Б. Брахмачари сказал, – “О, удачливая женщина, я смиренно прошу тебя, ответь, каким образом ты узнаёшь о событиях, которых не видела? Пожалуйста, открой мне истину”.



विप्रकृष्टार्थविज्ञानं कथमाशु तवाभवत्‌
इत्यक्ता तेन सा साध्वी सावित्री तु पविब्रता ३४

त॑ ब्रह्मचारियं प्राह पृच्छन्तं गृहमेत्य वे
श्रुगुष्वावहितो ब्रह्मन्‌ यन्मां त्वं परिपृच्छसि ३५

तत्तेडहं सम्प्रवच्त्यामि स्वधर्मपरिबंहितम्‌
स्त्रीणां तु पतिशुश्रूषा धर्म एब परिस्थितः ३६

випр a кр̣ш̣т̣āртх a виджн̃āн a м̣ к a тх a м āш́у т a вāбх a в a т .
итьюктā т e н a сā сāдхвӣ сāвитрӣ ту п a тивр a тā ..13.34..

т a м̣ бр a хм a чāрин̣ a м̣ прāх a пр̣ччх a нт a м̣ гр̣х a м этья в a и .
ш́р̣н̣уш̣вāв a хит o бр a хм a н ян мāм̣ тв a м̣ п a рипр̣ччх a си ..13.35..

т a т т e 'х a м̣ с a м̣пр a в a кш̣йāми св a дх a рм a п a рибр̣м̣хит a м .
стрӣн̣āм̣ ту п a тиш́уш́рӯш̣ā дх a рм a эш̣ a п a ристхит a х̣ ..13.36..

Отдавая должное почтение повторному визиту Брахмачари, женщина ответила, – “О, брахман, внимательно выслушай меня. Человек может взрастить силу интуитивного видения строгим соблюдением своих прямых обязанностей. Ты же знаешь, что высший долг или дхарма жены – служение своему мужу.

तमेवाहं सदा कुर्या नान्यमस्मि महामते
दिवारात्रमसंदिग्धं श्रद्धयया परितोषणम्‌ ३७

कुव॑न्त्या मम सम्भूतं विप्रकृष्टार्थ दशनम्‌
अन्यज्च ते प्रवच्त्यामि निबोध त्वं यदीच्छसि ३८

т a м эвāх a м̣ с a дā курйāм̣ нāньям a сми м a хāм a т e .
дивāрāтр a м a с a м̣дигдх a м̣ ш́р a ддх a йā п a рит o ш̣ a н̣ a м ..13.37..

курв a нтйā м a м a с a м̣бхӯт a м̣ випр a кр̣ш̣т̣āртх a д a рш́ a н a м .
a ньяч ч a т e пр a в a кш̣йāми ниб o дх a тв a м̣ ядӣччх a си ..13.38..

О, учёный человек, я со всей преданностью и искренностью, всегда соблюдаю дхарму. Другие занятия бесполезны и ведут к самоуничтожению. Без всяких сомнений, я служу и во всём угождаю своему супругу, и днём, и ночью. Именно по этой причине моё интуитивное зрение позволяет узнать о событиях, которых я не вижу своими материальными глазами. Я расскажу тебе ещё коечто. Послушайте меня, если у тебя есть такое желание.

पिता यायावर: शुद्धस्तस्माद्वेदमधीत्य वै
मृते पितरि कृत्वा तु प्रेतकार्यमिहागतः ३९

उत्सूज्य मातरं द्रष्टं वृद्धां दीनां तपस्विनीम्‌
अनाथां विधवामत्र नित्यं स्वोदरपोषकः ४०

питā йāйāв a р a х̣ ш́уддх a с т a смāд в e д a м a дхӣтья в a и .
мр̣т e пит a ри кр̣твā ту пр e т a кāрьям ихāг a т a х̣ ..13.39..

утср̣джья мāт a р a м̣ др a ш̣т̣ум̣ вр̣ддхāм̣ дӣнāм̣ т a п a свинӣм .
a нāтхāм̣ видх a вāм a тр a нитьям̣ св o д a р a п o с a к a х̣ ..13.40..

Твой отец был святым странствующим брахманом, яйаварой. Он научил тебя Ведам. Ты пришёл сюда сразу, после похоронного обряда. Всё, чем ты здесь занимаешься, зарабатываешь на хлеб для своего желудка, а вдова и старая мать, которую ты бросил одну, сейчас абсолютно беспомощна и сильно страдает.

यया गर्भ थ्रृतः पूर्व पालितो लालितस्तथा
तां त्यक्त्वा विपिने धर्म चरन्‌ विप्र न लञ़्से ४१

й a йā г a рбх e дхр̣т a х̣ пӯрв a м̣ пāлит o лāлит a с т a тхā .
тāм̣ тьяктвā випин e дх a рм a м̣ ч a р a н випр a н a л a ддж a с e ..13.41..

О, брахман, скажи, неужели ты не испытываешь стыда за свой позорный поступок, оставив женщину, которая когда-то растила тебя, а сейчас пребывает в одиночестве и без поддержки?

यया तव कृत॑ं ब्रह्मन्‌ बाल्ये मलनिकृन्तनम्‌
दुःखितां तां गृहे त्यक्त्वा कि भवेद्विपिनेड्टतः ४२

मातृदुःखेन ते वकत्रं पृतिगन्धमिदं भवेत्‌
पित्रेव संस्कृतो यस्मात्‌ तस्माच्छक्तिरभूदियम्‌ ४३

पक्षी दग्धः सुदुर्बद्धे पापात्मन्‌ साम्प्रतं वुथा
वृथा स्त्रानं वथा तीर्थ वथा जप्तं वृथा हतम्‌ ४४

й a йā т a в a кр̣т a м̣ бр a хм a н бāлй e м a л a никр̣нт a н a м .
дух̣кхитāм̣ тāм̣ гр̣х e тьяктвā ким̣ бх a в e д випин e 'т̣ a т a х̣ ..13.42..

мāтр̣дух̣кх e н a т e в a ктр a м̣ пӯтиг a ндх a м ид a м̣ бх a в e т .
питр a ив a с a м̣скр̣т o ясмāт т a смāч чх a ктир a бхӯд иям ..13.43..

п a кш̣ӣ д a гдх a х̣ судурбуддх e пāпāтм a н сāм̣пр a т a м̣ вр̣тхā .
вр̣тхā снāн a м̣ вр̣тхā тӣртх a м̣ вр̣тхā дж a пт a м̣ вр̣тхā хут a м ..13.44..

О, брахман, какой прок от твоих обетов, если мать, которая убирала за тобой в детстве мочу и испражнения, брошена на произвол судьбы. Страдания твоей матери стали причиной того, что твой рот исторгает зловонное дыхание. Твой отец должным образом выполнял обряды и предписанные обязанности, и точно так же, результатом моего соблюдения дхармы, стал дар видения, о которой ты вопрошаешь. Но все твои действия, как омовения в священных реках, посещения мест паломничества, джапа и огненные жертвоприношения (агнихотра), просто тщетны.

स जीवति वृथा ब्रह्मन्‌ यस्य माता सुद॒ुःखिता
यो रक्षेत्‌ सततं भक्‍त्या मातरं मातृवत्सलः ४५

с a джӣв a ти вр̣тхā бр a хм a н ясья мāтā судух̣кхитā .
й o р a кш̣ e т с a т a т a м̣ бх a ктйā мāт a р a м̣ мāтр̣в a тс a л a х̣ ..13.45..

О, нечестивый и порочный, твоя сжигающая грехи джапа, вместе со всеми совершёнными тобой жертвоприношениями, просто бесполезны. О, брахман, человек, оставивший мать страдать от боли, проживает жизнь подобно трупу.

तस्यथेहानुष्ठितं सर्व फलं॑ चामुत्र चेह हि
मातुशथ्च वचन ब्रह्मन्‌ पालितं येर्नरोत्तमैः ४६

ते मान्यास्ते नमस्कार्या इह लोके परत्र च
अतस्त्व॑ तत्र गत्वाद्य यत्र माता व्यवस्थिता ४७

т a сй e хāнуш̣т̣хит a м̣ с a рв a м̣ пх a л a м̣ чāмутр a ч e х a хи .
мāтуш́ ч a в a ч a н a м̣ бр a хм a н пāлит a м̣ яир н a р o тт a м a их̣ ..13.46..

т e мāнйāс т e н a м a скāрйā их a л o к e п a р a тр a ч a .
a т a с тв a м̣ т a тр a г a твāдья ятр a мāтā вьяв a стхитā ..13.47..

Послушный сын, который изо всех сил защищает свою мать и служит ей со всей преданностью, вот что плодотворно в этом и том мирах. О, брахман, люди, которые следуют советам своей матери заслуживают почёта и уважения в обоих мирах. Поэтому, я советую тебе отправиться туда, где живёт в страданиях твоя мать, и служить ей до её смерти.

तां त्वं रक्षय जीवन्तीं तद्रक्ञा ते परं तपः
क्रोधं परित्यजैनं त्वं टृष्टाट'ष्टविघातकम्‌ ४८

तयोः कुरु वधे शुद्धि पक्षिणोरात्मशुद्धये
याथातथ्येन कथितमेतत्सर्वँ मया तव ४९

тāм̣ тв a м̣ р a кш̣ a я джӣв a нтӣм̣ т a др a кш̣ā т e п a р a м̣ т a п a х̣ .
кр o дх a м̣ п a ритьядж a ин a м̣ тв a м̣ др̣ш̣т̣āдр̣ш̣т̣ a вигхāт a к a м ..13.48..

т a й o х̣ куру в a дх e ш́уддхим̣ п a кш̣ин̣ o р āтм a ш́уддх a й e .
йāтхāт a тхй e н a к a тхит a м эт a т с a рв a м̣ м a йā т a в a ..13.49..

Служи ей, и это твой единственный и самый возвышенный обет. Смири свой гнев, ведь он разрушителен и, прямо или косвенно, делает бесплодными все твои деяния. Покайся в убиении птиц, очисти своё сердце. Пусть оно станет невинным и свободным от скверны. Я искренне говорю тебе об этом. Брахмачари, сделай как я советую, если ты и впрямь хочешь достичь положения возвышенной личности”.

अजबरहामचारिन्‌ कुरुष्व त्वं यदोच्छसि सतां गतिम्‌
इत्युक्त्ता विररामाथ द्विजप॒त्रं पतिबरता ५०

सोडपि तामाह भूयो5ष॑पि सावित्रीं तु क्षमापयन्‌
अज्ञानात्कतपापस्य ज्षमस्व वरवर्णिनि ५१

मया तवाहितं यज्च क॒त॑ क्रोधनिरीजक्षणम्‌
तत्‌ क्षमस्तवर महाभागे हितमुक्तं पतिब्रते ५२

यत्र गत्वा मया यानि कर्मांणि तु शुभवते
कार्याणि तानि मे ब्रहि यथा मे सुगतिभवेत्‌ ५३

бр a хм a чāрин куруш̣в a тв a м̣ ядӣччх a си с a тāм̣ г a тим .
итй уктвā вир a рāмāтх a двидж a путр a м̣ п a тивр a тā ..13.50..

с o 'пи тāм āх a бхӯй o 'пи сāвитрӣм̣ ту кш̣ a мāп a ян .
a джн̃āнāт кр̣т a пāп a сья кш̣ a м a св a в a р a в a рн̣ини ..13.51..

м a йā т a вāхит a м̣ яч ч a кр̣т a м̣ кр o дх a нирӣкш̣ a н̣ a м .
т a т кш̣ a м a св a м a хāбхāг e хит a м укт a м̣ п a тивр a т e ..13.52..

т a тр a г a твā м a йā йāни к a рмāн̣и ту ш́убх a вр a т e .
кāрйāн̣и тāни м e брӯхи ятхā м e суг a тир бх a в e т ..13.53..

Сказав эти слова, целомудренная женщина замолчала. Тогда Брахмачари попросил прощения за совершённые им проступки и ответил, – “О, целомудренная женщина, прости меня за оскорбление, нанесённое тебе по неведению. О, самая удачливая, благочестивая женщина, ты сказала это ради моего блага. Прости меня за мой горящий гневом взгляд. Пожалуйста, расскажи мне об обязанностях, которые я должен соблюдать, чтобы обрести благословение”.

तेनेवमुक्ता साप्याह त॑ं पृच्छन्‍्तं पतिब्रता
यानि कार्याणि वच्ष््यामि त्वया कर्माणि मे श्रुण ५४

पोष्या माता त्वया तत्र निश्चयं भैज्ञवत्तिना
अत्र वा तत्र वा बह्मन्‌ प्रायश्चित्तं च पक्षिणोः ५५

यज्ञशर्मसुता कन्या भायां तव भविष्यति
तां गृह्लीष्व च धर्मेण गते त्वयि स दास्यति ५६

प॒त्रस्ते भविता तस्यामेकः संततिवर्धनः
यायावरधनाद्भत्तिः पितृवत्ते भविष्यति ५७

पुनर्मृतायां भायायां भविता त्वं त्रिदगडकः
स यत्याश्रमधर्मेंण यथोत्क्यानुष्ठितिन च
नरसिंहप्रसादेन वैष्ण॒वं पदमाप्स्यसि ५८

भाव्यमेतत्तु कथितं मया तव हि पृच्छतः
मन्यसे नानृतं त्वेतत्‌ कुरु सर्व हि मे वचः ५९

т e н a ив a м̣ уктā сāпй āх a т a м̣ пр̣ччх a нт a м̣ п a тивр a тā .
йāни кāрйāн̣и в a кш̣йāми тв a йā к a рмāн̣и м e ш́р̣н̣у ..13.54..

п o ш̣йā мāтā тв a йā т a тр a ниш́ч a ям̣ бх a икш̣ a вр̣ттинā .
a тр a вā т a тр a вā бр a хм a н прāяш́читт a м̣ ч a п a кш̣ин̣ o х̣ ..13.55..

й a джн̃ a ш́ a рм a сутā к a нйā бхāрйā т a в a бх a виш̣й a ти .
тāм̣ гр̣хн̣ӣш̣в a ч a дх a рм e н̣ a г a т e тв a йи с a дāсьяти ..13.56..

путр a с т e бх a витā т a сйāм эк a х̣ с a м̣т a тив a рдх a н a х̣ .
йāйāв a р a дх a нāд вр̣ттих̣ питр̣в a т т e бх a виш̣й a ти ..13.57..

пун a р мр̣тāйāм̣ бхāрйāйāм̣ бх a витā тв a м̣ трид a н̣д̣ a к a х̣ .
с a ятйāш́р a м a дх a рм e н̣ a ятх o ктйāнуш̣т̣хит e н a ч a .
н a р a сим̣х a пр a сāд e н a в a иш̣н̣ a в a м̣ п a д a м āпсьяси ..13.58..

бхāвьям эт a т ту к a тхит a м̣ м a йā т a в a хи пр̣ччх a т a х̣ .
м a ньяс e нāнр̣т a м̣ тв эт a т куру с a рв a м̣ хи м e в a ч a х̣ ..13.59..

В ответ, целомудренная Савитри сказала, – “О, брахман, послушай что ты должен для этого сделать. Первым делом, тебе следует зарабатывать на жизнь сбором подаяний, чтобы служить своей матери и ухаживать за ней, и покаяться в убиении птиц. Дочь Йаджнашармы станет твоей супругой. Прими её, неизменно следуя дхарме. Йаджнашарма предложит тебе свою дочь. Для продолжения твоего рода она родит тебе сына. Вы будете счастливо жить на подаяние, как жил твой отец. После смерти твоей супруги, ты станешь триданди санньяси. Следуя и выполняя предписанные для санньяси обязанности, ты достигнешь обители Вишну, к радости Господа Нарасимхи. Я сказала тебе обо всём, что ждёт тебя в будущем, и удовлетворила твоё любопытство. Последуй моим советам, если видишь в них истину”.

ब्राह्यय उवाच

गच्छामि मातृरक्ञार्थमद्यैवाहं पतिव्रते
करिष्ये त्वद्गचः सर्व तत्र गत्वा शुभेक्षरे ६०

брāхм a н̣ a увāч a :

г a ччхāми мāтр̣р a кш̣āртх a м a дьяивāх a м̣ п a тивр a т e .
к a риш̣й e тв a дв a ч a х̣ с a рв a м̣ т a тр a г a твā ш́убх e кш̣ a н̣ e ..13.60..

Брахман сказал, – “О, благочестивая женщина, я немедленно отправлюсь к матери, чтобы поддержать её и служить. О, достойная похвалы женщина, я буду следовать всем наставлениям, которые ты милостиво дала мне, посетившему твой благословенный дом”.

इत्युक्त्वा गतवान्‌ बह्मन्‌ देवशर्मा ततस्त्वरन्‌
संरच्त्य मातरं यत्रात्‌ क्रोयमोहविवर्जितः: ६१

कृत्वा विवाहम॒त्पाद्य प॒त्र॑ वंशकर शुभम्‌
मृतभाय॑श्च संन्‍्यस्य समलोष्टाश्मकाश्जनः
नरसिंहप्रसादेन परां सिद्धिमवाप्रवान्‌ ६२

पतिव्रताशक्तिरियं तवेरिता घर्मश्चव मात॒ः परिरक्षणं परम्‌
संसारवृक्तं च हिहत्य बन्धनं छित्त्ता च विष्णोः पदमेति मानवः ६३

итй уктвā г a т a вāн бр a хм a н д e в a ш́ a рмā т a т a с тв a р a н .
с a м̣р a кш̣й a мāт a р a м̣ ятнāт кр o дх a м o х a вив a рджит a х̣ ..13.61..

кр̣твā вивāх a м утпāдья путр a м̣ в a м̣ш́ a к a р a м̣ ш́убх a м .
мр̣т a бхāрьяш́ ч a с a м̣ньясья с a м a л o ш̣т̣āш́м a кāн̃ч a н a х̣ .
н a р a сим̣х a пр a сāд e н a п a рāм̣ сиддхим a вāпт a вāн ..13.62..

п a тивр a тāш́ a ктир иям̣ т a в e ритā дх a рм a ш́ ч a мāтух̣ п a рир a кш̣ a н̣ a м̣ п a р a м .
с a м̣сāр a вр̣кш̣ a м̣ ч a них a тья б a ндх a н a м̣ чхитвā ч a виш̣н̣ o х̣ п a д a м эти мāн a в a х̣ ..13.63..

С этими словами брахман Девашарма незамедлительно отправился в путь, чтобы со всем вниманием и заботой служить своей матери, избавить её от страданий и подарить ей свою любовь. Впоследствии он женился, и жена родила ему прекрасного сына. Через несколько лет его жена покинула этот мир, и он принял отречение. Он с терпением, подобным тому, как из комка глины извлекают золото, подчинил свои чувства и по милости Господа Нарасимхи, достиг освобождения.

И так, моё повествование о силе целомудренной женщины, рассказавшей о высшем долге – заботе и служении матери, подходит к завершению. Сокрушив все мирские привязанности, и вырвав с корнем дерево обусловленности, человек достигнет обители Вишну.

इति श्रीनरसिंहपुराण ब्रह्मचारिसवादो नाम त्रयोदशोड्ध्यायः १३

ити ш́рӣн a р a сим̣х a пурāн̣ e бр a хм a чāрис a м̣вāд o нāм a тр a й o д a ш́ o 'дхйāя 13

Так заканчивается тринадцатая глава Нарасимха-пураны,
повествующая о беседе Савитри с Брахмачари.

Примечания:

 

77 Агнихо́тра (санскр. अ£’नहो€) — ритуал, возлияния масла (гхии) в жертвенный огонь.

78 Пуньяхавачана – жертвоприношение, проводимое во время церемонии наречения именем.

79 Намакарана (санскр. नामकरण) или намадхея — пятый из 16 очистительных ритуалов. Во время этой церемонии ребёнку присваивается имя. Согласно грихья-сутрам намакарана должна совершаться на десятый либо двенадцатый день после рождения человека

80 Чудакарана (санскр. चूड़ाकरण) — восьмой из 16 очистительных ритуалов, связанный с первой стрижкой ребёнка

81 Упанаяна (санскр. उपनयन) — обряд инициации и получения священного шнура упавиты (санскр. उपवीत), в ходе которого юношу одной из трёх высших варн, посвящают в изучение Вед. Обряд упанаяны знаменует окончание детства и вступление юноши в одну из трёх высших варн.

* * *

Глава 14

О важности паломничества и ашрамах82

व्यास उवाच

श्रुगु वत्स महाब॒द्धे शिष्याश्वैतां परां कथाम्‌
मयोच्यमानां श्वुण्वन्तु सर्वपापप्रणाशिनीम्‌ १

вйāс a увāч a :

ш́р̣н̣у в a тс a м a хāбуддх e ш́иш̣йāш́ ч a итāм̣ п a рāм̣ к a тхāм .
м a й o чй a мāнāм̣ ш́р̣н̣в a нту с a рв a пāп a пр a н̣āш́инӣм ..14.1..


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 144; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!