После благодарственных слов Брахмы, к Раме подошёл Шанкара и дал возможность увидеться с Дашаратхой. Сообщив отцу, что Сита жива и невредима, Рама вернулся.



दर्शयित्वा गतो देवः सीता शुद्धेति कीर्तयन्‌
ततो बाहबलतप्राप्तं विमान॑ पुष्पकं शुभम्‌ ११९

पृतामारोप्य सीतां तामादिष्टः पवनात्मजः
ततस्तु जानकीं देवीं विशोकां भूषणान्विताम्‌ १२०

वन्दितां वानरेन्‍्द्रेस्तु सार्थ भ्राता महाबलः
प्रतिष्ठाप्य महादेवं सेतुमधथ्ये स राघवः १२१

लब्धवान्‌ परमां भक्ति शिवे शम्भोरनुग्रहात्‌
रामेश्वर इति रियातो महादेवः पिनाकधूक्‌ १२२

дaрш́aйитвā гaтo дeвaх̣ сӣтā суддхeти кӣртaян .
тaтo бāхубaлaпрāптaм̣ вимāнaм̣ пуш̣пaкaм̣ ш́убхaм ..52.119..

пӯтāм āрoпья сӣтāм̣ тāм āдиш̣т̣aх̣ пaвaнāтмaджaх̣ .
тaтaс ту джāнaкӣм̣ дeвӣм̣ виш́oкāм̣ бхӯш̣aн̣āнвитāм ..52.120..

вaндитāм̣ вāнaрeндрaис ту сāрдхaм̣ бхрāтā мaхāбaлaх̣ .
прaтиш̣т̣хāпья мaхāдeвaм̣ сeтумaдхйe сa рāгхaвaх̣ ..52.121..

лaбдхaвāн пaрaмaм̣ бхaктим̣ ш́ивe ш́aм̣бхoр aнугрaхāт .
рāмeш́вaрa ити кхйāтo мaхāдeвaх̣ пинāкaдхр̣к ..52.122..

Затем Рама подвёл Ситу к захваченной Пушпака-вимане и нарядно одетая Сита, вместе с Рамой и Его братом Лакшманой, отправились в обратный путь. Побывав позже на Ланке, Рама установил Божество Махадевы на переброшенном через океан мосту, и обрёл высокое благословение Шивы, освободившись от всех неблагоприятных последствий военных действий.

तस्य दर्शनमात्रिण सर्वहत्यां ग्यपोहति
रामस्तीर्णप्रतिज्ञीड्सो भरतासक्तमानसः १२३

ततोड्योध्यां पुरीं दिव्यां गत्वा तस्यां ड्विजोत्तमेैः
अभिषिक्तो वसिष्ठाद्रेर्भरतेन प्रसादितः
अकरोद्धर्मतो राज्यं चिरं रामः प्रतापवान्‌ू १२४

यज्ञादिकं कम निजं च कृत्वा
पोरैस्तु रामो दिवमारुरोह
राजन्मया ते कथितं समासतो
रामस्य भ्ृम्यां चरितं महात्मनः
इद सुभकत्या पठतां च श्रण्वतां
ददाति रामः स्वपद जगत्पतिः १२५

тaсья дaрш́aнaмāтрeн̣a сaрвaхaтйāм̣ вьяпoхaти .
рāмaс тӣрн̣aпрaтиджн̃o 'сaу бхaрaтāсaктaмāнaсaх̣ ..52.123..

тaтo 'йoдхйāм̣ пурӣм̣ дивйāм̣ гaтвā тaсйāм̣ двиджoттaмaих̣ .
aбхиш̣иктo вaсиш̣т̣хāдьяир бхaрaтeнa прaсāдитaх̣ .
aкaрoд дхaрмaтo рāджьям̣ чирaм̣ рāмaх̣ прaтāпaвāн ..52.124..

йaджн̃āдикaм̣ кaрмa ниджaм̣ чa кр̣твā пaурaис ту рāмo дивaм āрурoхa .
рāджaн мaйā тe кaтхитaм̣ сaмāсaтo рāмaсья бхӯмйāм̣ чaритaм̣ мaхāтмaнaх̣ .
идaм̣ субхaктйā пaт̣хaтāм̣ чa ш́р̣н̣вaтāм̣ дaдāти рāмaх̣ свaпaдaм̣ джaгaтпaтих̣ ..52.125..

Таким образом, исполнив данное Бхарате обещание, Рама вернулся в Айодхью. Там по настоятельной просьбе Бхараты, Он взошёл на царственный трон. Долгое время Он верой и правдой служил интересам государства и честно исполнив обязанности, предписанные правителям, отправился в небесное царство вместе со всеми жителями Айодхьи. О, царь, я описал все деяния, совершённые Рамой на земле. Те, кто с преданностью и верой читают и слышают это повествование, несомненно достигнут обители Рамы, благодаря Его милости.

इति श्रीनरसिंहपुराणे रामप्राट्भावे द्विपश्लाशोड्थ्यायः ५२

ити ш́рӣнaрaсим̣хaпурāн̣e рāмaпрāдурбхāвe двипaн̃чāш́o 'дхйāях̣ 52

Так заканчивается пятьдесят вторая глава Нарасимха-пураны,
описывающая смерть Раваны

Примечание:

 

196 Тилака или ти́лак — священный защитный знак, который наносят глиной, сандаловой пастой или водой на лоб и другие части тела.

* * *

Глава 53

Описание деяний Шри Кришны и Баларамы

मार्कयडेय उवाच

अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रादर्भावद्दयं शुभम्‌
तृतीयस्य तु रामस्य कृष्णस्य तु सामसतः १

पुरा ह्यसरभाराता महो प्राह नृपोत्तम
आसीन॑ देवमध्ये तु ब्रह्माणं कमलासनम्‌ २

мāркaн̣д̣eя увāчa:

aтaх̣ пaрaм̣ прaвaкш̣йāми прāдурбхāвaдвaям̣ ш́убхaм .
тр̣тӣясья ту рāмaсья кр̣ш̣н̣aсья ту сaмāсaтaх̣ ..53.1..

пурā хй aсурaбхāрāртā мaхӣ прāхa нр̣пoттaмa .
āсӣнaм̣ дeвaмaдхйe ту брaхмāн̣aм̣ кaмaлāсaнaм ..53.2..

1-2. Маркандея сказал, – “Сейчас я хочу кратко описать такие воплощения Господа Вишну, как Шри Кришна и Баларама. О, царь, эти события произошли в давние времена. Земля, устала от страданий, причиняемых населявшими её демонами и отправилась к Брахме, который восседал на цветке лотоса в окружении полубогов. Она обратилась к нему с такими словами, –

देवासरे हता ये तु विष्णना दैत्यदानवाः
ते सर्वे क्षत्रिया जाताः कंसाद्याः कमलोद्धव ३

तद्भूरिभारसम्प्राप्ता सीदन्‍ती चतुरानन
मम तद्धघारहानिः स्याद्यथा देव तथा कुरु ४

дeвāсурe хaтā йe ту виш̣н̣унā дaитьядāнaвāх̣ .
тe сaрвe кш̣aтрийā джāтāх̣ кaм̣сāдйāх̣ кaмaлoдбхaвa ..53.3..

тaдбхӯрибхāрaсaм̣прāптā сӣдaнтӣ чaтурāнaнa .
мaмa тaдбхāрaхāних̣ сйāд ятхā дeвa тaтхā куру ..53.4..

3-4. "О, рождённый из лотоса, демоны и монстры, убитые в битве богов с асурами, воплотились в телах кшатриев. О, четырёхглавый Брахма, я опечалена теми страданиями, которые они заставляют меня испытывать. Пожалуйста, сделай так, чтобы мои мучения прекратились”.

तयैवमुक्तो ब्रह्माथ देवेः सह जगाम ह
क्ञीरोटस्योत्तरं कूलं विष्णुं भक्तिविबोधितम्‌ ५

तत्र गत्वा जगत्स्रष्टा देवेः सार्थ जनार्दनम्‌
नरसिंहं महादेवं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्‌ ६

अभ्यच्य॑ भक्‍त्या गोविन्द वाक्पुष्पेण च केशवम्‌
पजयामास राजेन्द्र तेन तुष्टो जगत्पतिः ७

тaяивaм уктo брaхмāтхa дeвaих̣ сaхa джaгāмa хa .
кш̣ӣрoдaсйoттaрaм̣ кӯлaм̣ виш̣н̣ум̣ бхaктивибoдхитaм ..53.5..

тaтрa гaтвā джaгaтсрaш̣т̣ā дeвaих̣ сāрдхaм̣ джaнāрдaнaм .
нaрaсим̣хaм̣ мaхāдeвaм̣ гaндхaпуш̣пāдибхих̣ крaмāт ..53.6..

aбхьярчйa бхaктйā гoвиндaм̣ вāкпуш̣пeн̣a чa кeш́aвaм .
пӯджaйāм_aсa рāджeндрa тeнa туш̣т̣o джaгaтпaтих̣ ..53.7..

Рассказывают, что в ответ на молитвы земли, Брахма отправился к Господу Вишну, на северный берег океана Кширасагара. Сила его добродетели и преданности разбудила Господа Вишну. Там Брахма, создатель этой вселенной, вместе со всеми полубогами предложил своё почтение Джанардане в форме Нарасимхи. Затем он продложил молитвы, прославляющие это воплощение Господа. О, царь, удовлетворённый его молитвами, Господь Вишну, исполнил все его просьбы.

राजोवाच

वाक्पुष्पेण कथं ब्रह्मन्‌ बह्माप्यचितवान्‌ हरिम्‌
तनन्‍मे कथय विद्रेन्द्र ब्रह्मोक्त स्तोत्रमुत्तमम्‌ ८

рāджoвāчa:

вāкпуш̣пeн̣a кaтхaм̣ брaхмaн брaхмāпй aрчитaвāн хaрим .
тaн мe кaтхaя випрeндрa брaхмoктaм̣ стoтрaм уттaмaм ..53.8..

8. Царь спросил, – “О, брахман , с какими молитвами Брахма обратился к Господу Вишну? Пожалуйста, могу ли я услышать эти лучшие из мантр, с которыми Брахма прославил Вишну, и которые доставили Ему такое удовольствие?”

मार्कयडेय उवाच

श्वुगु राजन प्रवच्त्यामि स्तोत्र ब्रह्ममुखेरितम्‌
सवबंपापहरं पुण्यं विष्णुतृष्टिकरं परम्‌ ९

तमाराध्य जगन्नाथमूथ्वंबाहः पितामहः
भत्वेकाग्रमना राजब्निदं स्तोत्रमुदीरयत्‌ १०

мāркaн̣д̣eя увāчa:

ш́р̣н̣у рāджaн прaвaкш̣йāми стoтрaм̣ брaхмaмукхeритaм .
сaрвaпāпaхaрaм̣ пун̣йaм̣ виш̣н̣утуш̣т̣икaрaм̣ пaрaм ..53.9..

тaм āрāдхья джaгaннāтхaм ӯрдхвaбāхух̣ питāмaхaх̣ .
бхӯтвaикāгрaмaнā рāджaнн идaм̣ стoтрaм удӣрaят ..53.10..

Маркандея сказал, – “О, царь, услышь стихи, изошедшие из уст Брахмы. Они избавляют от всего неблагоприятного, наполняют всех святостью и покоряют Господа Вишну. О, царь, Брахма произнёс эту мантру для удовлетворения Господа Джаганнатхи, предварительно предложив Ему своё почтение”.

ब्रह्मोवाच

नमामि देवं नरनाथमच्युतं
नारायणं लोकगुरुं सनातनम्‌
अनादिमव्यक्तमचिन्त्यमवग्ययं
वेदान्तवेद्यं पुरुषोत्तमं हरिम्‌ ११

आनन्दरूप॑ं परम परात्पर
चिटात्मक ज्ञानवतां परां गतिम्‌
सर्वात्मकं सर्वगतैकरूप॑ं
ध्येयास्वरूपं प्रणमामि माधवम्‌ १२

भक्तप्रियं कान्तमतीव निर्मल
सुराधिपं सूरिजनेरशिष्टतम्‌
चतुर्भुज॑ नीरजवर्णमीश्वरं
रथाज्गपारिं प्रणतोडस्मि केशवम्‌ १३

गदासिशल्लाब्जकरं श्रियः पति
सदाशिवं शाहुधरं रविप्रभम्‌
पीताम्बरं हारविराजितोदरं
नमामि विष्णुं सततं किरीटिनम्‌ १४

गरण्डस्थलाशक्तसुरक्तकुरडलं
सुदीपिताशेषदिशं निजत्विषा
गन्धर्वसिद्धेरुपगीतमृग्ध्वनिं
जनार्दनं भूतपतिं नमामि तम्‌ १५

हत्वासरान्‌ पाति युगे युगे सरान्‌
स्वधर्मसंस्थान्‌ भुवि संस्थितो हरिः
करोति सृष्टिं जगतः ज्षयं य-
स्तं वासुदेवं प्रणतोडस्मि केशवम्‌ १६

брaхмoвāчa:

нaмāми дeвaм̣ нaрaнāтхaм aчйутaм̣ нāрāян̣aм̣ лoкaгурум̣ сaнāтaнaм .
aнāдим aвьяктaм aчинтьям aвьяям̣ вeдāнтaвeдьям̣ пуруш̣oттaмaм̣ хaрим ..53.11..

āнaндaрӯпaм̣ пaрaмaм̣ пaрāт пaрaм̣ чидāтмaкaм̣ джн̃āнaвaтāм̣ пaрāм̣ гaтим .
сaрвāтмaкaм̣ сaрвaгaтaикaрӯпaм̣ дхйeясвaрӯпaм̣ прaн̣aмāми мāдхaвaм ..53.12..

бхaктaприям̣ кāнтaм aтӣвaм̣ нирмaлaм̣ сурāдхипaм̣ сӯриджaнaир aбхиш̣т̣утaм .
чaтурбхуджaм̣ нӣрaджaвaрн̣aм ӣш́вaрaм̣ рaтхāн̇гaпāн̣им̣ прaн̣aтo 'сми кeш́aвaм ..53.13..

гaдāсиш́aн̇кхāбджaкaрaм̣ ш́риях̣ пaтим̣ сaдāш́ивaм̣ ш́āрн̇гaдхaрaм̣ рaвипрaбхaм .
пӣтāмбaрaм̣ хāрaвирāджитoдaрaм̣ нaмāми виш̣н̣ум̣ сaтaтaм̣ кирӣт̣инaм ..53.14..

гaн̣д̣aстхaлāсaктaсурaктaкун̣д̣aлaм̣ судӣпитāш́eш̣aдиш́aм̣ ниджaтвиш̣ā .
гaндхaрвaсиддхaир упaгӣтaм р̣гдхвaним̣ джaнāрдaнaм̣ бхӯтaпaтим̣ нaмāми тaм ..53.15..

хaтвāсурāн пāти югe югe сурāн свaдхaрмaсaм̣стхāн бхуви сaм̣стхитo хaрих̣ .
кaрoти ср̣ш̣т̣им̣ джaгaтaх̣ кш̣aям̣ яс тaм̣ вāсудeвaм̣ прaн̣aтo 'сми кeш́aвaм ..53.16..

Брахма сказал, – “Слава Тебе, Ачьюта, правящий всеми существами, слава Господу Нараяне, учителю мира. Слава нерождённому, не имеющему равных, невообразимому и вечному Пурушоттаме Шри Хари. Я пою славу Господу Лакшмипати, воплощению высшего блаженства, основоположнику всего сущего, сокровищнице знаний и объекту поклонения мудрецов, вездесущему обладателю вселенской формы, неповторимой и высшей для всех Абсолютной Истине. Я приветствую Кешаву, любящего Своих преданных, самого утончённого и непорочного, повелителя всех богов, которому поклоняются мудрецы, тому кто имеет четыре руки, и тёмный цвет тела которого напоминает синий лотос. Слава Вишну, обладателю диска, украшениями которого являются гада, меч, раковина и цветок лотоса. Ты супруг Лакшми, вершащий благие дела, обладатель лука Шарнга. Твоя походка, подобна движению солнца, Ты носишь жёлтые одежды, украшенные гирляндами и корону, венчающую Твою голову. Слава Тебе, Господь Джанардана, щёки которого украшены красной кундалой. Сияние излучаемое Твоим телом, освещает все стороны света, Твои деяния воспевают гандхарвы и сиддхи, а Твои раса-лилы воспеты в Ведах. Ты повелитель всех живых существ. Я прославляю Господа Кешаву, обладателя высшего сознания, защитника благочестивых людей, исполняющих дхарму, уничтожающего нечестивцев с атеистами в различных формах Своих воплощений, во все эпохи. Ты единственный созидатель и разрушитель этого мироздания.

यो मत्स्यरूपेण रसातलस्थितान्‌
वेदान्‌ समाहत्य मम प्रदत्तवान्‌
निहत्य युद्धे मथुकैटभावभौ
तं॑ वेदवेद्यं प्रणतोडस्म्यहं सदा १७

देवासरेः ज्ञीरसमुद्रम ध्यतो
न्यस्तो गिरियेन धृतः पुरा महान्‌
हिताय कोर्म वपुरास्थितो य-
स्तं विष्णुमाद्यं प्रणतोडइस्मि भास्करम्‌ १८

हत्वा हिरणयाक्षमतीव दर्पितं
वराहरूपी भगवान्‌ सनातनः
यो भूमिमेतां सकलां समुद्धर॑-
स्तं वेदमूर्ति प्रणमामि सूकरम्‌ १९

कृत्वा नृसिंहं वपुरात्मनः परे
हिताय लोकस्य सनातनो हरिः
जघान यस्तीक्ष्णनखेर्दितिः सुतं
त॑ नारसिंहं पुरुष नमामि २०

यो वामनोड्सो भगवाञ्जनार्दनो
बलि बबन्ध त्रिभिरूजितिः पदेः
जगत्त्रयं क्रम्य ददौ पुरंदरे
तदेवमाद्यं प्रणतोइस्मि वामनम्‌ २१

यः कात॑वीरय निजधान रोषात
त्रिस्सप्रकृत्वः क्षितिपात्मजानपि
त॑ जामद ग्न्यं ज्ञितिभारनाशर्क
नतो5ऊस्मि विष्णु पुरुषोत्तमं सदा २२

सेतुं महान्तं जलधौ बबन्ध यः
सम्प्राप्य लड्ढां सगयणं दशाननम्‌
जघान भृत्ये जगतां सनातन
तं॑ रामदेव सततं नतोडस्मि २३

यथा तु वाराहनृसिंहरूप्पैः
कृतं त्वया देव हितं सुराणाम्‌
तथाद्य भूमेः कुरु भारहानिं
प्रसीद विष्णो भगवन्नमस्ते २४

йo мaтсьярӯпeн̣a рaсāтaлaстхитāн вeдāн сaмāхр̣тья мaмa прaдaттaвāн .
нихaтья юддхe мaдхукaит̣aбхāв убхaу тaм̣ вeдaвeдьям̣ прaн̣aтo 'смй aхaм̣ сaдā ..53.17..

дeвāсурaих̣ кш̣ӣрaсaмудрaмaдхьятo ньястo гирир йeнa дхр̣тaх̣ пурā мaхāн .
хитāя кaурмaм̣ вaпур āстхитo яс тaм̣ виш̣н̣ум āдьям̣ прaн̣aтo 'сми бхāскaрaм ..53.18..

хaтвā хирaн̣йāкш̣aм aтӣвaм̣ дaрпитaм̣ вaрāхaрӯпӣ бхaгaвāн сaнāтaнaх̣ .
йo бхӯмим этāм̣ сaкaлāм̣ сaмуддхaрaм̣с тaм̣ вeдaмӯртим̣ прaн̣aмāми сӯкaрaм ..53.19..

кр̣твā нр̣сим̣хaм̣ вaпур āтмaнaх̣ пaрaм̣ хитāя лoкaсья сaнāтaнo хaрих̣ .
джaгхāнa яс тӣкш̣н̣aнaкхaир дитeх̣ сутaм̣ тaм̣ нāрaсим̣хaм̣ пуруш̣aм̣ нaмāми ..53.20..

йo вāмaнo 'сaу бхaгaвāн джaнāрдaнo бaлим̣ бaбaндхa трибхир ӯрджитaих̣ пaдaих̣ .
джaгaттрaям̣ крaмья дaдaу пурaм̣дaрe тaд эвaм̣ āдьям̣ прaн̣aтo 'сми вāмaнaм ..53.21..

йaх̣ кāртaвӣрьям̣ ниджaгхāнa рoш̣āт трих̣сaптaкр̣твaх̣ кш̣итипāтмaджāн aпи .
тaм̣ джāмaдaгньям̣ кш̣итибхāрaнāш́aкaм̣ нaтo 'сми виш̣н̣ум̣ пуруш̣oттaмaм̣ сaдā ..53.22..

сeтум̣ мaхāнтaм̣ джaлaдхaу бaбaндхa ях̣ сaм̣прāпья лaн̇кāм̣ сaгaн̣aм̣ дaш́āнaнaм .
джaгхāнa бхр̣тьяи джaгaтāм̣ сaнāтaнaм̣ тaм̣ рāмaдeвaм̣ сaтaтaм̣ нaтo 'сми ..53.23..

йaтхā ту вāрāхaнр̣сим̣хaрӯпaих̣ кр̣тaм̣ твaйā дeвa хитaм̣ сурāн̣āм .
тaтхāдья бхӯмeх̣ куру бхāрaхāним̣ прaсӣдa виш̣н̣o бхaгaвaн нaмaс тe ..53.24..

Я приветствую Веды, которые знают Парамешвару. Явившись в образе Рыбы, Он убил в сражении двух демонов, Мадху и Кайтабху и вернул мне Веды из миров преисподней. Я приветствую Господа Вишну, который принёс облегчение всем мирам, и в древние времена, явившись в образе Черепахи, поднял из пучин океана гору Мандарачала. Он водрузил её на спину и вместе с полубогами и демонами вспахтал океан Кширасагара. Я пою славу Господу и Его явлению в образе Вепря, олицетворяющем Веды. Он поднял землю со дна океана и уничтожил самого отъявленного из демонов, Хираньякшу. Слава Господу Вишну, который защищая интересы трёх миров, воплотился в образе Нарасимхи и разорвал Своими острыми когтями демоничного сына Дити, Хираньякаши пу. Слава Господу, который воплотился как брахман-карлик Вамана и наказал Бали. Он двумя шагами покрыл все три мира, и передал управление ими Индре. Слава Пурушоттаме, который в образе Парашурамы убил царя Картавирью и в праведном гневе двадцать один раз уничтожил целые династии кшатриев, избавив землю от бремени. Я приветствую Санатана Пурушу, Господа Раму, который построил мост через океан и убил на Ланке Равану вместе со всеми преспешниками и армией, защитив от этого демона все три мира. О, Господь, Ты защищал интересы полубогов, когда в давние времена являлся в образах Варахи, Нарасимхи и других воплощениях, пожалуйста, доставь Себе удовольствие, избавь землю от этого бремени и в этот раз. О, Господь, я Твой чистый преданный, воспеваю Твою славу.

श्रीमार्कयडेय उवाच

इति स्तुतो जगच्नाथः श्रीधरः पद्मयोनिना
आविन॑भूत भगवाडशछ्नचक्रगदाधरः २५

उवाच च हृषीकेशः पद्मयोनिं स॒ुरानपि
स्तुत्यानयाहं संतुष्ट: पितामह दिवौकसः २६

पठता पापनाशाय नृणां भक्तिमतामपि
यतोऊस्मि प्रकटीभूतो दुर्लभोडषपि हरिः सुराः २७

देवेः सेन्द्रे: सरुद्रेस्तु पृथ्वया च प्रार्थितो ह्यहम्‌
पद्मयोने बदाद्य त्वं श्रुत्वा तत्करवाणि ते २८

ш́рӣмāркaн̣д̣eя увāчa:

ити стутo джaгaннāтхaх̣ ш́рӣдхaрaх̣ пaдмaйoнинā .
āвир бaбхӯвa бхaгaвāн ш́aн̇кхaчaкрaгaдāдхaрaх̣ ..53.25..

увāчa чa хр̣ш̣ӣкeш́aх̣ пaдмaйoним̣ сурāн aпи .
стутйāнaйāхaм̣ сaм̣туш̣т̣aх̣ питāмaхa дивaукaсaх̣ ..53.26..

пaт̣хaтāм̣ пāпaнāш́āя нр̣н̣āм̣ бхaктимaтāм aпи .
йaтo 'сми прaкaт̣ӣбхӯтo дурлaбхo 'пи хaрих̣ сурāх̣ ..53.27..

дeвaих̣ сeндрaих̣ сaрудрaис ту пр̣тхвйā чa прāртхитo хй aхaм .
пaдмaйoнe вaдāдья твaм̣ ш́рутвā тaт кaрaвāн̣и тe ..53.28..

25-28. Маркандея сказал, – “Удовлетворённый предложенными молитвами, Господь Лакшмипада предстал перед Брахмой. В Его руках красовались раковина, диск, лотос и булава. Он сказал, обратившись к Брахме со всеми полубогами”, – ‘О, Питамаха, я удовлетворён предложенными тобой молитвами. О, боги, эти мантры способны избавить от грехов сердца всех людей, повторяющих их. Я редко являюсь в форме Шри Хари даже перед чистыми преданными, и только благодаря этой удивительной мантре, Я здесь. О, Брахма и все полубоги, во главе с Рудрой и Индрой, все вы как и земля, предложили Мне свои молитвы и теперь сообщите Мне о вашем желании, котороё Я, безусловно, исполню’.

इत्युक्ते विष्णुना प्राह ब्रह्मा लोकपितामहः
दैत्यानां गुरुभारेण पीडितेयं मही भृूशम्‌ २९

लबध्वीमिमां कारयितुं त्वयाहं पुरुषोत्तम
तेनागतः सरैः सार्थ नान्‍्यदस्तीति कारणम्‌ ३०

итьюктe виш̣н̣унā прāхa брaхмā лoкaпитāмaхaх̣ .
дaитйāнāм̣ гурубхāрeн̣a пӣд̣итeям̣ мaхӣ бхр̣ш́aм ..53.29..

лaгхвӣм имāм̣ кāрaйитум̣ твaйāхaм̣ пуруш̣oттaмa .
тeнāгaтaх̣ сурaих̣ сāрдхaм̣ нāньяд aстӣти кāрaн̣aм ..53.30..

Питамаха Брахма ответил, – “О, Пурушоттама, эта земля изнывает от страданий, причиняемых демонами, и я со всеми полубогами, смиренно прошу посодействовать в разрешении этого вопроса. Это единственная наша просьба и больше нам нечего желать”.

इत्युक्तो भगवान्‌ प्राह गच्छध्वममराः स्वकम्‌
स्थानं निरामयाः सर्वे पद्मयोनिस्तु गच्छतु ३१

देवक्यां वस॒देवाच्व अ्रवतीर्य महीतले
सितकृष्णे च मच्छक्ती कंसादीन्‌ घातयिष्यतः ३२

итьюктo бхaгaвāн прāхa гaччхaдхвaм aмaрāх̣ свaям .
стхāнaм̣ нирāмaйāх̣ сaрвe пaдмaйoнис ту гaччхaту ..53.31..

дeвaкйāм̣ вaсудeвāч чa aвaтӣрья мaхӣтaлe .
ситaкр̣ш̣н̣e чa мaччхaктӣ кaм̣сāдӣн гхāтaйиш̣йaтaх̣ ..53.32..

31-32. Господь сказал, – "O, полубоги, возвращайтесь в свои обители и не тревожьтесь ни о чём. Брахма тоже может вернуться к себе в спокойном умонастроении. В скором времени Я появлюсь с помощью Васудевы и Деваки в формах двух могущественных воплощений, тёмного и белого цветов, которые уничтожат Камсу и прочих демонов".

                                                                                                          

इत्याकरय्य हरेवाक्यं हरिं नत्वा ययुः सुराः
गतेषु त्रिदिवौकस्सु देवदेवो जनार्दनः ३३

शिष्टानां पालनार्थाय दुष्टनिग्रहणाय च
पेषयामास ते शक्ती सितकृष्ण स्वके नूप ३४

तयोः सिता च रोहिणयां वसुदेवादह्भूव ह
तद्ग॒त्कृष्णा च देवकक्‍यां वसुदेवाइभूव ह ३५

रौहिणेयोड्थ पुणयात्मा रामनामाश्रितो महान्‌
देवकीनन्दनः कृष्णस्तयोः कर्म श्रुगुष्व मे ३६

итй āкaрн̣йa хaрeр вāкьям̣ хaрим̣ нaтвā яйух̣ сурāх̣ .
гaтeш̣у тридивaукaх̣су дeвaдeвo джaнāрдaнaх̣ ..53.33..

ш́иш̣т̣āнāм̣ пāлaнāртхāя душ̣т̣aнигрaхaн̣āя чa .
прeш̣aйāм_aсa тe ш́aктӣ ситaкр̣ш̣н̣e свaкe нр̣пa ..53.34..

тaйoх̣ ситā чa рoхин̣йāм̣ вaсудeвāд бaбхӯвa хa .
тaдвaт кр̣ш̣н̣ā чa дeвaкйāм̣ вaсудeвāд бaбхӯвa хa ..53.35..

рaухин̣eйo 'тхa пун̣йāтмā рāмaнāмāш́ритo мaхāн .
дeвaкӣнaндaнaх̣ кр̣ш̣н̣aс тaйoх̣ кaрмa ш́р̣н̣уш̣вa мe ..53.36..

Услышав слова Господа Вишну, все полубоги предложили поклоны и удалились в свои обители. О, царь, после отбытия полубогов, Господь Джанардана передал свои полномочия Своим двум воплощениям на земле, чтобы защитить праведников и уничтожить демонов. Воплощение с белым цветом кожи явилось из утробы супруги Васудевы, Рохини, а с тёмным, из утробы матушки Деваки. Сын Рохини получил имя Рама, а сын Деваки был назван Кришной. О, царь, а теперь послушай о совершённых Ими деяниях.

गोकुले बालकाले तु राक्षतसी शकुनी निशि
रामेण निहता राजन्‌ तथा कृष्णेन पूतना ३७

घेनुकः सगणस्तालवने रामेण घातितः
शकटश्चार्जनो वृक्षों तद्ग॒त्कृष्णेन घातितो ३८

प्रलम्बो निधनं नीतो देत्यो रामेण मुष्टिना
कालियो दमितस्तोये कलिन्द्यां विषपन्नगः ३६

गोवर्द्धनश्व कृष्णेन थ्तो वर्षति वासवे
गोकुलं रक्षता तेन अरिष्टश्व निपातितः ४०

केशी च निधन नीतो टुष्टवाजी महासुरः
अक्रूरेण च तो नीतौ मथुरायां महात्मना ४१

द॒रदर्श तु निमग्रश्चव रामकृष्णो महामते
स्वं स्व॑ रूपं जले तस्य अक्रूरस्य विभूतिदम्‌ ४२

अनयोभांवमतुलं ज्ञात्वा दृष्ठटा च यादवाः
बभूव॒ुः प्रीतमनसो टह्ाक्र्स्थव नूपात्मज ४३

гoкулe бāлaкāлe ту рāкш̣aсӣ ш́aкунӣ ниш́и .
рāмeн̣a нихaтā рāджaн тaтхā кр̣ш̣н̣eнa пӯтaнā ..53.37..

дхeнукaх̣ сaгaн̣aс тāлa- вaнe рāмeн̣a гхāтитaх̣ .
ш́aкaт̣aш́ чāрджунaу вр̣кш̣aу тaдвaт кр̣ш̣н̣eнa гхāтитaу ..53.38..

прaлaмбo нидхaнaм̣ нӣтo дaитйo рāмeн̣a муш̣т̣инā .
кāлийo дaмитaс тoйe кāлиндйāм̣ виш̣aпaннaгaх̣ ..53.39..

гoвaрдхaнaш́ чa кр̣ш̣н̣eнa дхр̣тo вaрш̣aти вāсaвe .
гoкулaм̣ рaкш̣aтā тeнa aриш̣т̣aш́ чa нипāтитaх̣ ..53.40..

кeш́ӣ чa нидхaнaм̣ нӣтo душ̣т̣aвāджӣ мaхāсурaх̣ .
aкрӯрeн̣a чa тaу нӣтaу мaтхурāйāм̣ мaхāтмaнā ..53.41..

дaдaрш́a ту нимaгнaш́ чa рāмaкр̣ш̣н̣aу мaхāмaтe .
свaм̣ свaм̣ рӯпaм̣ джaлe тaсья aкрӯрaсья вибхӯтидaм ..53.42..

aнaйoр бхāвaм aтулaм̣ джн̃āтвā др̣ш̣т̣вā чa йāдaвāх̣ .
бaбхӯвух̣ прӣтaмaнaсo хй aкрӯрaш́ чa нр̣пāтмaджa ..53.43..

О, царь, в детстве Рама убил демоницу, принявшую образ ночной птицы, а Шри Кришна убил Путану. Затем Рама, играя с друзьями, убил монстра Дхенуку в лесу Талавана, а Шри Кришна расправился с демоном, принявшем форму повозки и вырвал с корнем два дерева арджуна. Рама ударом кулака убил демона Праламбу, а Шри Кришна одержал победу над ложным эго змея Калии, который обитал в Ямуне. Он удерживал холм Говардхана одной рукой целых семь дней и вынудил Индру прекратить бурю и лив ни. Затем Кришна убил Аристасуру и защитил от его злодеяний Гокулу. Затем, Он уничтожил могучего демона Кеши, который принял форму коня. Позже, по указанию Камсы, Акрура отвёз обоих братьев в Матхуру. О, мудрый царь, совершая омовение в Ямуне, на пути из Гокулы, Акрура увидел в водах реки Раму и Шри Кришну. Они предстали перед ним в своей изначальной форме, в четырёхруких образах Господа Вишну. Увидев эти возвышенные образы, Акрура ощутил огромное счастье, как и все Ядавы.

दुर्वचश्व प्रजल्पन्तं कंसस्य रजकं॑ ततः
कृष्णो जघान रामश्व तद्ठस्त्रं ब्रह्मण ददो ४४

मालाकारेण भकक्‍त्या तु सुमनोभिः प्रपजितौ
ततस्तस्य वरान्दत्त्वा दुर्लभान्‌ रामकेशवों ४५

गच्छन्तौ राजमार्ग तु कुब्जया पजितो ततः
तत्कोटिल्यमपानीय विरूपं कार्मक॑ ततः ४६

बभञ्ज कृष्णो बलवान्‌ कंसस्याकृष्य तत्वणात्‌
रक्षपालान्‌ जघानाथ रामस्तत्र खलान्‌ बहून्‌
हत्वा क॒ुवलयाख्यं च गजं रामजनार्दनौ ४७

дурвaчaш́ чa прaджaлпaнтaм̣ кaм̣сaсья рaджaкaм̣ тaтaх̣ .
кр̣ш̣н̣o джaгхāнa рāмaш́ чa тaдвaстрaм̣ брaхмaн̣e дaдaу ..53.44..

мāлāкāрeн̣a бхaктйā ту сумaнoбхих̣ прaпӯджитaу .
тaтaс тaсья вaрāн дaттвā дурлaбхāн рāмaкeш́aвaу ..53.45..

гaччхaнтaу рāджaмāргe ту кубджaйā пӯджитaу тaтaх̣ .
тaткaут̣ильям aпāнӣя вирӯпaм̣ кāрмукaм̣ тaтaх̣ ..53.46..

бaбхaн̃джa кр̣ш̣н̣o бaлaвāн кaм̣сaсйāкр̣ш̣йa тaткш̣aн̣āт .
рaкш̣aпāлāн джaгхāнāтхa рāмaс тaтрa кхaлāн бaхӯн .
хaтвā кувaлaйāкхьям̣ чa гaджaм̣ рāмaджaнāрдaнaу ..53.47..

Потом в Матхуре Рама и Кришна убили царского стирщика белья, когда он обратился к Ним с грубыми словами, а одежды раздали брахманам. На пути Им повстречался садовник, который предложил цветы и получил редкое благословение. Прогуливаясь по улицам Матхуры, Их почтила служанка Кубджа и Они избавили её от горба, вернув былую красоту. Лук, хранимый Камсой на месте жертвоприношений, был сломан Кришной. Баларама убил нескольких стражников и вместе с Кришной, Они расправились со слоном Кувалаяпидой.

प्रविश्य रड़ें गजदन्तपाणी
मदानुलिप्नो वसुदेवपुत्रो
युद्धे तु रामो निजघान मल्लं
शैलोपमं मुष्टिकमव्ययात्मा ४८

कृष्णो5षपि चायूरमतिप्रसिद्धं
बलेन वीर्येण च कंसमल्लकम्‌
युद्धवा तु तेनाथ चिरं जघान
त॑ दैत्यमल्लं जनसंसदीशः ४९

मृतस्य मललस्य च मुष्टिकस्य
मित्र पुनः पृष्करक स रामः
युद्धा थमृुत्थाय कृतक्षणं त॑
मुृष्टिप्रहरेण जघान वीर: ५०

कृष्ण॒ः पुनस्तान्‌ सकलाचब्निहत्य
निगृह्य कंसं विनिपात्य भूमो
स्वयं च देहे विनिपत्य तस्य
हत्वा तथोड्ड्या निचकर्ष कृष्ण: ५१

हते त कंसे हरिणातिक्र॒ुद्धो
भ्रातापि तस्यातिरुषेण चोत्थितः
सुनाभसंज्ञो बलवीर्ययुक्तो
रामेण नीतो यमसादनं जक्षणात्‌ ५२

прaвишья рaн̇гaм̣ гaджaдaнтaпāн̣ӣ мaдāнулиптaу вaсудeвaпутрaу .
йуддхe ту рāмo ниджaгхāнa мaллaм̣ ш́aилoпaмaм̣ муш̣т̣икaм aвьяйāтмā ..53.48..

кр̣ш̣н̣o 'пи чāн̣ӯрaм aтипрaсиддхaм̣ бaлeнa вӣрйeн̣a чa кaм̣сaмaллaкaм .
йуддхвā ту тeнāтхa чирaм̣ джaгхāнa тaм̣ дaитьямaллaм̣ джaнaсaм̣сaдӣш́aх̣ ..53.49..

мр̣тaсья мaллaсья чa муш̣т̣икaсья митрaм̣ пунaх̣ пуш̣кaрaкaм̣ сa рāмaх̣ .
йуддхāртхaм уттхāя кр̣тaкш̣aн̣aм̣ тaм̣ муш̣т̣ипрaхāрeн̣a джaгхāнa вӣрaх̣ ..53.50..

кр̣ш̣н̣aх̣ пунaс тāн сaкaлāн нихaтья нигр̣хья кaм̣сaм̣ винипāтья бхӯмaу .
свaям̣ чa дeхe винипaтья тaсья хaтвā тaтхoрвйāм̣ ничaкaрш̣a кр̣ш̣н̣aх̣ ..53.51..

хaтe ту кaм̣сe хaрин̣āтикруддхo бхрāтāпи тaсйāтируш̣eн̣a чoттхитaх̣ .
сунāбхaсaм̣джн̃o бaлaвӣрьяйуктo рāмeн̣a нӣтo ямaсāдaнaм̣ кш̣aн̣āт ..53.52..

Оба вооружились бивнями мёртвого Кувалаяпиды и испачканные его кровью, направились к городской площади, Рангамбхуми. Там Баларама убил в состязании главного борца Муштику, а Шри Кришна уверенно расправился с Канурой. Ожесточённый бой продолжался несколько часов и доставил удовольствие зрителям. В конце концов, Шри Кришна прикончил Чануру. Воин Баларама убил Пушкару, который был другом лучшего бойца Муштики, убитого в поединке ударом кулака. Затем, Шри Кришна убил всех присутствующих там демонов и добрался до Камсы. Он резким движением сбросил царя с престола и поверг на землю, сев ему на грудь. Убив Камсу, Он несколько раз проволок за волосы его мёртвое тело перед зрителями. Обуреваемый гневом брат Камсы, Сунабха, неожиданно вскочил со своего места и набросился на Кришну, но подоспевший Баларама тут же убил его и отправил в обитель Ямы.

तौ वन्द्य मातापितरौ स॒हृष्टो
जनैः समस्तैर्यदुभिः सुसंव॒तो
कृत्वा नृपं चोग्रसेनं यदूनां
सभां सुधर्मा ददतुर्महिन्द्रीम्‌ ५३

тaу вaндья мāтāпитaрaу сухр̣ш̣т̣aу джaнaих̣ сaмaстaир ядубхих̣ сусaм̣вр̣тaу .
кр̣твā нр̣пaм̣ чoгрaсeнaм̣ ядӯнāм̣ сaбхāм̣ судхaрмāм̣ дaдaтур мaхeндрӣм ..53.53..

Позднее, оба брата вернули трон царю Шри Уграсене. В сопровождении представителей династии Яду, Они освободили из заточения Своих родителей и склонили головы к их стопам. Они представили царю Уграсене божественного советника Судхарму, который был воплощением Индры.

                                                       

सर्वज्ञभावावपि रामकृष्णो
सम्प्राप्य सांदीपनितो>स्त्रविद्याम्‌
गुरोः कृते पद्चजनं निहत्य
यमं च जित्वा गुरवे स॒ुतं ददो ५४

сaрвaджн̃aбхāвāв aпи рāмaкр̣ш̣н̣aу сaм̣прāпья сāм̣дӣпaнитo 'стрaвидйāм .
гурoх̣ кр̣тe пaн̃чaджaнaм̣ нихaтья ямaм̣ чa джитвā гурaвe сутaм̣ дaдaу ..53.54..

Соблюдая мирские предписания, всеведущие Баларама и Кришна изучили науки под руководством Сандипани. В качестве платы за обучение, они убили демона Панчаджану и вернули к жизни умершего сына учителя, вызволив его из обители Ямы. Так Они отблагодарили Сандипани за обучение.

निहत्य रामो मगधेश्वरस्य
बल॑ समस्त बहुशः समागतम्‌
दिव्यास्त्रपरैरमराविमाव॒ुभौ
शुभां पुरीं चक्रतः सागरान्ते ५५

तस्यां विधायाथ जनस्य वास
हत्वा श्रगालं हरिरव्ययात्मा
टदग्ध्वा महान्तं यवनं ह्युपाया-
ट्वरं च दत्त्वता नृपतेर्जगाम ५६

нихaтья рāмo мaгaдхeш́вaрaсья бaлaм̣ сaмaстaм̣ бaхуш́aх̣ сaмāгaтaм .
дивйāстрaпӯрaир aмaрāв имāв убхaу ш́убхāм̣ пурӣм̣ чaкрaтух̣ сāгaрāнтe ..53.55..

тaсйāм̣ видхāйāтхa джaнaсья вāсaм̣ хaтвā ш́р̣гāлaм̣ хaрир aвьяйāтмā .
дaгдхвā мaхāнтaм̣ явaнaм̣ хй упāйāд вaрaм̣ чa дaттвā нр̣пaтeр джaгāмa ..53.56..

Затем, Баларама убил царя Магадхи, Джарасамдху, который несколько раз совершал разбойные нападения. Его лишили жизни, применив божественное оружие и острые стрелы. Позднее, Они построили удивительный город, известный как Дваракапури, со всех сторон окружённый водами океана. Господь Шри Кришна уничтожил царя Шрагалу и поселил в Двараке своих родных и близких. Затем, Он сыграл каверзную шутку с царём яванов, который сгорел в огне проклятия Мучукунды, после чего, благословив Мучукунду, вернулся в Двараку.

रामो5थ संशान्तसमस्तवि ग्रहः
सम्प्राप्य नन्दस्य पुनः स गोकुलम्‌
वृन्दावने गोपजनेः सुभाषितः
सीरेण रामो यम॒नां चकर्ष ५७

सम्प्राप्य भायाँमथ रेवती च
रेमे तया द्वारवर्ती स लाड्नली
क्षात्रेण सम्प्राप्प तदा स रुक्मियीं
कृष्णो5पि रेमे पुरुष: पुराणः ५८

झूते कलिड्भराजस्य दन्तानुत्पाट्य लाड्नली
जघानाष्टापदेनेव रुक्मिणं चानृतान्वितम्‌ ५९

कृष्णः प्राग्ज्योतिषोदैत्यान्‌ हयग्रीवादिकान्‌ बहन्‌
हत्वा तु नरक चापि जपग्राह च महद्धनम्‌ ६०

अदित्ये कण्डले दत्त्वा जिल्वेन्द्रं दैवतेः सह
गृहीत्वा पारिजातं तु ततो द्वारावतीं पुरीम्‌ ६१

рāмo 'тхa сaм̣ш́āнтaсaмaстaвигрaхaх̣ сaм̣прāпья нaндaсья пунaх̣ сa гoкулaм .
вр̣ндāвaнe гoпaджaнaих̣ субхāш̣итaх̣ сӣрeн̣a рāмo ямунāм̣ чaкaрш̣a ..53.57..

сaм̣прāпья бхāрйāм aтхa рeвaтӣм̣ чa рeмe тaйā двāрaвaтӣм̣ сa лāн̇гaлӣ .
кш̣āтрeн̣a сaм̣прāпья тaдā сa рукмин̣ӣм̣ кр̣ш̣н̣o 'пи рeмe пуруш̣aх̣ пурāн̣aх̣ ..53.58..

дйӯтe кaлин̇гaрāджaсья дaнтāн утпāт̣йa лāн̇гaлӣ .
джaгхāнāш̣т̣aпaдeнaивa рукмин̣aм̣ чāнр̣тāнвитaм ..53.59..

кр̣ш̣н̣aх̣ прāгджйoтиш̣o дaитйāн хaягрӣвāдикāн бaхӯн .
хaтвā ту нaрaкaм̣ чāпи джaгрāхa чa мaхaд дхaнaм ..53.60..

aдитьяи кун̣д̣aлe дaттвā джитвeндрaм̣ дaивaтaих̣ сaхa .
гр̣хӣтвā пāриджāтaм̣ ту тaтo двāрāвaтӣм̣ пурӣм ..53.61..

Позже, покончив с беспорядками, Баларама отправился к Нанде и с восторгом был встечен пастушками Вриндавана. Там Баларама плугом перетащил русло Ямуны. Затем Он взял в супруги Ревати и счастливо жил с ней. Шри Кришна, согласно с предписаниями, провёл свадебную церемонию с Рукмини и наслаждался семейной жизнью. Баларама вырвал с корнями зубы Калингараджи, когда тот мошенничал в игре, и за нечестную игру убил Рукми оружием паши. Шри Кришна тоже убил несколько демонов, включая Хаягриву из Прагаджйотишапуры и сразив в битве Наракасуру, вернулся с горой богатств и монет, захваченных в его царстве. Затем, Шри Кришна отправился на Индралоку и вернул Адити похищенное Наракасурой ожерелье. Позже, Он нанёс поражение Идре с полубогами, и забрав дерево Париджата, вернулся в Дваракапури.

कुरुभिश्च धृतं साम्बं राम एको महाबलः
कुरूणां भयमुत्पाद्य मोचयामास वीय॑वान्‌ ६२

बाणबाहुवनं छित्र॑ कृष्णेन युधि धीमता
रामेण तद्ठलं नीत॑ क्षयं कोटिगुणं क्षणात्‌ ६३

देवापकारी रामेण निहतो वानरो महान
ततोड्जुनस्य साहाय्यं कुबव॑ता कंसशत्रुणा ६४

सर्वभूतवधाद्राजन्‌ भुवो भारोड्वरोपितः
तीर्थयात्रा कृता तद्डद्रामेण जगतः कृते ६५

курубхиш́ чa дхр̣тaм̣ сāмбaм̣ рāмa экo мaхāбaлaх̣ .
курӯн̣āм̣ бхaям утпāдья мoчaйāм_aсa вӣрьявāн ..53.62..

бāн̣aбāхувaнaм̣ чхиннaм̣ кр̣ш̣н̣eнa юдхи дхӣмaтā .
рāмeн̣a тaдбaлaм̣ нӣтaм̣ кш̣aям̣ кoт̣игун̣aм̣ кш̣aн̣āт ..53.63..

дeвāпaкāрӣ рāмeн̣a нихaтo вāнaрo мaхāн .
тaтo 'рджунaсья сāхāййaм̣ курвaтā кaм̣сaш́aтрун̣ā ..53.64..

сaрвaбхӯтaвaдхāд рāджaн бхувo бхāрo 'вaрoпитaх̣ .
тӣртхaйāтрā кр̣тā тaдвaд рāмeн̣a джaгaтaх̣ кр̣тe ..53.65..

Затем, доблестный Баларама отправился в Хастинапур, и пригрозив Кауравам, освободил взятого ими в плен и заточённого в тюрьму Самбу, сына Шри Кришны. Во время сражения с Банасурой, Шри Кришна лишил его всего оружия, а Баларама, со своей стороны, убил крор (десять миллионов) воинов его армии. После этого Баларама убил могучую обезьяну Двивиду, врага полубогов, а Кришна совместно с Арджуной, уничтожил нечестивых кшатриев. Таким образом, Он освободил землю от непосильного бремени злых демонов, в то время как Баларама был в паломничестве по святым местам, ради блага людей земли.

रामेण निहता ये तु तान्न संख्यातुमुत्सहे
एवं तो रामकृष्णो तु कृत्वा दुष्टवर्ध नृप ६६

अवतारय॑ भुवो भार जम्मतुः स्वेच्छया दिवम्‌
इत्येती कथितोौ दिव्यौ प्रादर्भावोँ मया तव
संक्षेपाद्रामकृष्णस्य काल्क्य॑ श्रुणु ममाधुना ६७

इत्थं हि शक्ती सितकृष्णरूपे
हरेरनन्तस्य महाबलाढय्ये
कृत्वा तु भूमेन॑प भारहानिं
पुनश्च विष्णु प्रतिजग्मतुस्ते ६८

рāмeн̣a нихитā йe ту тāн нa сaм̣кхйāтум утсaхe .
эвaм̣ тaу рāмaкр̣ш̣н̣aу ту кр̣твā душ̣т̣aвaдхaм̣ нр̣пa ..53.66..

aвaтāрья бхувo бхāрaм̣ джaгмaтух̣ свeччхaйā дивaм .
итй этaу кaтхитaу дивьяу прāдурбхāвaу мaйā тaвa .
сaм̣кш̣eпāд рāмaкр̣ш̣н̣aсья кāлкьям̣ ш́р̣н̣у мaмāдхунā ..53.67..

иттхaм̣ хи ш́aктӣ ситaкр̣ш̣н̣aрӯпe хaрeр aнaнтaсья мaхāбaлāд̣хйe .
кр̣твā ту бхӯмeр нр̣пa бхāрaхāним̣ пунaш́ чa виш̣н̣ум̣ прaтиджaгмaтус тe ..53.68..

О, царь, множество демонов было убито Баларамой и Шри Кришной. Два брата уничтожили всю нечисть на земле и избавили её от скорби. Затем они по Своей воле ушли на Вайкунтхадхаму. Таким образом, я постарался кратко рассказать вам о всех божественных воплощениях Рамы и Шри Кришны. В дальнейшем, я расскажу о деяниях, которые Господь Вишну совершит в воплощении Калки. О, царь, избавив землю от бремени, могучие экспансии Господа Вишну белого и тёмного цветов, соединились в единую форму Вишну.

इति श्रीनरसिंहपुराणे कृष्णप्रादर्भावोनाम त्रिपश्चाशोड्थ्यायः ५३

ити ш́рӣнaрaсим̣хaпурāн̣e кр̣ш̣н̣aпрāдурбхāвe нāмa трипaн̃чāш́o 'дхйāях̣ 53

Так заканчивается пятьдесят третья глава Нарасимха-пураны,
повествующая о воплощениях Баларамы и Кришны

* * *

Глава 54


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 150; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!