III. Характеристика текста на разных языковых уровнях.



Морфология.

Глагол – активен инфинитив, причем с помощью него выражается прямое волеизъявление. ВУ текстах могут быть инф-ые цепи (до 20 элементов). Рядом с инф. Часто слова долженств-ого характера (должен, может, обязан и др.). Категоричность приказов усиливается с помощью наречий.

ПР.: Необходимо решительно устранять недостатки.

Для глагола характерны определенные функциональные конструкции.

- наст. время глагола (настоящие предписания) выступает в значении регламентации.

- буд. И Прош. Времена также имеют характеристику подчеркнутой констатации.

Виды глаголов: - несов.в. – чаще употребляется в законодательных документах, более отвлеченных по значении, чем административно-хозяйственные документы.

- сов. в. – чаще в административно-хозяйственных документах.

Прилагательные – чаще используются краткие формы с модальным значение с различной степенью императивности.

Неличные местоимения – местоимения третьего лица, либо глагольные формы 3 лица. Эти местоим-я, кроме административно-хозяйственной документации, не используются.

Лексика.

Активны собирательные существительные, обозначающие группы лиц по совокупному признаку (войско, рабочие, студенчество).

Стиль носит именной характер, т.е. часто употребляются сущ., отименнные предлоги и союзы (в соответствии, в связи, согласно и др.). Активны отглагольные существительные и образованные от них устоявшиеся обороты речи. Частотны цепи имен в Р.п.. в устойчивые обороты речи часто вкл архаичные элементы (содеянное, деяние, оный и др.).

Для текста характерна: безэмоциональность, нет суффиксов, нет субъективной оценки.

Сущ. м.р. наименуют лиц ж.р. по профессии (студент Петрова). Употребляется «ролевая» терминология (ответчик, опекун и др.).

Союзы с высокой частотностью: А РАВНО, А ТАКЖЕ, КАК…ТАК И. и др.

Лексика включает профессиональную терминологию в т.ч. дипломатическую, юридическую: подлежать юрисдикции, взимание, пользоваться иммунитетом.

Говорить о том, сто ОДС построен на канцелярите НЕ верно, т.к. устойчивая, типичная лексема имеет окраску ОДС не всегда, а лишь тогда, когда употребляется в чуждой им сфере, например, в качестве цитат. Стандартизованные элементы – это основа ОДС.

Типичными вопросами и ответами стандартная речь кажется искусственной, но общаясь в обыденной официально-деловой обстановке, мы вынуждены воспроизводить шаблонные языковые единицы.

В текстах ОД профиля сущ-ют стандарты композиционные: бланки, анкетные формы, схемы и др.

В деловых бумагах 3 типа станд-ых единиц:

1. Стандартизованные СС – обозначающие предметы речи с точностью спец. терминологии (сделано на основе терминов). ПР.: Убийство с отягчающими обстоятельствами.

Точны, экономичны, однозначны, воспроизводятся автоматически.

2. Фразовые речения (клише) – это устойчивые сочетания офицально- канцелярского характера для обозначения мероприятий, действия властей, гос.учереждений. Могут быть использованы и в публицистике. ПР.: оказать помощь, принять меры

+ устойчивые формулы делового этикета. ПР.: Примите уверения в почтении.

3.канцеляризмы – набор речевых оборотов строгой речевой тональности для обозначения типичной служебной ситуации. ПР.: В целях улучшения, за истекший период, вышеизложенное.

Образовались в 17 веке как стандарт канцелярского письма. Вкл в себя отглаг. Сущ. на

- НИЕ (процесс)

- ТЕЛЬ (лицо)

ПР: доказывание, отчуждатель, неоказание

Здесь канцелярты НЕ правим!!!!!

Также для синтаксиса ОДС характерно:

· Широкая повторяемость одних и тех же конструкций, наименований (повторяются чаще термины, т.к. нет инотолкования в ОДС, нет синонимов – это стандарт.).

· Большой круг уточнений, оговорок, оборотов, однородных рядов, причастные и деепричастные конструкции.

· Как правило связь союзная.

· Характерно увеличение размера предложения в том числе большие ряды однородных конструкций с указанием на виды работ, типы, сотрудничество и т.д.

· Для текста ОДС х-ны композиционные стандарты.

К недостаткам текста с т.зр. языка можно отнести следующие черты:

- нанизывание падежей

- наличие «расщепленного» сказуемого (произвести ремонт, оказать помощь = помочь) – даёт больший объем, много Р.п.

- омонимия – Р.п. Объекта и субъекта речи. (Все говорили о возвращении профессора на кафедру).

Вопрос 42Стилистические фигуры речи: анафора, эпифора, параллелизм, антитеза. Согласование определений и приложений: согласование приложений, представляющих собой географические названия

Анафора (единоначатие) – повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание. №, лексическая А:

Клянусь я первым днем творенья,

Клянусь его последним днем,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством…

(Лермонтов)

 

Повторяться могут однотипные синтаксические конструкции (синтаксическая А). №,

Я стою у высоких дверей,

Я слежу за работой твоей

(МА Светлов)

Эпифора (концовка) – повторение слов или выражений в конце смежных отрывков (предложений). №, Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?

Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи. №, Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет.

Антитеза – оборот, в котором для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия. №, Где стол был явств, там гроб стоит.

Часто А строится на антонимах. №, Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет.

Согласование определений и приложений: согласование приложений, представляющих собой географические названия

Географические названия, выступающие в роли приложений при имени нарицательном, в большинстве случаев не согласуются в косвенных падежах с определяемым словом. Однако:

1. Названия городов, выраженные склоняемыми существительными, согласуются во всех падежах с определяемыми словами. В городе Москве, Флоренции, у города Риги, под городом Орлом.

В начальной форме м.б. только:

-- редко встречающиеся названия, чтобы было понятненько все (в городе Мина, близ города Ниш)

-- в военной и географической литературе, в офиц.сообщениях и документах.

-- названия на –о иногда не согласуются с родовыми наименованиями. Близ города Ровно, Ханко.

-- названия сохраняются в нач.форме, чтобы их можно было отличить от сходных. (в Кирове. Киров или Кирово?)

-- составные названия обычно не согл. В городе Минеральные Воды, Старый Оскол, Алба-Юлия.

-- названия, заключенные в скобки (они синтаксически не связаны с членами предложения)

2. Названия сел, деревень, хуторов обычно согласуются с родовыми наименованиями. В селе Горюхине, в деревню Дюевку, с хутора Дубровки.

Однако могут не изменяться названия

-- род и число которых отличаются от рода и числа родовых названий. В колхозах деревень Путятино и Яковлево.

-- составные. В селе Малые Мытищи.

3. Названия рек, как правило, согласуются с род. наименованиями. На реке Днепре, за Москвой-рекой. (“на Москва-реке” говорят стилистические лошни)

Не изменяются только: -- малоизвестные (Птичь, Рось, Гильменд)

-- составные иногда не изменяются. У реки Голая Долина. (не Долина. Лариса:)

4. Названия местечек, аулов, кишлаков, застав НЕ согласуются. В местечке Ельск, от аула Арысыпай, в кишлаке Гилян.

5. Названия зарубежных республик согласуются, если они ж. рода на -ия, и не согласуются, если м. рода. В республике Индии. В республике Вьетнам.

6. Названия зарубежных административно-территориальных единиц НЕ согласуются. в графстве Суссекс В штате Мичиган, в княжестве Лихтенштейн.

7. Названия озер, каналов, заливов, бухт, островов, гор, горных хребтов, пустынь и прочей красоты, как правило, НЕ согласуются с родовыми названиями.

Редкие отступления относятся к хорошо знакомым названиям, которые чаще употребляются без родового наименования (№, Сахалин, Сицилия, Цейлон, Сахара)

8. НЕ согласуются астрономические названия. Орбита планеты Марс.

9. Названия станций и портов НЕ склоняются. Между портами Одесса и Александрия. Станция Орел.

10. Названия улиц (гл.образом ж.рода) согласуются. На улице Сретенке. На углу Петровки. Однако составные не согласуются на углу улицы Олений вал.

Тенденция. Более или менее редко встречающиеся геогр. наименования не согласовывать. Особенно нерусские.

Вопрос 43Варианты форм, связанные с управлением: синонимия предлогов; варианты падежных форм

Синонимия предлогов

Возможность синонимического употребления предлогов обусловлена изменением с течением времени функции и значения некоторых из них, частичным их смещением, появлением новых предлогов и предложных сочетаний. При этом обычно сохраняется различие в смысловых или стилистических оттенках между синонимическими предлогами, связь их с устойчивыми оборотами.

Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением. При глаголах речи и мысли. Разговоры о- про- насчет- относительно- касательно поездки. Убывающая конкретизация предмета речи и стилистическая дифференциация. Про и насчет – разговорный х-ер, касательно и относительно – книжный.

1. Синонимичны многие предлоги, выражающие пространственные отношения. Значение наибольшей близости – при, у. Средней близости – около, возле, подле. Наименьшей – вблизи. Широкое распространение около, у. Слабое использование близ, подле, под. Различна степень сочетаемости с управляющими и управляемыми словами.

2. В синонимичном значении выступают предлоги в – на и их антонимы из – с. №, в море плыл корабль – на море разбушевалась стихия. Поворачиваясь на – в воздухе. Слезы в – на глазах.

Предлог в обозначает направление внутрь чего-нибудь, нахождение внутри чего-нибудь. На – направление на поверхность или нахождение на поверхности. Из имеет значение “изнутри”, а с – “с поверхности”. Сравним: в столе – на столе – из стола – со стола.

Если речь идет об ограниченной территории, то употр. в. Если мысль об ограничении отсутствует, то – на. В поле – на поле.

С названиями городов, районов, областей, стран – в. На Украине возникло под влиянием укр. языка.

С названиями горных местностей – на. В Альпах, в Кордильерах – значит “в горах, среди гор”. На Балканах – на полуострове, на Карпатах – на поверхности гор.

С названиями уч. заведений – в.

При названиях зрелищных организаций – традиция. В театре, в кино, в цирке. Но на концерте, на опере, на спектакле.

3. Синонимичны предлоги, служащие для выражения причинных отношений. Ввиду, вследствие, в силу, в связи с, из-за, по причине, благодаря.

Ввиду – для указания причины, ожидаемой в будущем. Вследствие – для уже свершившейся причины.

Благодаря еще не потерял своего первоначального значения (от благодарить). Обычно употребляем его, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат. В книжных стилях – иногда употребляется для указания причины вообще.

4. Предлоги по и о при некоторых глаголах, выражающих душевные переживания (горевать, плакать, скучать, соскучиться, тужить итд). №, скучать о доме – по дому, соскучиться о музыке – по театру. [Никаких рекомендаций Розенталь не дает]

5. Отыменные предлоги. №, пошел по песку в направлении ключа, пошел по направлению к городу. В сравнении с – по сравнению с. В отношении к – По отношению к. [Опять же никаких рекомендаций]

6. В синонимическом употреблении предлогов, наряду со смысловыми оттенками различия, наблюдаются и стилистические.

Устарелый х-ер: придираться из пустяков, заискивать в ком-нибудь, стол о трех ножках.

Книжный: по окончании, по приезде.

Разговорный: с месяц, с километр (около). С голоду. Под старость. Детей набралось до сотни.

Просторечный: по грибы. За то (в значении “в пользу того”)

Канцелярский: употребление по взамен других предлогов. №, делегация получила ответы по (вместо на) интересующим её вопросам.

7. Стилистически окрашены широко используемые в настоящее время так называемые новые предлоги. В деле, в области, в силу, за счет, со стороны, по линии, в части. Нередко их употребление приводит к созданию речевых штампов, искажает смысл высказывания.

8. В условиях контекста возможны дублеты типа в введении – во введении. Добавление гласного о.

Ряд причин у этого добавления:

результат развития глухих согласных древнерусского языка,

фразеологизация отдельных выражений,

благозвучия ради

Также это явление связано со стилистикой. Добавление о может придавать оттенок торжественности (№, Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий), народной речи (№, во поле березонька…).

Синонимия падежных форм

1. Мы можем наблюдать вариантные падежные формы в одном и том же глагольно-именном словосочетании. №, вершить судьбы, вершить судьбами. Согласно приказаприказу.

Разговорный х-ер имеют конструкции типа боюсь Анну Ивановну с винительным падежом вместо родительного после непереходного глагола.

Для нашего времени устарела конструкция «некролог кого-либо”, сейчас используется “некролог кому-либо” или “некролог о ком-либо”.

На выбор падежа управляемого слова влияет контекст. №, в прошлые годы – в 80х годах. При указании десятилетий посредством порядковых числительных обычно употребляется не винительный времени, а предложный падеж.

2. Наблюдаются особенности в употреблении некоторых предлогов.

Исключая в худ.литре сочетался с родит.п., но обычно с винительным.

Между – с родительным и творительным (между гор и между товарищами). В современности больше канает творительный.

По – с дательным и предложным. Более распространена конструкция с д.п.

!! Личные местоимения 1го и 2го лица употребляются в форме предложного падежа (скучаю по вас, стреляли по нас), местоимения 3го лица – в форме д.п (соскучились по ним, ударили по нему).

3. Конструкция может осложниться наличием двойной зависимости, несочетаемостью двух форм управления. №, …потребовал обнародования петиции, подписанной свыше миллиона граждан, выступающих против повышения квартирной платы. (подписанной кем? Свыше чего?) Возможный вариант правки: подписанной свыше чем миллионом граждан.

Вопрос 44Соотносительность способов языкового выражения и синонимия. Синонимия и вариантность на разных уровнях языковой системы. Синонимия и вариантность как главные проблемы практической стилистики русского языка

«Стилистика начинается там,

где имеется возможность выбора»

Гвоздев АН

Как главная проблема

Центральное место в стилистике в целом практической в частности отводится проблемам синонимии. Основанием для этого служит то обстоятельство, что «развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимических средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом». (Щерба ЛВ). Естественно поэтому, что «к стилистике всегда относится изучение дифференциально-смысловых и экспрессивных оттенков соотносительных, параллельных или синонимических выражений». (Виноградов ВВ).

Проблемы, ребятки, связанные с синонимическим использованием языковых средств, сложны! Нет единства взглядов по вопросам лексической синонимии, имеются существенные расхождения в оценке понятия синтаксической синонимии.

Важны общие положения:

= В языке, как правило, нет абсолютных синонимов, т.е., элементов, не отличающихся один от другого ни значением, ни стилистической или экспрессивной окраской.

= Синонимические варианты не должны выходить за пределы литературной нормы. При этом возможны случаи, когда наличие двух вариантов является нормативным.

= Основываясь на синхронической и диахронической стилистике, возможно проводить синхроническое сопоставление синонимов (в условиях одновременного их существования) и диахроническое их сопоставление (в условиях эволюционного развития). В первом случае возможна пара «книжный вариант – разговорный вариант» («ось одновременности»), во втором пара «устарелый вариант – современный вариант» («ось последовательности»). Если вы не вкурили данный абзац с первого раза, то я рада, что не одна такая.

Синонимия и вариантность на разных уровнях языковой системы

Вариативное выражение смысла возможно передать с помошью вариантов (лексич., морфологич. уровень), синонимов (лексич. ур-нь), описательными средствами (ур-нь текста).

Вариант – регулярно воспроизводимое видоизменение одного и того же слова при содержательном и материальном совпадении.

Варианты бывают:

-- акцентные (творог)

-- фонетические (конечно)

-- фонематические, или морфемные (подымать, поднимать)

-- морфологические (рельс – рельса)

-- лексические (голова-глава)

Синонимы – слова одной и той же части речи, имеющие оттенки в семантике и стилистической окраске, совпадающие по основному значению.

На разных уровнях языковой системы.

Уровень фонетики (булочная – булошная)

Уровень словообразования. Синонимы создаются с помощью аффиксов, приставок и суффиксов. №, мама – мамочка.

Уровень морфологии – формы р.п. мн.ч., тв.п. ед.ч., пр.п. ед.ч. и прочее.

Уровень синтаксиса. Синонимичные предлоги, союзы. Обособленные обороты и придаточные предложения –синонимы. Союзные и бессоюзные предложения. Синонимичны полные и неполные предложения, необособленные члены, сочинительные и подчинительные конструкции.

Уровень текста. Вариативный смысл могут передавать и текстовые единицы. Работают тропы, фигуры речи, перифразы. При этом синонимичными считаются любые конструкции, способные выразить данное явление, понятие.

Вариативная передача смысла в тексте возможна:

-- на уровне номинации с одной стороны и образностью выражения с другой.

-- между прозой и лирикой

-- соотносительно однотемная поэзия у разных авторов.

Итак, соотносительность способов языкового выражения более широкая категория, чем простая лексическая синонимия.

 


Дата добавления: 2016-01-04; просмотров: 20; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!