пурано на ханйате ханйамане шарире ||18||
18. Разумное Я не рождается и не умирает. Оно не возникло из чего-то, ничто не возникало из Него. Оно нерожденное, вечное, неразрушимое, древнее. Оно не повреждено, даже когда убито тело.
Випашчит, разумное [Я] – разумное, поскольку Его природа – сознание – никогда не утрачивается:
на джайате, не рождается – Оно не создается; на ва мрийате, и Оно не умирает. Непостоянная вещь, имеющая источник, подвержена многим видоизменениям. С целью отрицания любых видоизменений в Я, первое и последнее из этих видоизменений, в форме рождения и смерти, сначала отрицаются здесь, в тексте:
"Оно не рождается и не умирает". Кроме того, айам, это – это Я; на куташчит, не приходило из чего-либо – не происходило от какой-либо иной причины; и от Самого Я на кашчит бабхува, не происходило ничего – что-либо отличное от Него. Поэтому айам, это Я; [есть] аджах, нерожденное; нитйах, вечное; шашватах, неразрушимое. То, что непостоянно – подвержено разрушению; но это вечно; поэтому, к тому же, Оно пуранах, древнее – воистину, было новым даже в древности. Говорится, что вещь является новой, когда она возникает, вследствие развития составляющих ее частей, как, например, в случае кувшина и т. д. Я, однако, противоположно им:
Оно древнее, то есть лишено развития. Поскольку это так, поэтому на ханйате, Оно не убивается – не повреждается; шарире ханйамане, когда уничтожается тело – оружием и т. д., хотя Оно и существует в нем, в точности подобно пространству.
ханта ченманйате хантум хаташченманйате хатам |
убхау тау на виджанито найам ханти на ханйате ||19||
19. Если убивающий думает [о Нем] словами убийства, и если убиваемый думает [о Нем], как об убиваемом, оба они не знают. Оно не убивает и не убиваемо.
Хотя Я и является таким, все же чет, если; кто-нибудь, кто смотрит на простое тело, как на Я, манйате, думает – о Нем; хантум с целью убийства – [если он] думает:
"Я убью Его"; и другой, хатах, убиваемый; чет, если; он также манйате, думает; что Я может быть хатам, убито – [если он] думает:
"меня убивают"; убхау тау, оба они, равно; на виджанитах, не знают – свое собственное Я; потому что айам, оно; на ханти, не убивает – так как Я неизменно; подобным же образом, на ханйате, Оно не убиваемо – вследствие факта его неизменности, как в случае пространства. Поэтому мирское существование, состоящее из добродетели и порока, связано только с невежественным человеком, оно не связано со знающим Брахман, поскольку для него несвойственны ни добродетель, ни порок, в соответствии с логикой и с авторитетом Вед.
Каким же он знает Я? Об этом говорится:
аноранийанмахато махийа- натма'сйа джанторнихито гухайам|
тамакратух пашйати виташоко дхатупрасаданмахиманаматманах ||20||
20. Я, которое тоньше тонкого и больше великого, помещено в сердце [каждого] живого создания. Не имеющий желаний человек, благодаря безмятежности органов, видит эту славу Я, и [оттого] свободен от скорби.
[Я] анийан, тоньше; анох, чем тонкое – такое, как [крошечное] шйамака, зернышко; махийан, больше; махатах, чем великое – больше вещей, имеющих великий размер, таких, как земля. Какая бы великая или чрезвычайно малая вещь ни была в мире, это возможно вследствие наличия у нее ее истинности, благодаря этому вечному Я. Лишенное этого Я, она обращается в несуществующее. Следовательно, это Я тоньше тонкого и больше великого; ведь Оно обусловлено всеми именами, формами и видами деятельности, являющимися ограничивающими Его дополнительными факторами. И атма, Я; нихитах, помещено – существует как Я; гухайам, в сердце; асйа джантох, этого существа – [в сердцах] всех существ, начиная с Брахмы и заканчивая травой. Там, это Я – средствами осознания которого являются слушание, размышление и медитация {35}; [видит тот, кто есть] акратух, человек без желаний, т. е. тот, кто отказался от всех внешних целей, видимых и невидимых; и когда такое [отрешение] имеет место, дхатавах, органы, такие как ум и т. д., успокаиваются, дхату носят такое название вследствие поддержания ими [дхарана] тела. [Поэтому] дхатупрасадат, благодаря безмятежности этих органов; [он] пашйати, видит; там махиманам, эту славу; атманах, Я – которое не подвержено развитию или распаду в соответствии с результатами действий – он видит, т. е. он непосредственно сознает Я, как "Я есть Я", и тем самым он становится виташоках, свободным от скорби.
{35} Перевод дан согласно Балагопалендре. Фраза даршана-шравана-манана-виджнана-лингам может также означать:
"Я, о существовании которого можно заключить из процессов видения, слышания, думания и знания".
В ином случае, обычным людям, имеющим желания, Я познать трудно, потому что:
асино дурам враджати шайано йати сарватах |
кастам мадамадам девам маданйо джнатумархати ||21||
21. Сидя, Оно путешествует далеко; во время сна Оно движется повсюду.
Кто, кроме меня, может знать то Божество, что и радуется и не радуется?
[Я], во время асинах, сидения – сохранения неподвижности, дурам враджати, идет далеко; шайанах, во время сна; йати, движется; сарватах, повсюду. Подобным же образом, то Божество, Я, есть мадамада, обладает мада и свободно от мада – радуется и не радуется, т. е. обладает взаимопротиворечащими качествами. Поэтому трудно узнать Его; ках, кто; маданйах, кроме меня; джнатум архати, может знать; там мадамадам девам, то радующееся и не радующееся Божество? Поскольку Я, обусловленное различными ограничивающими факторами, обладает противоположными качествами и является разнообразно, подобно призме [вишварупа] или философскому камню [чинтамани] {36}, поэтому только мудрым человеком, обладающим тонким разумом, подобно нам, может быть познано это Я. Поэтому на трудность Его постижения указывается в изречении:
ках там маданйах джнатум архати, кто помимо меня может знать Его? Сон – это прекращение деятельности чувств.
Разграниченность сознания {37}, вызываемая чувствами, исчезает для спящего человека. Когда Я находится в таком состоянии [сна], Его сознание имеет общий характер, и Оно йати сарватах, предстает движущимся [присутствующим] повсюду. Когда Оно находится в состоянии разграниченного сознания, Оно, хотя в действительности и неподвижное по присущей Ему природе, дурам враджати, кажется идущим далеко, в соответствии с движением ума и т. д., вследствие Его обусловленности этими умом и т. д. В действительности же Оно пребывает только здесь [в данном теле].
{36} Драгоценный камень вишварупа предстает обладающим различными цветами, а чинтамани принимает различные аспекты в зависимости от мыслей его владельца.
{37} Когда сознание имеет такое ограниченное выражение, как "я – человек", "я вижу синее" и т. д. – А. Г.
Следующий текст показывает, как из знания Я вытекает, также, прекращение скорби:
ашарирам шарирешванавастхешвавастхитам |
махантам вибхуматманам матва дхиро на шочати ||22||
22. Медитировавший на Я, как на бестелесное в окружении тел, как на постоянное в окружении непостоянного, как на великое и всепроникающее, мудрый человек не скорбит.
Я по своей собственной природе подобно пространству; [медитировавший на] это Я [как на ашарирам, невоплощенное, – как на бестелесное Я; шарирешу, в окружении тел – богов, предков, человеческих существ и т. д.; [как на] авастхитам, постоянное, т. е. неизменное; анавастхешу, в том, что не имеет устойчивости – среди непостоянного; и [медитировавший] на махантам, великое [Я] – [и], чтобы величие не было понято в относительном смысле, текст говорит вибхум, всепроникающее; атманам, Я. Слово Я [атман] в основном смысле означает "постоянное Я". Матва, медитировав – "я есть это" – на это Я, такое, как описано; дхирах, мудрый человек; на шочати, не скорбит. Ведь скорби, конечно, не может быть у такого человека, познавшего Я.
Текст говорит, что хотя это Я трудно познать, Оно может быть успешно познано благодаря надлежащим средствам:
найаматма правачанена лабхйо на медхайа на бахуна шрутена |
йамеваиша врнуте тена лабхйа- стасйаиша атма виврнуте татум свам ||23||
23. Это Я не может быть познано ни через долгое изучение, ни посредством разума, ни посредством продолжительного слушания. Оно может быть познано единственно через Я, к которому обращается ищущий; Я этого искателя открывает Свою истинную природу.
Айам атма, это Я; на лабхйах, не может быть достигнуто, не может быть познано; правачанена, через изучение множества Вед; и на медхайа, ни посредством разума – посредством способности понимать смысл текстов; на бахуха шрутена, ни посредством продолжительного слушания – одного только слушания. Как же тогда Оно может быть познано? Об этом говорится:
Йам ева, то [Я], которое воистину есть его [т. е. искателя истины] собственное Я, к которому ешах, этот человек – ищущий; врнуте, обращается с просьбой; тена, им – этим Самым Я, которым является [сам] искатель; Само Я лабхйах, может быть познано, то есть Оно познается, как такое-то и такое. Смысл состоит в том, что для свободного от желаний человека, ищущего только Я, Я становится познанным по Своей собственной воле {38}.
Как же Оно познается? Об этом говорится:
ешах, это Я, тасйа, этого искателя Я {39}; виврнуте, открывает; свам, Свое собственное – Свое настоящее; танум, тело, т. е. Свою собственную природу.
{38} По Своей милости. Иное истолкование этого текста см. в Му. III. III. 3.
{39} Некоторые понимают слово тасйа в значении "этому искателю".
Кроме того, говорится следущее:
навирато душчаританнашанто насамахитах |
нашантаманасо ва'пи праджнаненаинамапнуйат ||24||
24. Тот, кто не отказался от дурного поведения, чьи чувства не подчинены, чей ум не сосредоточен, чей ум не свободен от беспокойства [за результат сосредоточения], не может достичь этого Я через знание.
Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 289; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!
