Господь возвращает Шукрачарье зрение



राजोवाच

मार्करडेय कथं शुक्र: पुरा बलिमखे गुरुः
वामनेन स विद्धाक्षः स्तुत्वा तल्‍लब्धवान्‌ कथम्‌ १

рāджoвāчa:

мāркaн̣д̣eя кaтхaм̣ ш́укрaх̣ пурā бaлимaкхe гурух̣ .
вāмaнeнa сa виддхāкш̣aх̣ стутвā тaллaбдхaвāн кaтхaм ..55.1..

1. Царь сказал, – “О, Маркандея, как учитель демонов Шукрачарья вернул себе глаз, который он потерял, когда Господь Вамана поразил его соломинкой на жертвоприношении, устроенном Бали?”

मार्कयडेय उवाच

वामनेन स विद्धाक्षो बहती र्थंषु भाग॑वः
जाह्नवीसलिले स्थित्वा देवमभ्यच्यं वामनम्‌ २

ऊध्वंबाहुः स देवेशं शटझ्लन्चक्रगदाधरम्‌
हृदि सझ्डिन्त्य तुष्टाव नरसिंहं सनातनम्‌ ३

мāркaн̣д̣eя увāчa:

вāмaнeнa сa виддхāкш̣o бaхутӣртхeш̣у бхāргaвaх̣ .
джāхнaвӣсaлилe стхитвā дeвaм aбхьярчйa вāмaнaм ..55.2..

ӯрдхвaбāхух̣ сa дeвeш́aм̣ ш́aн̇кхaчaкрaгaдāдхaрaм .
хр̣ди сaм̣чинтья туш̣т̣āвa нaрaсим̣хaм̣ сaнāтaнaм ..55.3..

Маркандея сказал, – “После событий, связанных с потерей Шукрачарьей глаза от соломинки Ваманы, он отправился в паломничество по святым местам. В одном из таких мест, он стоя в водах Ганги начал предлагать молитвы Господу Вамане. Он воздел к небу обе руки, и сосредоточившись на образе Господа Нарасимхи с лотосом, раковиной, диском и булавой в руках, начал читать молитвы”.

शुक्र उवाच

नमामि देवं विश्वेशं वामनं विष्णुरूपिणम्‌
बलिदर्पहरं शान्तं शाश्वतं पुरुषोत्तमम्‌ ४

वीर शूरं महादेवं शट्बनचक्रगदाधरम्‌
विशुद्ध ज्ञानसम्पन्नं॑ नमामि हरिमच्युतम्‌ ५

सर्ंशक्तिमयं देवं॑ सबंगं सर्वभावनम्‌
अनादिमजर नित्यं नमामि गरुडधथ्वजम्‌ ६

सुरास्‌रेर्भक्तिमद्धिदः स्तुतो नारायणः सदा
पूजितं च हृषिकेशं त॑ नमामि जगदुरुम्‌ू ७

हृदि संकल्प्य यद्रूपं ध्यायन्ति यतयः सदा
ज्योतीरूपमनोपम्यं नरसिंहं नमाम्यहम्‌ ८

न जानन्ति परं रूपं॑ ब्रह्माद्या देवतागणाः
यस्यावतारखूपाणि समच॑न्ति नमामि तम्‌ ९

एतत्समस्तं येनादो सृष्टं दुष्टवधात्पुनः
त्रातं यत्र जगल्लीनं तं नमामि जनार्दनम्‌ १०

भक्तेरभ्यर्चितो यस्तु नित्यं भक्तप्रियो हि यः
तं देवममलं दिव्यं प्रणमामि जगत्पतिम्‌ ११

दुर्लभं चापि भक्तानां यः प्रयच्छति तोषितः
त॑ स्॑साक्षिणं विष्णु प्रणमामि सनातनम्‌ १२

ш́укрa увāчa:

нaмāми дeвaм̣ виш́вeш́aм̣ вāмaнaм̣ виш̣н̣урӯпин̣aм .
бaлидaрпaхaрaм̣ ш́āнтaм̣ ш́āш́вaтaм̣ пуруш̣oттaмaм ..55.4..

дхӣрaм̣ ш́ӯрaм̣ мaхāдeвaм̣ ш́aн̇кхaчaкрaгaдāдхaрaм .
виш́уддхaм̣ джн̃āнaсaм̣пaннaм̣ нaмāми хaрим aчйутaм ..55.5..

сaрвaш́aктимaям̣ дeвaм̣ сaрвaгaм̣ сaрвaбхāвaнaм .
aнāдим aджaрaм̣ нитьям̣ нaмāми гaруд̣aдхвaджaм ..55.6..

сурāсурaир бхaктимaдбхих̣ стутo нāрāян̣aх̣ сaдā .
пӯджитaм̣ чa хр̣ш̣икeш́aм̣ тaм̣ нaмāми джaгaдгурум ..55.7..

хр̣ди сaм̣кaлпья ядрӯпaм̣ дхйāянти ятaях̣ сaдā .
джйoтӣрӯпaм aнaупaмьям̣ нaрaсим̣хaм̣ нaмāмй aхaм ..55.8..

нa джāнaнти пaрaм̣ рӯпaм̣ брaхмāдйā дeвaтāгaн̣āх̣ .
йaсйāвaтāрaрӯпāн̣и сaмaрчaнти нaмāми тaм ..55.9..

этaт сaмaстaм̣ йeнāдaу ср̣ш̣т̣aм̣ душ̣т̣aвaдхāт пунaх̣ .
трāтaм̣ ятрa джaгaл лӣнaм̣ тaм̣ нaмāми джaнāрдaнaм ..55.10..

бхaктaир aбхьярчитo яс ту нитьям̣ бхaктaприйo хи ях̣ .
тaм̣ дeвaм aмaлaм̣ дивьям̣ прaн̣aмāми джaгaтпaтим ..55.11..

дурлaбхaм̣ чāпи бхaктāнāм̣ ях̣ прaяччхaти тoш̣итaх̣ .
тaм̣ сaрвaсāкш̣ин̣aм̣ виш̣н̣ум̣ прaн̣aмāми сaнāтaнaм ..55.12..

Шукрачарья сказал, – “Я приветствую Господа Ваману, хозяина всего мироздания, который укротил гордость Бали. Слава вечному Пурушоттаме, олицетворению умиротворения. Слава святейшему и всемогущему, величайшему Господу, держащему в Своих руках лотос, раковину, диск и гаду. Я приветствую Господа Гарудадхваджу, всесильного, вездесущего создателя всего. Слава нестареющему, нерожденному и вечному. Я приветствую Господа Хришикешу, которому с чистой преданностью поклоняются полубоги с демонами, и которого почитают все. Слава Господу Нарасимхе, непревзойдённому, источающему сияние, образ которого созерцают в своих сердцах йоги. Я приветствую Господа, милосердие которого недосягаемо для Брахмы и других полубогов. В этом причина их поклонения Твоим воплощениям. Слава Господу Джанардане, единственному изначальному творцу всей вселенной, её защитнику, искореняющему зло, в трансцендентное тело которого погружается весь этот мир. Я приветствую лишённого недостатков Джагадишвару, которому должным образом поклоняются любимые Им преданные. Слава Господу Вишну, извечному свидетелю всего и причине всех причин. Он наделяет Своих преданных редким даром Божественной любви.

श्रीमार्कयगडेय उवाच

इति स्तुतो जगन्नाथः पुरा शुक्रेण पार्थिव
प्रादुबभूव तस्याग्रे शल्ल्चक्रगदाघरः १३

उवाच शुक्रमेकाज्ञं देवो नारायणस्तदा
किमर्थ जाह्नवीतीरे स्तुतो5हं तद्वीहि मे १४

ш́рӣмāркaн̣д̣eя увāчa:

ити стутo джaгaннāтхaх̣ пурā ш́укрeн̣a пāртхивa .
прāдур бaбхӯвa тaсйāгрe ш́aн̇кхaчaкрaгaдāдхaрaх̣ ..55.13..

увāчa ш́укрaм экāкш̣aм̣ дeвo нāрāян̣aс тaдā .
кимaртхaм̣ джāхнaвӣтӣрe стутo 'хaм̣ тaд брaвӣхи мe ..55.14..

13-14. Маркандея сказал, – “О, царь, Господь Джаганнатха удовлетворился молитвами, прочитанными Шукрачарьей и предстал перед ним с лотосом, раковиной, диском и гадой в руках. Затем, Господь Нараяна сказал одноглазому Шукрачарье, – "О, брахман, зачем ты читал Мои имена на этом берегу Ганги? Пожалуйста, открой Мне причину".

शुक्र उवाच

देवदेव मया पूर्वमपराधो महान्‌ कृतः
तद्दोषस्यापन त्त्यर्थ स्तुतवानस्मि साम्प्रतम्‌ १५

ш́укрa увāчa:

дeвaдeвa мaйā пӯрвaм aпaрāдхo мaхāн кр̣тaх̣ .
тaддoш̣aсйāпaнуттьяртхaм̣ стутaвāн aсми сāм̣прaтaм ..55.15..

Шукрачарья сказал, – “О, Господь, во время жертвоприношения, устроенного царём Бали, я нанёс Тебе оскорбление. Стремление загладить свою вину и явилось причиной того, что я стал читать Твои святые имена”.

श्रीभगवान॒ुवाच

ममापराधान्रयनं नष्टमेक॑ तवाधुना
संतुष्टोइस्मि ततः शुक्र स्तोत्रेणानेन ते मुने १६

ш́рӣбхaгaвāн увāчa:

мaмāпaрāдхāн нaянaм̣ нaш̣т̣aм экaм̣ тaвāдхунā .
сaм̣туш̣т̣o 'сми тaтaх̣ ш́укрa стoтрeн̣āнeнa тe мунe ..55.16..

Господь сказал, – “О, муни, из-за этого оскорбления ты и лишился одного глаза, но на этот раз Я удовлетворён предложенными тобой молитвами”.

इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तं मुनि प्रहसन्निव
पाञ्चजन्येन तत्जक्षुः पस्पर्श च जनारदनः १७

स्पृष्टमात्रे तु शद्धलेन देवदेवेन शाड्रिणा
बभूव निममलं चक्षुः परव॑वन्नपसत्तम १८

एवं दत्त्वा मनेश्वक्तुः पजितस्तेन माधथवः
जगामादर्शनं सद्यः शुक्रोडपि स्वाश्रमं ययो १९

इत्येतदक्तं मुनिना महात्मना
प्राप्त पुरा देववरप्रसादात्‌
शुक्रेण कि ते कथयामि राजन्‌
पुनश्च मां पृच्छ मनोरथान्तः २०

итй уктвā дeвaдeвeш́aс тaм̣ муним̣ прaхaсaнн ивa .
пāн̃чaджaнйeнa тaччaкш̣ух̣ пaспaрш́a чa джaнāрдaнaх̣ ..55.17..

спр̣ш̣т̣aмāтрe ту ш́aн̇кхeнa дeвaдeвeнa ш́āрн̇гин̣ā .
бaбхӯвa нирмaлaм̣ чaкш̣ух̣ пӯрвaвaн нр̣пaсaттaмa ..55.18..

эвaм̣ дaттвā мунeш́ чaкш̣ух̣ пӯджитaс тeнa мāдхaвaх̣ .
джaгāмāдaрш́aнaм̣ сaдьях̣ ш́укрo 'пи свāш́рaмaм̣ яйaу ..55.19..

итй этaд уктaм̣ мунинā мaхāтмaнā прāптaм̣ пурā дeвaвaрaпрaсāдāт .
ш́укрeн̣a ким̣ тe кaтхaйāми рāджaн пунaш́ чa мāм̣ пр̣ччхa мaнoрaтхāнтaх̣ ..55.20..

С этими словами, Господь Джанардана улыбнулся и коснулся раковиной Панчаджанья пустой глазницы Шукрачарьи. О, царь, от одного прикосновения раковины, его глаз восстановился, а зрение стало таким как и прежде, будто не было никакой травмы. Таким образом, приняв молитву, прочитатанную Шукрачарьей с чистой преданностью, Лакшпипати вернул ему зрение и исчез. После этого и Шукрачарья отправился в свою обитель. О, царь, это событие произошло в далёком прошлом, и отвечая на твой вопрос, я рассакзал тебе об этом священном эпизоде с Господом Вишну и потерявшим глаз Шукрачарьей. Вопрошай, что ещё ты желаешь услышать?

इति नरसिंहपुराणे शुक्रवरप्रदानो नाम पद्चपद्चाशोड्थ्यायः ५५

итй ш́рӣнaрaсим̣хaпурāн̣e ш́укрaвaрaпрaдāнo нāмa пaн̃чaпaн̃чāш́o 'дхйāях̣ 55

Так заканчивается пятьдесят пятая глава Нарасимха-пураны,
повествующая о восстановлении зрения Шукрачарьи

* * *

Глава 56

Установка Божества Вишну

राजोवाच

साम्प्रतं देवदेवस्य नरसिंहस्य शाज्ञिणः
श्रोतुमिच्छामि सकल प्रतिष्ठायाः परं विधिम्‌ १

рāджoвāчa:

сāм̣прaтaм̣ дeвaдeвaсья нaрaсим̣х aсья ш́āрн̇гин̣aх̣ .
ш́рoтум иччхāми сaкaлaм̣ прaтиш̣т̣хāйāх̣ пaрaм̣ видхим ..56.1..

1. Царь сказал, – “О, брахман, теперь я хотел бы услышать о лучшем из способов установки мурти197 Господа Нарасимхи с луком Шарнга”.

श्रीमार्केयगडेय उवाच

प्रतिष्ठाया विधि विष्णोदेवदेवस्य चक्रिणः
प्रवच्त्यामि यथाशास्त्र श्रूण भूपाल पुरयपदम्‌ २

कर्त॑ प्रतिष्ठां यश्वात्र विष्णोरिच्छति पार्थिव
स पूर्व स्थिरनक्षत्रे भूमिशोधनमारभेत्‌ ३

खात्वा पुरुषमात्र तु बाहद्दगगमथापि वा
प्रयेच्छुद्धमृद्धिस्तु जलाक्तेः शर्करान्वितिः ४

अधिष्ठानं ततो बुद्धवा पाषाणोष्टकमृरमयम्‌
प्रासादं कारयेत्तत्र वास्तुविद्याविदा नूप ५

चतुरस्त्रं सूत्रमार्ग चतुःकोणं समन्ततः
शिलाभित्तिकमुत्कृष्टं तदलाभेष्टकामयम्‌ ६

तदलाभे तु मृत्कुडं पूर्वद्वारं सुशोभनम्‌
जातिकाष्ठमयेः स्तम्भैरतल्लग्रैः कलदान्वितैः ७

ш́рӣмāркaн̣д̣eя увāчa:

прaтиш̣т̣хāйā видхим̣ виш̣н̣oр дeвaдeвaсья чaкрин̣aх̣ .
прaвaкш̣йāми ятхāш́āстрaм̣ ш́р̣н̣у бхӯпāлa пун̣йaдaм ..56.2..

кaртум̣ прaтиш̣т̣хāм̣ яш́ чāтрa виш̣н̣oр иччхaти пāртхивa .
сa пӯрвaм̣ стхирaнaкш̣aтрe бхӯмиш́oдхaнaм āрaбхeт ..56.3..

кхāтвā пуруш̣aмāтрaм̣ ту бāхудвaям aтхāпи вā .
пӯрaйeч чхуддхaмр̣дбхис ту джaлāктaих̣ ш́aркaрāнвитaих̣ ..56.4..

aдхиш̣т̣хāнaм̣ тaтo буддхвā пāш̣āн̣oш̣т̣aкaмр̣н̣мaям .
прāсāдaм̣ кāрaйeт тaтрa вāстувидйāвидā нр̣пa ..56.5..

чaтурaсрaм̣ сӯтрaмāргe чaтух̣кoн̣aм̣ сaмaнтaтaх̣ .
ш́илāбхиттикaм уткр̣ш̣т̣aм̣ тaдaлāбхeш̣т̣икāмaям ..56.6..

тaдaлāбхe ту мр̣ткуд̣йaм̣ пӯрвaдвāрaм̣ суш́oбхaнaм .
джāтикāш̣т̣хaмaяих̣ стaмбхaис тaллaгнaих̣ пхaлaдāнвитaих̣ ..56.7..

Маркандея сказал, – “О, царь, послушай как установить мурти обладателя диска, Господа Вишну. Я расскажу тебе о рекомендациях, изложенных в священных писаниях. Тот, кто собирается установить Божество Господа Вишну, должен тщательно очистить и разровнять выбранное место, во время благоприятного расположения звёзд, трёх уттар и Рохини. Фундамент должен быть уложен на глубине в человеческий рост, в три с половиной руки или в две руки. Для этого следует выкопать углубление под фундамент, обмазать стены ямы чистой глиной и заполнить дно щебнем и песком с водой. После подготовки основания, можно исходя из своих финансовых возможностей, начать строительство храма, с привлечением специалистов по укладке камня и использованием кирпичей или глины. В сновании храм должен быть прямоугольным, с равными сторонами. Стены должны быть построены из камня, но если подходящий материал отсутствует, его можно заменить кирпичами. Если недоступны и кирпичи, то можно использовать глину. Храм должен иметь приятный внешний вид, а входные двери должны смотреть на восток. Для колонн следует использовать добротные деревянные брёвна, которые ремесленникам следует украсить изразцами в форме цветущих фруктовых деревьев, и цветков лотоса.

उत्पलेः पद्मपत्रेश्व पातितैश्वित्रशिल्पिभिः
इत्थ तु कारयित्वा हि हरेवेश्म सुशोभनम्‌ ८

प॒व॑द्वारं नूपश्रेष्ठ सुकपाटं सुचित्रितम्‌
अतिवृद्धातिबालैस्तु कारयेन्नाकृतिं हरेः ९

कुष्ठाद्युपहतैर्वापि अन्येर्वा दीर्घरोगिभिः
विश्वकर्मोक्तमार्गेण पुराणोक्तां नृपोत्तम १०

कारयेत्प्रतिमां दिव्यां पुष्टाड्डेन तु धीमता
सोम्याननां सश्रवरणां सनासां च सुलोचनाम्‌ ११

नाथोट्रष्ठिं नोथ्वंदृष्टिं तिर्यग्टृष्टिं न कारयेत
कारयेत्‌ समर्टरष्टिं तु पद्मपत्रायतेकज्षणाम्‌ १२

सश्रुवं सुललाटां च सुकपोलां समां शुभाम्‌
बिम्बोष्ठीं सुष्ठचिब्रुकां सुग्रीवां कारयेद्थः १३

उपबाहकरे देयं दक्षिण चक्रमकं॑वत्‌
नाभिसंलग्रदिव्यारं परितो नेमिसंयुतम्‌ १४

वामपाश्चत्युपभुजे देयं शट्छ॑ं शशिप्रभम्‌
पाञ्जजन्यमिति ख्यातं देत्यदर्पहरं शुभम्‌ १५

утпaлaих̣ пaдмaпaтрaиш́ чa пāтитaиш́ читрaш́илпибхих̣ .
иттхaм̣ ту кāрaйитвā хи хaрeр вeш́мa суш́oбхaнaм ..56.8..

пӯрвaдвāрaм̣ нр̣пaш́рeш̣т̣хa сукaпāт̣aм̣ сучитритaм .
aтивр̣ддхāтибāлaис ту кāрaйeн нāкр̣тим̣ хaрeх̣ ..56.9..

куш̣т̣хāдьюпaхaтaир вāпи aньяир вā дӣргхaрoгибхих̣ .
виш́вaкaрмoктaмāргeн̣a пурāн̣oктāм̣ нр̣пoттaмa ..56.10..

кāрaйeт прaтимāм̣ дивйāм̣ пуш̣т̣āн̇гeнa ту дхӣмaтā .
сaумйāнaнāм̣ суш́рaвaнāм̣ сунāсāм̣ чa сулoчaнāм ..56.11..

нāдхoдр̣ш̣т̣им̣ нoрдхвaдр̣ш̣т̣им̣ тирьягдр̣ш̣т̣им̣ нa кāрaйeт .
кāрaйeт сaмaдр̣ш̣т̣им̣ ту пaдмaпaтрāятeкш̣aн̣āм ..56.12..

субхрувaм̣ сулaлāтāм̣ чa сукaпoлāм̣ сaмāм̣ ш́убхāм .
бимбaуш̣т̣хӣм̣ суш̣т̣хучибукāм̣ сугрӣвāм̣ кāрaйeд будхaх̣ ..56.13..

упaбāхукaрe дeям̣ дaкш̣ин̣e чaкрaм aркaвaт .
нāбхисaм̣лaгнaдивйāрaм̣ пaритo нeмисaм̣йутaм ..56.14..

вāмaпāрш́вe итй упaбхуджe дeям̣ ш́aн̇кхaм̣ ш́aш́ипрaбхaм .
пāн̃чaджaньям ити кхйāтaм̣ дaитьядaрпaхaрaм̣ ш́убхaм ..56.15..

О, царь, после завершения строительства лицевой, восточной стороны храма, с изображениями фруктовых деревьев и прочими украшениями, следует приступить к изготовлению мурти Господа Вишну. В соответствии с предписаниями Вишвакармы, эту работу следует поручить здоровому и благочестивому человеку. Не следует привлекать к работе по изготовлению Божества человека старого или подростка, того кто страдает от затяжной болезни или больного проказой. Лицо Божества должно быть привлекательным. Уши, нос и глаза должны быть детально прорисованы, взгляд не должен быть направлен вверх или вниз, он должен быть не туманным, а ясным, и всё изваяние должно выглядеть строго и изысканно. Губы следует окрасить в красный цвет. Брови, лоб и горло должны выглядеть привлекательно. Божество должно иметь четыре руки, две из которых держат оружие, а две другие, дополнительные атрибуты. В правой верхней руке должен быть сияющий как солнце диск, освещающий всё вокруг божественными лучами. Белоснежная раковина Панчаджанья должна находиться в левой нижней руке, и должна сиять как Луна. Эта раковина усмиряет ложное эго демонов и их сторонников.

हारापितवरां दिव्यां करठे त्रिवलिसंयुताम्‌
सु॒स्तनीं चारुहदयां स॒ुजटठरां समां शुभाम्‌ १६

कटिलमग्रवामकरां पद्मलग्रां च दक्षिणाम्‌
केयूरबाहकां दिव्यां सुसाभिवलिभड्ञिकाम्‌ १७

सुकटीं च स॒जड्छोरूं वस्त्रमेखलभूषिताम्‌
एवं तां कारयित्वा तु प्रतिमां राजसत्तम १८

सुवर्णवस्त्रदानेन तत्कतृन्‌ पूज्य सत्तम
पूर्वपन्ने शुभे काले प्रतिमां स्थापयेद्थः १९

хāрāрпитaвaрāм̣ дивйāм̣ кaн̣т̣хe тривaлисaм̣йутāм .
сустaнӣм̣ чāрухр̣дaйāм̣ суджaт̣хaрāм̣ сaмāм̣ ш́убхāм ..56.16..

кaт̣илaгнaвāмaкaрāм̣ пaдмaлaгнāм̣ чa дaкш̣ин̣āм .
кeйӯрaбāхукāм̣ дивйāм̣ сунāбхивaлибхaн̇гикāм ..56.17..

сукaт̣ӣм̣ чa суджaн̇гхoрӯм̣ вaстрaмeкхaлaбхӯш̣итāм .
эвaм̣ тāм̣ кāрaйитвā ту прaтимāм̣ рāджaсaттaмa ..56.18..

сувaрн̣aвaстрaдāнeнa тaткaртрин пӯджья сaттaмa .
пӯрвaпaкш̣e ш́убхe кāлe прaтимāм̣ стхāпaйeд будхaх̣ ..56.19..

Обворожительная гирлянда должна обвивать шею Божественного мурти, грудь должна быть привлекательной, живот иметь приятную форму, и все части тела должны быть соразмерными и безукоризненно выполненными. Левая рука Божества должна быть на талии, а в правой должен быть лотос. Руки должны быть украшены браслетами, три складки на животе должны выглядеть божественно. Интимная область, бедра и ноги должны быть привлекательными. Мекхала (пояс) должна опоясывать талию, а плечи должна окутывать жёлтая ткань. О, царь, когда Божество будет должным образом сделано, мастера следует отблагодарить достойным вознаграждением. В благоприятный день открытия храма с установленным Божеством, следует раздавать золото и одежду.

प्रासादस्याग्रतः कृत्वा यागमण्डपम॒त्तमम्‌
चतुर्दधार चतुर्दिन्नु चतुर्भिस्तोरणर्युतम्‌ २०

सप्रधान्याडूरेर्युक्तं शड्डभेरीनिनादितम्‌
प्रतिमां क्ञाल्य विद्वद्धिः षटित्रंशद्धिर्घटोदकैः २१

प्रविश्य मणडपे तस्मिन बाह्मनैर्वेद्पारगैः
तत्रापि स्त्रापयेत्पश्चात्‌ पद्मनगग्येः पृथक्पृथक्‌ २२

तथोष्णवारिणा स््राप्य पुनः शीतोदकेन च
हरिद्राकुड्ढमाद्यैस्तु चन्दनेश्रोपलेपयेत्‌ २३

पुष्पमाल्यैरलंकृत्य वस्त्रेसच्छाद्य तां पुनः
पुण्याहं तत्र कृत्वा तु ऋग्भिस्ता प्रोचक्त्य वारिभिः २४

स्रात्वा तां बाह्मणर्भक्तेः शल्डभेरीस्वनैर्युतम्‌
वासयेत्सप्ररात्र तु त्रिरात्र वा नदीजले २५

हृदे तु विमले शुद्धे तडागे वापि रक्षयेत्‌
अधिवास्य जले देवमेवं पाथ्थिवपुंड्रव २६

तत उत्थाप्य विप्रैस्तु स्थाप्यालंकृत्य पूर्वव॒त्‌
ततो भेरीनिनादेैस्तु वेदघोषेश्व केशवम्‌ २७

आनीय मर्डपे शुद्धे पद्माकारविनिमिते
कृत्वा पुनस्ततः स्त्राप्य विष्णुभक्तरलक्रियात्‌ २८

прāсāдaсйāгрaтaх̣ кр̣твā йāгaмaн̣д̣aпaм уттaмaм .
чaтурдвāрaм̣ чaтурдикш̣у чaтурбхис тoрaн̣aир ютaм ..56.20..

сaптaдхāнйāн̇курaир юктaм̣ ш́aн̇кхaбхeрӣнинāдитaм .
прaтимāм̣ кш̣āлья видвaдбхих̣ ш̣aттрим̣ш́aдбхир гхaт̣oдaкaих̣ ..56.21..

прaвишья мaн̣д̣aпe тaсмин брāхмaн̣aир вeдaпāрaгaих̣ .
тaтрāпи снāпaйeт пaш́чāт пaн̃чaгaвьяих̣ пр̣тхaк пр̣тхaк ..56.22..

тaтхoш̣н̣aвāрин̣ā снāпья пунaх̣ ш́ӣтoдaкeнa чa .
хaридрāкун̇кумāдьяис ту чaндaнaиш́ чoпaлeпaйeт ..56.23..

пуш̣пaмāльяир aлaм̣кр̣тья вaстрaир āччхāдья тāм̣ пунaх̣ .
пун̣йāхaм̣ тaтрa кр̣твā ту р̣гбхис тā прoкш̣йa вāрибхих̣ ..56.24..

снāтвā тāм̣ брāхмaн̣aир бхaктaих̣ ш́aн̇кхaбхeрӣсвaнaир юктaм .
вāсaйeт сaптaрāтрaм̣ ту трирāтрaм̣ вā нaдӣджaлe ..56.25..

хр̣дe ту вимaлe ш́уддхe тaд̣āгe вāпи рaкш̣aйeт .
aдхивāсья джaлe дeвaм эвaм̣ пāртхивaпум̣гaвa ..56.26..

тaтa уттхāпья випрaис ту стхāпйāлaм̣кр̣тья пӯрвaвaт .
тaтo бхeрӣнинāдaис ту вeдaгхoш̣aиш́ чa кeш́aвaм ..56.27..

āнӣя мaн̣д̣aпe ш́уддхe пaдмāкāрaвинирмитe .
кр̣твā пунaс тaтaх̣ снāпья виш̣н̣убхaктaир aлaм̣крийāт ..56.28..

Помещение для предложений должно быть красивым и строится перед храмом. Павильон должен быть обнесён оградой с четырьмя величественными воротами, и дверями для прохода. Там следует выращивать семь видов зерновых культур, и каждый день должны звучать раковины, трубы и барабаны. Божество следует омыть из тридцати шести кувшинов с водой, и затем хранитель должен войти в павильон с брахманами, хорошо знающими Веды. Затем Божество следует последовательно очистить панчагавьей. Кроме того, следует совершить омовение Божества горячей и холодной водой, смешанной с кумкумом, шафраном, сандалом и прочими благовониями. Затем, божество следует нарядить в одежды и украсить гирляндами. После этого брахманы должны провести церемонию Пуньяха вачана и прочитать соответствующие молитвы, окропляя Божество водой. Затем, под звуки раковин, труб и бой барабанов, процессия вместе с Божеством должна отправиться к ближайшей реке, и это празднество должно длиться от трёх до семи дней. В том случае, если поблизости нет реки, можно провести церемонию на озере или в водоёме. Когда истечёт указанный выше период времени, брахманы должны перенести Божество в паланкин и украсить свежими гирляндами. Весь обратный путь к храму должен сопровождаться пением ведических гимнов и игрой на музыкальных инструментах с барабанами. Затем следует торжественно внести Божество в храм и установить на священное место. После этого, вновь совершается омовение Божества, после которого преданные должны умастить Его тело сандаловой пастой и другими благовониями, и одеть свежие одежды с гирляндами.

ब्राह्ययान्‌ भोजयित्वा तु विधिवत्‌ षोडशत्तविजः
चतुभिरध्ययनं कार्य चतुिः पालनं तथा २९

चतुर्भिस्तु चतुर्दिनत्नु होमः कार्यो विचक्षणेः
पष्पाक्षतान्नमिश्रेण दद्यादितज्षु बलीन्‌ नृप ३०

एकेन दापयेत्तेषामिन्द्राद्याः प्रीयन्तामिति
प्रत्येक॑ सायंसंध्यायां मध्यरात्रे तथोषसि ३१

उदिते च ततो दद्यान्मातृविप्रगणाय वा
जपन्‌ पुरुषसूक्त तु एकतस्तु पुनः पुनः ३२

एकतो मनसा राजन्‌ विष्णोम॑न्दिर्म ध्यगः
अहोरात्रोषितो भूत्वा यजमानो ड्रिजेः सह ३३

प्रविश्य प्रतिमाद्गवारं शुभलग्रे विचक्षणः
देवसक्तं द्विजेः सःर्थमुपस्थाप्य च तां दढम्‌ ३४

संस्थाप्य विष्णुसूक्तेन पवमानेन वा पुनः
प्रोक्तयेहेवदेवेशमाचार्यः कुशवारिणा ३५

брāхмaн̣āн бхoджaйитвā ту видхивaт ш̣oд̣aш́aртвиджaх̣ .
чaтурбхир aдхьяянaм̣ кāрьям̣ чaтурбхир пāлaнaм̣ тaтхā ..56.29..

чaтурбхис ту чaтурдикш̣у хoмaх̣ кāрйo вичaкш̣aн̣aих̣ .
пӯш̣пāкш̣aтāннaмиш́рeн̣a дaдйāд дикш̣у бaлӣн нр̣пa ..56.30..

экeнa дāпaйeт тeш̣āм индрāдьях̣ прӣянтāм ити .
прaтйeкaм̣ сāям̣ сaм̣дхйāйāм̣ мaдхьярāтрe тaтхoш̣aси ..56.31..

удитe чa тaтo дaдйāн мāтр̣випрaгaн̣āя вā .
джaпaн пуруш̣aсӯктaм̣ ту экaтaс ту пунaх̣ пунaх̣ ..56.32..

экaтo мaнaсā рāджaн виш̣н̣oр мaндирaмaдхьягaх̣ .
aхoрāтрoш̣итo бхӯтвā яджaмāнo двиджaих̣ сaхa ..56.33..

прaвишья прaтимāдвāрaм̣ ш́убхaлaгнe вичaкш̣aн̣aх̣ .
дeвaсӯктaм̣ двиджaих̣ сāрдхaм упaстхāпья чa тāм̣ др̣д̣хaм ..56.34..

сaм̣стхāпья виш̣н̣усӯктeнa пaвaмāнeнa вā пунaх̣ .
прoкш̣aйeд дeвaдeвeш́aм āчāрьях̣ куш́aвāрин̣ā ..56.35..

29-35. Ритвиджа-брахманы должны в установленном порядке предложить Божеству пищу. Четыре брахмана должны читать ведические гимны, другие четверо должны находиться за Божеством, и ещё четверо должны совершить хавану в четырёх углах яджнамандапы. Затем брахман совершает предложение Бали и разбрасывает во всех направлениях цветы, рис и зерно. Так Бали совершает подношение для удовлетворения Индры и других полубогов. Раскидывая подношения во все четыре стороны света, следует читать молитву Индрах-приятам. Каждый ответственный за сторону света полубог, должен быть удовлетворён предложением Бали вечером, в полночь, на рассвете и утром. Затем следует сделать предложение Бали матрикаганам и раздать дары брахма нам. Яджамана198 должен занять своё место в храме и читать джапу Пурушасукта. Он должен соблюдать пост в течение всего дня и ночи. Затем, в благоприятное время, следует войти в зал предложений с Божеством и вместе с брахманами прочитать гимн Девасукта. После этой церемонии, следует перенести Божество в храм. Затем с молитвами Вишнусукта и Паваманасукта, Божество устанавливают на место. Затем, ачарья должен окропить Божество водой и сделать предложение травы куша.

तदग्रे चाम्मिमाधाय सम्परिस्तीर्य यत्रतः
जुहयाजातकर्मादि गायत्र्या वैष्णवेन तु ३६

चतुभिराज्याहतिभिरेकामेकां क्रियां प्रति
आचार्यस्तु स्वयं कर्याटस्त्रैर्बन्धं च कारयेत्‌ ३७

त्रातारमिति चेन्द्रच्रां तु कुर्यादाज्यप्रणुनत्नकम्‌
परोदिवेति याम्यायां वारुणयां निषसेति च ३८

या ते रुद्रेति सोम्यां तु हवेदाज्याहतीर्नप
परोमात्रेति सूक्ताभ्यां सवंत्राज्याहतीनप ३९

ह॒त्वा जपेच्च विधिवद्यदस्येति च स्विष्टकृत्‌
ततः स टच्षियणां दद्यादृत्विग्भ्यश्व यथाहँतः ४०

वस्त्र द्रे कुगडले चैव गुरवे चाज्भलीयकम्‌
यजमानस्ततो दद्याद्विभवे सति काइझ्ननम्‌ ४१

тaдaгрe чāгним āдхāя сaм̣пaристӣрья ятнaтaх̣ .
джухуйāдж джāтaкaрмāди гāятрйā вaиш̣н̣aвeнa ту ..56.36..

чaтурбхир āджйāхутибхир экāм экāм̣ крийāм̣ прaти .
āчāрьяс ту свaям̣ курйāд aстрaир бaндхaм̣ чa кāрaйeт ..56.37..

трāтāрaм ити чaиндрйāм̣ ту курйāд āджьяпрaн̣уннaкaм .
пaрoдивeти йāмйāйāм̣ вāрун̣йāм̣ ниш̣aвeти чa ..56.38..

йā тe рудрeти сāумйāм̣ ту хувeд āджйāхутӣр нр̣пa .
пaрoмāтрeти сӯктāбхйāм̣ сaрвaтрāджйāхутӣр нр̣пa ..56.39..

хутвā джaпeч чa видхивaд яд aсйeти чa свиш̣т̣aкр̣т .
тaтaх̣ сa дaкш̣ин̣āм̣ дaдйāд р̣твигбхьяш́ чa ятхāрхaтaх̣ ..56.40..

вaстрe двe кун̣д̣aлe чaивa гурaвe чāн̇гулӣякaм .
йaджaмāнaс тaтo дaдйāд вибхaвe сaти кāн̃чaнaм ..56.41..

36-41. Затем, перед Божеством следует развести жертвенный огонь. Вокруг жертвенного огня следует постелить траву куша и предлагая хавану, для успешного проведения церемонии Джатакарма, читать мантру гаятри и гимны Вишну. Ачарья должен совершить четыре возлияния гхи, с каждым предложением хаваны и дигбандхи. Возлияние гхи на восточную часть алтаря с жертвенным огнём, сопровождается чтением ‘Ом тратараминдрам’ (20/50 Яджур), на южном направлении читается Паро девата и другие гимны (17/2 Яджур) и возливая гхи в западном направлении, следует прочитать Нисасада и другие соответствующие мантры (10/2 Яджур). Точно так же, возливая гхи на северную часть жертвенника, следует прочитать «Хе нрипа, йа те Рудра» (Яджур 16/2) и во всех направлениях следует читать «Паро Матрайя» (Ригведа 7/6/9), две Сукты, и совершить две хаваны из гхи. Затем ядасья должен прочесть гимн (Яджур 23/28), а свистакрит выполнить хому с гхи. После этого, в соответствии с участием ритвиджей, следует раздать им вознаграждение. Ачарье следует предложить два комплекта одежды, две золотые кундалы и золотое кольцо. Если позволяют возможности, награда может быть и более щедрой.

कलशाष्टसहस्त्रेण कलशाष्टशतेन वा
एकविंशतिना वापि स्त्रपनं कारयेद्‌ बुध: ४२

शह्डदुन्दुभिनिर्षोषवेंदघोषैश्व मड़लेः
यवब्रीहियुतिः पात्रेरुद्धतिरुच्छिताडुरैः ४३

दीपयष्टिपताकाभिरछत्रचामरतोरणैः
स्त्रपनं कारयित्वा तु यथाविभवस्तरेम्‌ ४४

तत्रापि दद्याद्विप्रेभ्यो यथाशकक्‍त्या तु दक्षिणाम्‌
एवं यः कुरुते राजन प्रतिष्ठां देवचक्रिणः ४५

सर्पापविनिर्मक्त: सर्वभूषणभूषितः
विमानेन विचित्रेण त्रिस्सतकुलजैर्वृतः ४६

पूजां सम्प्राय महतीमिन्द्रलोकादिषु क्रमात्‌
बान्धवांस्तेषु संस्थाप्य विष्णुलोके महीयते ४७

кaлaш́āш̣т̣aсaхaсрeн̣a кaлaш́āш̣т̣aш́aтeнa вā .
экaвим̣ш́aтинā вāпи снaпaнaм̣ кāрaйeд будхaх̣ ..56.42..

ш́aн̇кхaдундубхиниргхoш̣aир вeдaгхoш̣aиш́ чa мaн̇гaлaих̣ .
йaвaврӣхиютaих̣ пāтрaир уддхр̣тaир уччхритāн̇курaих̣ ..56.43..

дӣпaяш̣т̣ипaтāкāбхиш́ чхaтрaчāмaрaтoрaн̣aих̣ .
снaпaнaм̣ кāрaйитвā ту ятхāвибхaвaвистaрaм ..56.44..

тaтрāпи дaдйāд випрeбхйo ятхāш́aктйā ту дaкш̣ин̣āм .
эвaм̣ ях̣ курутe рāджaн прaтиш̣т̣хāм̣ дeвaчaкрин̣aх̣ ..56.45..

сaрвaпāпaвинирмуктaх̣ сaрвaбхӯш̣aн̣aбхӯш̣итaх̣ .
вимāнeнa вичитрeн̣a триссaптaкулaджaир вр̣тaх̣ ..56.46..

пӯджāм̣ сaм̣прāпья мaхaтӣм индрaлoкāдиш̣у крaмāт .
бāндхaвāм̣с тeш̣у сaм̣стхāпья виш̣н̣улoкe мaхӣятe ..56.47..

После этого, сведущий служитель должен совершить омовение Божества из тысячи восьмисот или ста восьми, или двадцати одного кувшина воды. Эта церемония, мангалапатха, должна сопровождаться звуками раковин, труб и других музыкальных инструментов и пением ведических гимнов. Во время омовения Божества следует предлагать проросший ячмень, сосуды с рисом, светильники, шесты, флаги, зонтики, чавары и тораны, вплоть до завершения церемонии. После этого, брахманам следует вновь предложить дары. О, царь, тот кто поклоняется Господу Вишну с соблюдением этих предписаний, будет избавлен от последствий всех грехов, и после смерти, двадцать одно поколение его предков (питар) отправятся в обитель Индры, а сам он достигнет обители Вишну. Там он обретёт божественное знание, и его душа станет преданным Вишну. В момент смерти, за ним прибудет богато украшенное воздушное судно, управляемое нарядно одетыми слугами Вишну.

तत्रैव ज्ञानमासाद्य वैष्णवं पदमाप्रुयात्‌
प्रतिष्ठाविधिरयं विष्णोम॑यिवं ते प्रकीर्तितः ४८

पठतां श्रणवतां चैव सर्वपापप्रणाशनः ४९

यदा नृसिंहं नरानाथ भूमो
संस्थाप्य विष्णुं विधिना ह्यनेन
तदा ह्सौ याति हरेः पदं त॒
यत्र स्थितोड्यं न निवर्तते पुनः ५०

тaтрaивa джн̃āнaм āсāдья вaиш̣н̣aвaм̣ пaдaм āпнуйāт .
прaтиш̣т̣хāвидхир aям̣ виш̣н̣oр мaяивaм̣ тe прaкӣртитaх̣ ..56.48..

пaт̣хaтāм̣ ш́р̣н̣вaтāм̣ чaивa сaрвaпāпaпрaн̣āш́aнaх̣ ..56.49..

йaдā нр̣сим̣хaм̣ нaрaнāтхa бхӯмaу сaм̣стхāпья виш̣н̣ум̣ видхинā хй aнeнa .
тaдā хй aсaу йāти хaрeх̣ пaдaм̣ ту ятрa стхитo 'йaм̣ нa нивaртaтe пунaх̣ ..56.50..

О, царь, таким образом, я описал тебе церемонию установки Божества Вишну. Просто читая повествование о этой церемонии или рассказывая о ней, люди освобождаются от своих грехов. О, царь, если человек при жизни на земле установит Божество Господа Нарасимхи, указанным выше способом, то после смерти он достигнет вечной обители Господа Вишну, и не вернётся на эту грешную землю.

इति श्रीनरसिंहपुराणे प्रतिष्ठाविधिनाम षट्पश्चाशोड्थ्यायः ४६

ити ш́рӣнaрaсим̣хaпурāн̣e прaтиш̣т̣хāвидхир нāмa ш̣aт̣пaн̃чāш́o 'дхйāях̣ 56

Так заканчивается пятьдесят шестая глава Нарасимха-пураны,
повествующая о строительстве храма Господа Вишну

Примечания:

 

197 Мурти – Божество, устанавливаемое в храме.

198 Яджамана – учредитель жертвоприношения, для которого оно совершается жрецами, профессиональными исполнителями обряда.

* * *

Глава 57

Качества преданных.

Описание Харитасмрити.

Обязанности брахмана

राजोवाच

भक्तानां लक्षणं ब्रृहि नरसिंहस्य मे द्विज
येषां सद्भतिमात्रेण विष्णुलोको न दूरतः १

рāджoвāчa:

бхaктāнāм̣ лaкш̣aн̣aм̣ брӯхи нaрaсим̣х aсья мe двиджa .
йeш̣āм̣ сaм̣гaтимāтрeн̣a виш̣н̣улoкo нa дӯрaтaх̣ ..57.1..


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 188; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!