II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы 61 страница



къварSлъи-гІатІилъи (-ялъ, -ялъул) собир. горе и радость; ~ бацІцІине помогать в горе и радости

къварSлъизаби масд. понуд. гл. къварSлъизабизе

къварSлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) (с)делать что-л. узким, тесным, сузить 2) (о)печалить, огорчать, огорчить кого-л.

къварSлъ/изе (-ула, -ила, -ана, е) 1) быть, стать узким, тесным; гурде ~ун буго рубашка стала узкой, притеснённой; хьитал ~ун руго обувь теснит à бакІ ~изе сталкиваться с притеснением (в пространстве); 2) (по)грустить, (о)печалиться, огорчаться, горевать, скорбить; мун ~изе ккараб жо гуро гьеб из-за этого не стоит тебе огорчаться; ~уге, дир гьудул, роцІарал къоялги рачІинин чанги не горюй, друг мой, и светлых дней наступят немало à дуниял ~изе бить недовольным миром сим

къвар-къвáри (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къвар-къвáризе 2. 1) урчание; чохьол ~ бахъана слышно урчание в животе 2) шелест; цІияб гІарцул ~ шелест новых ассигнаций; ~ лъугьараб шелестящий; ~ лъугьара б кагъат шелестящая бумага

къвар-къвáр/изе (-ула, -ила, -ана) 1) урчать (в животе) 2) шелестеть

къвар-къвáриялда нареч. с шелестом; ~ къватІибе бахъана дос цІияб гІарцул анцІго гъурущ с шелестом вынул он новую десятирублёвую ассигнацию

къвáркьан нареч. с треском, со звуком; ~ бекизе (с)ломать с треском; кодоб букІараб къалам дос ццим бахъун ~ бекана разозлившись, он с треском сломал карандаш, который держал в руках

къвáркьи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къвáркьизе 2. треск (при поломке чего-л.); рекулел гІаркьалабазул ~ бахъана раздался треск ломающихся веток

къвáркь/изе (-ула, ила, -ана, -е) (по)ломать что-л. с треском

къвáркьиялда нареч. с треском; бакъвараб тІамахги ~ хІатІикь мерхьунаго унел рукІана дол они шли с треском топча под ногами сухие листья

къвартІá (-ялъ, -ялъул, -ял) уст. железный наконечник стрелы

къварцІ (-алъ, -алъул, -ал) лука (седельная)

къвáрцІи (-ялъ, -ялъул) звукоподр. треск; къукьмаххалъул ~ бахъана раздался треск ножниц (при резке чего-л.)

къвáрцІиялда нареч. с треском; со звуком; ~ кваналеб букІана чоца гІурччинаб хер лошадь с треском щипала зелёную траву

къватІ (-алъ, -алъул//-ул, -ал) улица; гьитІинаб ~ улочка; гІатІидаб ~ широкая улица; шагьаралъул ~ городская улица; ~ къотІизе переходить улицу; пересекать улицу; ~ цІун гІадамал руго улица полна людей; ~ал сверизе (тиризе) шастаться по улицам; ~ал гІемер тирун гІакълу щвеларо посл. от частого шатания по улицам ума не прибавится à ~ал тирулеб тараш а) бродячий, бездомный щенок б) бран. бродяга

къватІáлмерхь (-ица, -ил) разг. гуляка, бродяга, бездельник, лодырь

къватІáсохцер (-алъ, -алъул) бот. бешеный огурец

къватІS/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. 1) вне дома, вне помещения; на улице; на дворе; снаружи; ~б хутІизе не приходить домой; букв. оставаться на улице; нолъ дозул гІака ~б хутІун буго вчера ночью их корова не пришла домой; ~б гІазу балеб буго на дворе снег идёт; ~б квачан буго на улице холодно; дун ~в вукІана дол рачІунаго когда они шли, я находился на улицу; ~бе ахІизе диалвыгонять, выгнать; гІака бокьоса ~бе ахІизе диал. выгонять корову из хлева; ~ве ахІизе диал. выгнать; указать кому-л. на дверь; чІужу ~е ахІизе диал. выгнать жену, разводиться с женой; ~бе бахъине выходить; ~ве вахъине кІоларо досда он не может выходить; дун ~ве кин вахъинев? как мне выходить? (после непристойного случая, позора); ~ре рахъине выступить (на демонстрацию); ~ве вилълъине выходить (вместе с кем-л.); ~ве вилълъа пойдём на улицу; ~бе биччазе а) выпустить наружу, на улицу; дос бече ~бе биччана он выпустил телёнка на улицу б) издавать, издать; ~ве виччазе а) выпустить кого-л. откуда-л. наружу б) перен. выпустить из тюрьмы; ~ве гъезе выгонять, выгнать; указать кому-л. на дверь; выпроводить за дверь; букв. наружу гонять; дица дов ~ве гъуна я указал ему на дверь; ~бе гьурщизе отрыть сердце; излить душу; букв. вытрясти наружу; ~бе ине уходить; выходить; эмен ~ве ун вукІана отец вышел на улицу; ~бе лъугьине выйти наружу; ~бе рехизе выбросить что-л.; ~ве реххизе вышвырнуть вон кого-л.; соотв. спустить с лесницы; ~ре тІамизе выслать; перенести ~бе гордо окно выходящее на улицу; ~бе нух выход; ~бе нух бахъизе искать выход; à ~ве ваккизе выглянуть; ~бе загьирлъизе стать известным; ~бе рагІизе выносить сор из избы; рокъоса хабар ~бе рагІизе тоге не выноси сор из избы; Геда ~ве, Къурбан — жаниве погов. Геда выходит, а Курбан заходит; соотв. все с базара, а Назар на базар; ~са хабар рокъобе босуге посл. не заносы уличные сплетни домой; ~сан хабар къотІун хутІана оказались в информационной блокаде; ~сан цо чІинхъи чІвана алда она услышала снаружи шорох 2. на чужбине, на чужой стороне; в чужом краю; за границей; ~в чІезе оставаться на чужбине; ~ве ккезе очутиться на чужбине; ~са бачІараб къайи товар, поступивший из-за границы, импортный товар

къватІSбакІ (-алъ, -алъул) чужбина, чужой край; зарубежье; букв. чужое место; ~алъ ракІ хинлъизабуларо погов. чужбина не греет сердца

къватІS(б)ехун нареч. наружу, снаружи; доба ~ буго нижер гІанкІуязул рукъ там наружу находится наш курятник

къватІS(б)чІвазаби (-ялъ, -ялъул) 1. масд. понуд. гл. къватІS(б)чІвазабизе 2. разоблачение

къватІS(б)чІвазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) разоблачать, разоблачить кого-что-л.; обнаруживать, обнаружить что-л.; выявлять, выявить что-л.; проявлять, проявить что-л.; тушманасул макру ~изе разоблачить коварство врага

къватІSбчІва/зе (-ла, -ла, -на, -й) быть, стать разоблачённым; обнаруживаться, обнаружиться; выявляться, выявиться; проявляться, проявиться; долъул гІамал ~на её характер выявился

къватІSбчІвай масд. гл. къватІSбчІвазе

къватІиракь (-алъ, -алъул) чужбина чужой край, чужая сторона

къватІS-рокъо/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. дома, в хозяйстве; дозул ~б лъикІго жо буго у них хорошая обстановка; ~ве вахъине выходить; унтарасда ~ве вахъине кІолеб буго больной уже может выходить

къватІSсахун нареч. снаружи; ~ къай нуцІа а) закрой дверь снаружи б) перен. убирайся отсюда

къватІисе/б 1) внешний, наружный; ~б политика внешняя политика; ~б рахъ наружная сторона 2) зарубежный, иностранный; ~л пачалихъал зарубежные государства; ~л улкаби зарубежные страны; ~л ишазул министр министр иностранных дел

къвáтІ-къватІалд/а (-е) нареч. на всех улицах; на каждой улочке; на каждом углу; ~а бицунеб букІана гьезул на каждом углу говорили о них; ~а хабар щущазабизе распространять слухи, сплетни; ~е рахъун выходя на все улицы

къватІýл 1. род. п. от къватІ 2. уличный; à ~ бахІри бран. бродяга; безделник, лодырь; букв. уличный пёс; ~ бахІри гІадин сверулев вукІуна гьев он разгуливает как бродяга; ~ кІал кІудияб, мацІ — халатаб посл. уличные уста большие, язык длинный; ~ хабар уличная молва, сплетни; ~ харбазул цІадакье ккезе быть у всех на устах; букв. попасть под дождь уличных разговоров (сплетней) à ~ ирга насморк см. къватІýлаб

къватІýла/б (-лъ, -лъул) насморк; ~ щун буго досде у него насморк

къватІýлъаж/о (-оялъ, -оялъул, -ал) подкидыш; ублюдок; ~о гьабун батарабила ханасул ахикь фольк. в саду хана нашли подкидыша см. къватІýш

къватІýш (-алъ, -алъул, -ал) подкидыш; ублюдок; гьав ~ги лъица вачарав гьаниве? кто сюда и этого ублюдка привёл? см. къватІýлъажо

къватІýшмахІав редко похожий на ублюдка

къвáхьи (-ялъ, -ялъул) несильный грохот (звукоподражание звуку от удара твёрдого предмета)

къвáхьиялда нареч. с несильным грохотом

къвачІ/á (-áялъ//-Sца, -áялъул//-Sл, къучІбS) 1) бурдюк; кожаный мешочек, сумка из козловой (козьей) шкуры; сума; вехьасул ~а сумка пастуха; гьардухъанасул ~а сума попрошайки; лъугьинчІеб ~а сума из необделанной кожи; ~ил кІал горловина сумы; ~иниб лъе гьаб гьан в мешочек положи это мясо; ~инибе базе ссыпать в мешочек; ~инибе бана дос тІех в мешочек посыпал он толокно; ~иниса бахъун бачІана Басирица хІан Басир вынул из мешка сыр à ~а баччизе ирон. уходить, уйти; соотв. сматывать удочки; букв. мешок тащить; ~а чІехьезе перен. рассказывать о чём-л.; ~ил кІал бичизе перен. начинать что-л.; начинать говорить о чём-л; ~ил кІал бухьине перен. не разглашать что-л.; скрывать о чём-л.; букв. горловину мешка завязать; ~ил кІал бухьунарев перен. с длинным языком; любящий поболтать; разглашающий всё, что надо и не надо; букв. не завязывающий горловину мешка; ~ил кІал кквезе игра слов держать лжеуразу; ~ил уммат презр. беднота, бедный люд, нищие; гьабихъе бачІунеб гьирда тІад ~ги рекъараб жо бугилан абун буго гІонкІкІоца погов. мышь сказала, мол, что к мешку, привезённому на мельницу, очень кстати и кожаный мешочек (чтобы ей было, чего грызть) 2) коробочка (хлопка) 3) (Къ проп.) Квача (имя собств. муж. или прозвище)

къвачІáкІутІ (-ица, -ил, -ал) разг. поскребыш разг., последний ребёнок в семье; букв. сумотряс; ~ вуго гьав нижер вац этот наш брат последный ребёнок в семье

къвачІá-таргьа (-ялъ, -ялъул) собир. мешочная тара

къвачІáч/и (ияс, -иясул, -агІи) разг. мешочник см. къвачІSлав

къвачІSла/в (-с, -сул, -л) разг. мешочник см. къвачІáчи

къвекІ (-алъ//къокІóца, алъул//кІокІóл) червяк, червь (в мясе); ~ базе (за)червиветь; гьанада ~ бан буго мясо зачервивело; ~ бараб червивый; къокІоца кваназе изъесть червями à къокІоца гьан кванарав скряга; букв. у кого мясо изъедено червями, (а сам держится на хлебе и воде)

къвéкІаб пёстрый; ~ цІум поэт. орёл с пёстрым оперением (символ храбрости в аварском фольклоре); ~ цІудул гІадаб словно у орла с пёстрым оперением; ~ цІудул тІинчІ поэт. храбрец; букв. птенец орла с пёстрым оперением

къвéкІчараб см. къвéкІаб

къвéкІчарлъи масд. гл. къвéкІчарлъизе

къвéкІчарлъ/изе (-ула, -ила, -ана) становиться, стать пёстрым

къверкъ (-алъ//къоркъóца, -алъул//къоркъóл, къуркъбS) 1) лягушка, жаба; ~ къуркъудула лягушка квакает; ~ харилъ бахчана лягушка спряталась в траве; ~ гІадин лъедола дов он плавает как лягушка; дой къоркъодаса цІакъ хІинкъула она сильно боится лягушки à ~ бухІизегІан гІемер буго дихъ гІарац у меня денег куры не клюют; ~ гІадин хьандолей хутІаги мун абадиялъ бран. да остаёшься ты вечно заклиняющейся, словно лягушка (аварцы считают, что лягушка заклиняет кого-то, при каждом зеве рта); метер гъезейилан тараб къоркъода рачІ гъечІого хутІарабила погов. отложили на завтра приделать лягушке хвост — осталась она без хвоста 2) диал. рубанок; ~ базе работать рубанком

къвéркъмахІав разг. лягушеподобный

къвикъвS (-ялъ,-ялъул) диал. мушмула

къебéд 1. (-ас, -асул, къýбдул) кузнец, мастер по металлу; дир мадугьал лъикІав ~ вуго мой сосед хороший кузнец; ~ асул кверал меседил погов. у кузнеца руки золотые à ~асул гъвес шлак 2. (Къ проп.) (-ица, -ил) Кебед (имя собств. муж.)

къебéлтІимитІ (-алъ, -алъул) хвощ

къебéлъ/и (-иялъ, -иялъул, -аби) 1) кузница, кузнечная мастерская; гІарцул ~ мастерская серебрянника; маххул ~ кузница; пахьул ~ мастерская медника 2) кузнечное мастерство 3) перен. взбучка; къадеялде хІалтІи лъугІичІони, дуего букІунеб ~ лъай если к обеду не закончишь работу, заработаешь хорошую взбучку

къебéлъул 1. род. п. от къебéлъи 2. кузнечный; ~ гъецІ кузнечные клещи; ~ рукъ кузница

къебéлъухъ (-е, -а, -ан) нареч. в кузнице; ~ хІалтІизе работать в кузнице; ~ махх гІадин добротно, добросовестно, хорошо; букв. [накалить] словно железо в кузнице; рокъоб тІагІел лъикІасда ~е нух лъаларо посл. тот, у кого дома хорошие инструменты, не знает дорогу в кузницу

къед (къадáца, къадáл, къáдал) стена; борхатаб ~ высокая стена; ганчІил ~ каменная стена; хъалаялъул ~ стена крепости; щулияб ~ крепкая стена; ~ базе диал. установить стену; воздвигнуть стену; ~ биххизе рухнуть — о стене; ~ гьабизе установить стену; воздвигнуть стену; къадал ракьанда у стены; къадал гІадин кьер тІезе побледнеть словно [белая] стена; къададаги гІундул руго, гІалахалдаги берал руго посл. и у стены есть уши, и у степи есть глаза; къададагІан нич гьечІев бестыжий; у стены нет стыда, и у него нет; къадахъан харизе карабкаться по стене; ~ехун вуссине повернуться лицом к стене

къéдабигъ (-алъ, -алъул, къéдаригъал) занавеска

къéдал(го) нареч. задорно

къéдала/б задорный; ~б лъимер задорный ребёнок; ~в чи 1) задорный человек; задира б) забияка, вояка разг.

къедáллъи (-ялъ, -ялъул) задор; вздорность; упрямство

къéдцояв близкий (по соседству); ~ мадугьал близкий сосед; букв. сосед по одной и той же стене

къéзаби масд. гл. къéзабизе

къезаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) нанести поражение кому-л., поразить кого-л.; тушман къезавизе поразить врага, нанести поражение врагу

къ/éзе (-óла, -éла, -ýна, -а) быть побеждённым, потерпеть поражение; проиграть; дармица ~езе а) проиграть в купле-продаже; остаться в убытке б) перен. быть несчастливым в браке; кагътал хІан ~езе проиграть в карточной игре; рагъда ~езе проиграть в войне; ~езе чІезе принять поражение; ~урав проигравший; побеждённый; ~урав нахъе а! проигравший — вон!; ~урав чи перен. бедолага; вижугеги ~урав чи, къинлъугеги лагъаб чехь посл. да не рождается бедолага, да не рожает утроба рабыни; дикьа ~урай — рокъой погов. та, кого я побеждаю — дома сидит (о трусливом муже); ~урасде хІапдола гьвеги и собака на бедолагу лает; ~ун вачІиналдаса, хун вачІин лъикІ посл. чем побеждённым вернуться, лучше убитым лечь

къе/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къéзе 2. поражение; рагъда ~й поражение на войне; ~й лъаларел бахІарзал непобедимые герои; гъосие захІмалъанила жиндирго хІелеко ~й поражение своего петуха он принял с огорчением; ~йги бергьинги — Аллагьасул хъвайи погов. поражение ли, победа ли — по воле Аллаха

къéй-бергьин (-алъ, -алъул) собир. поражение и победа; ~ лъазегІан чІезе руго давай останемся узнать, кто победит

къел (-алъ, -алъул, -ал) спор; ~ кквезе (по)спорить; цІакъ ~ гІемерав чи вуго гъов он крупный спорщик; букв. он человек, у которого очень много споров; лъимадул гІадинаб хІеренаб магІаруласул ракІ чаранлъун къвакІула ~ гьабун хадуб мягкое как у ребёнка сердце горца становится крепким словно сталь, если кто вступит с ним в спор (т. е. при нашествии врага)

къéла/б спорящий; мунгун ~в Къурбанил ярагъ букІин лъай дуда ты знай, что у Курбана, спорящего с тобой, оружие имеется

къелъ (-е, -а, -ан) нареч. в стене, об стенку; ~ магІ гІадин крепко, стойко; букв. как гвоздь в стене à вакъун вугищ — ~ мал бай голоден — лягни ногой об стенку (этим выражением взрослые дразнят в шутку малышей, когда они просят есть); ~ хъазан речІчІараб къо бачІунгеги погов. да не наступит день голодный; букв. да не наступит день, когда казан кинешь в стену (разозлившись тому, что нечего в нём сварить); ~е лъим ине гурин не давай, чтобы вода протекала под стену

къенéр/о (-оялъ, -оялъул, -аби) зоб; хъазил ~оги ханасул чвантаги киданиги цІоларебила посл. зоб гуся и карман хана никогда не наполняются см. мукъýр

къенкІéй масд. учащ. гл. къенкІéзе

къенкІ/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. подмигивать

къентéл (-алъ, -алъул, -ал) 1) отрепье, ветошь 2) сгусток; бидул ~ сгусток крови

къентІýри (-ялъ, -ялъул) затвердевшая сажа в дымоходе; ~ бухІизе сжигать затвердевшую сажу в дымоходе (чтобы дым по трубе проходил свободно); ~ялда цІа рекІун буго затвердевшая сажа в дымоходе горит (от искры) à ~ гІадаб чІегІераб чёрный как сажа

къенцІ/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. заниматься стрижкой (напр. овец)

къенцІéй масд. гл. къенцІéзе

къерéн (-алъ, -алъул) бот. свинорой пальчатый; ~ бижараб хур заросшее свинороем пальчатым поле; ~ бахъизе выдёргивать свинорой пальчатый (как сильный сорняк); ~ бухъизе выкапивать свинорой пальчатый

къепéр/о (-оялъ, -оялъул, -аби) диал. ловушка, силки

къерéр/о (-оялъ, оялъул, -аби) диал. гармонь

къеркьáлаб/и (-аз, -азул) мн. от къеркьéй

къеркьáрухъа/н (-нас, -насул, -би) борец см. къеркьóхъан

къеркьéзаби масд. понуд. гл. къеркьéзабизе

къеркьéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. 1) заставить кого-л. бороться, понудить кого-л. к борьбе 2) вертеть, крутить что-л.

къеркь/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. 1) бороться, вести борьбу за что-л. и с кем-чем-л; эркенлъиялъе гІоло ~езе бороться за свободу 2) бороться, соревноваться с кем-л.; кІиявго гугарухъан лъикІаланго заманаялъ ~ана оба борца долго боролись 3) стараться, напрягать силы, прилагать усилия; гудракьа борчІизе гІемер ~ана цер много усилий прилагала лисица, чтобы освободиться из капкана

къеркь*е/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къеркьéзе 2. 1) борьба, противоборство; политикияб ~й политическая борьба; классияб ~й классовая борьба 2) соревнование 3) старание, напряжение сил

къеркьóхъа/н (-нас, -насул, -би) борец; инкъилабалъе гІоло ~н борец за идеалы революции

къéрхІа/в (-с, -сул, -л) миф. злой дух, чёрт; ~ца ккурав одержимый злыми духами; ~ца ккураб хІама одержимый злыми духами осёл

къéрхІи масд. гл. къéрхІизе см. бáщи

къéрхІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) см. бáщизе

къерщéзаби масд. учащ. понуд. гл. къерщéзабизе

къерщéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. издавать треск, хруст, скрип; скрежетать; цаби къерщезаризе скрежетать зубами

къерщ/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. трещать, хрустеть, скрипеть; досул чакмаял ~олел руго его сапоги скрипят; хІатІикь гІазу ~олеб буго под ногами хрустит снег

къехь (-алъ//къохьóца, -алъул// къохьóл, къýхьдул) 1) выделанная овчина; кусок овчины; къохьол хъабарча полушубок из овчины à дир гьумер къохьолищ бугеб? думаешь мне не стыдно; букв. разве у меня лицо из овчины 2) мех, шкура (любая) 3) кожа (человеческая); ~ хутІун буго одна кожа осталась (о худобе) 4) перен. мямля, тряпка (о мужчине); дуе нагІана батаяв ~! будь ты проклят, тряпка!; гьев ~ вугеб бакІалде къазе бокьун гьечІо дие мне не хочется появляться там, где этот мямля находится

къéхьаб: ~ рахъ голая сторона овчины; мездра; ~ рахъ къватІибехун гьабун букъе дие тІагъур сшей мне шапку мездрой наружу

къéхь-метел (-алъ, -алъул) собир. шкурки; кусочки меха; меховой хлам

къéхІ/о (-оялъ, -оялъул, -ал) вурдалак

къец (-алъ, -алъул) 1) спор, ссора; полемика; дебаты; дозда гьоркьоб ~ байбихьана между ними началась ссора; инсулги васасулги ~ ккана между отцом и сыном разгорелся спор 2) соревнование; соперничество; конкуренция; социалистияб ~ социалистическое соревнование; ~ бан хІалтІизе работать, конкурируя друг с другом; ~алде ахІизе вызывать на соревнование; ~алде лъугьине включиться в соревнование

къеца/л (-з, -зул) спорт. соревнование, состязание; гугарухъабазул ~л соревнование борцов; спорталъул ~л спортивные соревнования

къецéн (-алъ, -алъул) диал. см. къец

къеч (-алъ//-áца, -алъул) жажда; хІехьезе кІолареб ~ невыносимая жажда; ~ буссинабизе утолить жажду; ~ хьвазе умерить жажду; ~алъ вухІизе образн. жаждою сгореть; дие ~алъ хІал гьабулеб буго меня мучит жажда; ~аца холев вуго дун я умираю от жажды

къечéзаби масд. понуд. гл. къечéзабизе

къечéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. мучить кого-л. жаждой; не давать пить кому-л.

къеч/éзе (-óла, -éла, -áна) 1) испытывать, испытать жажду; дол кутакалда ~он рукІана они испытывали сильную жажду 2) перен. жаждать чего-л.; дур хІасратаб кечІ рагІизе ~он вуго дун я жажду услышать твою песню страстную

къечéй масд. гл. къечéзе

къечхьá/зе (-ла, -ла, -на) (по)мяться, смяться, измяться; ~раб гурде мятая рубашка

къечхьáй масд. гл. къечхьáзе

къечхІá-геда/зе (-ла, -ла, -на) обессилеться от зноя; ~н регун руго чахъаби овцы лежат, обессилевшись от зноя

къечхІá-гедай масд. гл. къечхІá-гедазе

къечІ (-алъ, -алъул//къочІóл, къýчІдул) 1) селезёнка; досул ~ унтун буго у него селезёнка воспалилась à къочІотІе гІебу гІадин тІаде ккана попал точно, словно шило при проколе селезёнки 2) вет. воспаление селезёнки (у животных); гІакдада ~ бахъун буго у коровы воспаление селезёнки; ~ чІвазе лечить воспалённую селезёнку проколом (с помощью шила)

къиблá (-ялъ, -ялъул) 1) кибла (сторона, к которой мусульманин обращаеться лицом во время молитвы); ~ялдехун вуссине (по)молиться; букв. обернуться в сторону киблы; повернуться лицом к кибле 2) юг; къункъраби ~ялдехун роржун ана журавли улетели на юг

къиблáма (-ялъ, -ялъул, -би) уст. компас

къиблáялъул 1. род. п. от къиблá 2. южный; ~ рахъ южная сторона, юг

къSбтІазул 1. род. п. от къSбтІал 2. коптский

къSбтІа/л (-з, -зул) копты, египтяне

къибтІSя/в (-с, -сул) копт, египтянин

къибтІSя/й (-лъ, -лъул) коптка, египтянка

къивýкъ (-алъ, -алъул) диал. глина (используется для побелки стен)

къSкъиди (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. къSкъидизе 2. покрикивание

къSкъидизаби масд. учащ. понуд. гл. къSкъидизабизе

къSкъидизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. понуждать к покрикиванию; дать повод (на)кричать; дун дудего къикъидизавуге дуца не понуждай меня накричать на тебя

къикъSд/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. (на)кричать, покрикивать на кого-л.; диде ~изе дур хІажат щиб? как ты смеешь кричать на меня?

къилбáр (-алъ, -алъул, -ал) компас; Каранда ~ги, къвалакь сагІатги фольк. В нагрудном кармане компас у него, а в другом кармане — часы

къSмат (-алъ, -алъул) 1) цена; ценность; ~ борхизе подиматься в цене; ~ гьабизе перен. ценить кого-что-л.; отдать должное, уважать; эбел-инсул ~ гьабизе ценить родителей; рокъоб ~ гьабулесул къватІибги хІурмат букІуна посл. кого дома уважают, того и на улице [люди] почитают; ~ хвезе потерять ценность; ~ чІезабизе установить цену 2) оценка; ~ лъазе узнать, как к тебе относятся; ~ кьезе дать оценку, оценить; гъотІое ~ пихъ бихьун кьола, гІадамасе ~ хІалтІи бихьун кьола посл. дерево ценят по плодам, человека по делам 3) отметка, оценка; ~ лъезе поставить оценку; лъикІал ~ал хорошие отметки 4) авторитет; имидж; ~ хвезе потерять авторитет; ~ бугев авторитетный; досул ~ борхана его имидж поднялся

къимáта/б 1) ценный, дорогой; ~б сайигъат ценный подарок 2) почётный, авторитетный; ~в чи авторитетный человек

къSматалда нареч. 1) в почёте 2) в цене; месед кидаго ~ букІуна золото всегда в цене

къSматгьечІ (-ил, -ица) 1) человек, не пользующийся авторитетом 2) расточитель

къSматлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къSматлъизе 2. 1) ценность 2) подорожение, дороговизна

къSматлъизаби масд. понуд. гл. къSматлъизабизе

къSматлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от къSматлъизе

къSматлъ/изе (-ула, -ила, -ана, е) 1) цениться; быть, стать ценным 2) (по)дорожать; чед ~ана хлеб подорожал

къин масд. гл. къSне

къSна/б 1) стельная, жеребая, суягная, супоросая и т. д. (самка, ожидающая приплода); беременная; ~б гІака стельная корова; ~б гІала жеребая кобыла; ~б чахъу суягная овца; ~й гІадан беременная женщина; ~й лъугьине стать беременной; (за)беременеть; ~й яхъине стать беременной, (за)беременеть (будучи незамужной) 2) перен. редко плодотворный; ~л кверал хІорлъани, хІалтІи нухда кколаро посл. если плодотворных рук не приложить, дело не продвинется

къSнаби масд. понуд. гл. къSнабизе

къSнаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) иссушать, иссушить что-л.; рохь гъурун тІагІинабун, ицц ~уна гъоз истребив лес, они иссушили родник 2) перен. лишать, лишить кого-л. чего-л.; доз гьесул талихІ ~уна они лишили его счастья

къ/Sне (-ýна, -Sна, -áна, -а) 1) иссякать, иссякнуть; ицц ~ана родник иссяк 2) исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; утрачиваться; дир гьаракь ~ун буго у меня пропал голос; иццухъ лъим ~ана в роднике исчезла вода 3) лишаться, лишиться чего-л.; наслу ~ана лишился наследника 4) перен. перестать доиться; гІака ~ун буго корова уже не доится (перед отелом) 5) размельчать, размельчить что-л.; яцалъ гІакдае хер ~унеб буго сестра размельчает сено для коровы

къинкІáри масд. учащ. гл. диал. къинкІáризе см. къенкІéй

къинкІáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. диал. подмигивать см. къенкІéзе

къSнкІи масд. гл. къSнкІизе

къSнкІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) подмигнуть; Берцинай меседуде Бер ~ана гІолилас фольк. Паренёк подмигнул глазом Красавице-девице 2) прищурить (один глаз); цояб берги ~ун ялагьана кІодо бабушка смотрела прищурив глаз


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 25; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!