Наиболее существенную роль контекст играет в разрешении многозначности лингвистических единиц. Контекст придает той или иной единице языка однозначность.



(The candle burns — Свеча горит, но Не burned the papers — Он сжег бумаги.)

Чаще выбор эквивалента определяется лишь с учетом лексического контекста данной единицы, однозначность которой устанавливается в пределах определенного лексического окружения. (look angry - взгляд, European look — вид).

Иногда для определения значения исходного слова и выбора однозначного переводческого эквивалента учёт узкого контекста оказывается недостаточным и приходится прибегать к показаниям, содержащимся в широком контексте. (Then I got this book I was reading and sat down in my chair. The arms were in sad shape, because everybody was always sitting on them, but they were pretty comfortable chairs. Указание на arms дает нам ключ к переводу: Потом я взял книгу, которую читал, и сел в кресло).

В данном примере речь идет об определении и передаче референциальных значений языковых единиц. Если же говорить о передаче прагматических значений, то решающая роль в их установлении и выборе способов их передачи принадлежит именно широкому контексту.

Нередко, даже максимально широкий контекст не содержит в себе никаких указаний. В этих случаях для получения требуемой информации необходим выход за пределы языкового контекста и обращение к экстралингвистической ситуации. Во-первых, ситуация общения, то есть та обстановка, в которой совершается коммуникативный акт; во-вторых, предмет сообщения, то есть обстановка (совокупность фактов), описываемая в тексте; в-третьих, участники коммуникации, то есть говорящий и слушающий.


Дата добавления: 2015-12-21; просмотров: 18; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!