КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 411 страница



smiting and properly arrayed (p. 45). 36 Суйодхана (suyodhana) — «отлично сражающийся», эпитет Дурьйодханы. Этот эпитет этимологически соответствует основному имени царского сына: Дурьйодхана (duryodhana) — букв. «лихо сражающийся». 37 Гаруда (в тексте: suparṇa — букв. «хорошо окрыленный», «красивокрылый» «прекрасноперый») — птица-великан, царь пернатых. Боевой строй в виде Гаруды — строй, расположенный для боя в форме гигантской птицы. 38 Гаутама (gautama) — «сын Готамы», великого мудреца — эпитет мудреца Шарадвана, отца Крипы. Сын Гаутамы (gautama — пишется и звучит одинаково с эпитетом Шарадвана) — т. е. Крипа. 39 Все воины, упомянутые здесь и ниже, в шл. 13, не являются всюду известными; отсюда и большое число вариантов относительно форм этих имен. Из них Каракарша (karakarṣa) упоминается в V.49.43 как приверженец Шарабхи, брата царя чедиев Дхриштакету (см.: Critical Notes, p. 1147). 40 Синхалы (siṃhalāḥ) — название народа, населявшего страну Синхалу (siṃhala) (ныне Шри-Ланка). 41 Абхиры (ābhīrāḥ) — название народности (по-видимому, из пастушеских племен), обитавшей, согласно Махабхарате, вблизи моря и на берегу Сарасвати, ныне реки Сомнатх в Гуджарате. По другим версиям, абхиры населяли страну Абхира (Aberia у греков), отождествляемую с юго-восточной частью Гуджарата около устья Нармады (Нербуды). 42 Хансапады (haṃsapadāḥ)— то же, что и хансапатхи (haṃsapathāḥ), — название народности или племени, местонахождение коих не выяснено. 43 Шала (śala) — сын Сомадатты, воин-герой. 44 Бахлика (bāhlika) — царь Лунной династии, сын Пратипы и отец Сомадатты, которому он уступил царский трон взамен другого царства. 45 Паундры (pauṇḍra) — то же, что и пундры (puṇḍra), — название народа, населявшего страну Пундра (см. примеч. 254 к гл. 10). 46 Предводительствуемые Шакуни (śakuni-prāgyāḥ) — так по Критическому изданию. Здесь последний компонент pragya, представляющий сложное слово типа Upapada-samāsa (не зарегистрированное в словарях), состоит из prak+глаг. корень уā и означает «идущий впереди». В нашем же контексте, т. е. в составе сложного слова Bahuvrīhi, оно означает «предшествуемый, предводительствуемый». 47 Васати (vasāti, мн. ч. vasātayaḥ) — название племени или народности, местонахождение коих не выяснено. 48 Относительно перечисленных здесь имен см. примеч. 38. Под правителем нишадхов (naiṣadha), возможно, подразумевается нишадец Брихаткшатра (см.: Critical Notes, p. 1147). 49 (Явно зрящие) перед собою мир Брахмы (brahmaloka-puraskṛtāḥ), т. е. готовые уже переселиться в мир Брахмы, геройски пав в битве. 50 Прагджъйотиша (prāgjyotiṣa) - первоначально город асуров, столица демона Нараки, покоренная Вишну-Кришной. Позже — название страны, которая отождествляется с Камарупой (kāmarūpa), нынешним Ассамом (западной его частью). Столицей ее был город Прагджьйотишапура, или Камакшья (совр. Гаухати). Властитель Прагджьойтиши — царь Бхагадатта. 51 Криттика (kṛttikā) — название третьего Лунного созвездия, состоящего из шести звезд, Плеяды. Приведенное в тексте сравнение Нилакантха поясняет: śāradacandreṇa ity arthaḥ, т. е. подобно полной луне (месяцу) в осеннюю пору. 52 Цвета голубиного (pārāvata-savarṇāḥ) — букв. «одинаковой масти с голубями, т. е. «голубиной», масти по-видимому, сизыми или белыми, как голуби (ср. ниже, гл. 22, шл. 33). 53 Недоброе предзнаменование (aniṣṭa-darśanam) — Нилакантха поясняет: svamṛtyu-hetutvād, т. е. по причине обстоятельства своей (близкой) смерти. 54 Будто... облака при гибели мира (utpāta-jaladā iva). — Здесь utpāta — всеобщее бедствие, связанное с необычайным зловещим явлением. 55 Словно одинокие слоны (ekacarā iva), т. е. одиноко бродящие, одичалые, отбившиеся от стада слоны. Нилакантха поясняет: ekacarāḥ — dvipāntara-darśana-asahāḥ — «неспособные переносить вида других слонов», т. е. бродящие сами по себе, одиноко. Некоторые переводчики на живые индийские языки передают это слово как «носорог» (см. примеч. у Роя на с. 48). Такое значение есть и в словарях. 56 С конями и слонами (vāhana). — Данным санскритским словом переданы оба эти значения. 57 Вирочана (virocana) — сын владыки дайтьев (титанов) Прахрады (Прахлады), сына Хираньякашипу. Сын Вирочаны (vairocana) — демон Бали, добродетельный царь дайтьев (см. примеч. 29 к гл. 1). 58 Врика (vṛka) — воин-герой из панчалов, сражавшийся на стороне пандавов, был убит Дроной. 59 Шатаника (śatānīka) — любимый младший брат Вираты, царя матсьев. 60 Мясо и кровь их... трясиной (māṃsa-śoṇita-kardamām, Асc. sing. f.) — одна из частей повторяющихся эпических описательных фраз (см.: Critical Notes, p. 1147, примеч. к шл. 35). 61 И кшатрии... тонули в ней (kṣatriyaṇāṃ nimañjanīm, Асc. sing. f.) — букв. «(та река) была причиной потопления (или: заставляла тонуть) воинов». 62 Имеется в виду Юдхиштхира. 63 Дридхасена (dṛdhasena) — воин-герой, сражавшийся на стороне пандавов, был убит Дроной. 64 Васудана (vasudāna) — царь страны Паншу (pāṃśurāṣṭra — «Песчаная страна»), древней области в Индии, месторасположение которой не выяснено. Весьма интересно, как мы узнаем далее, что Васудана был убит позже Дроной в М. VII.164.84 (см.: Critical Notes, p. 1147, примеч. к гл. 43). 65 Игрок (kitavaḥ). — Любопытно здесь употребление столь грубого эпитета по отношению к Юдхиштхире. В некоторых вариантах текста он заменен другим словом (см.: Critical Notes, p. 1147, примеч. к гл. 46). 66 Убейте (hata). — Здесь форма hata есть Imperativ activi, 2 л. pl. от корня han — «убивать». Перед окончанием -ta (т. е. перед t и th) носовой исчезает (см.: Monier Williams. A practical grammar of the Sanskrit language. Oxford, 1877. P. 163, § 323; p. 284, § 654). В разночтениях варианты: ghnata (вместо hata). 67 Сенабинду и Суварчас. — Сенабинду (senābindu) — царь, правивший в городе Дивахпрастхе (месторасположение и нынешнее название коего не выяснены). Он носил прозвище Кродхахантри (Поражающий гневом) и сражался на стороне пандавов; был

впоследствии убит Бахликой. Суварчас (suvarcas) — воин-герой, сражавшийся на стороне пандавов. 68 Здесь в битве применяются взаимно даже эти роды войск в качестве средства Для нанесения удара, ибо мощь Бхимы была сверхчеловеческой (см. примеч. у Роя на с. 53). 69 Имеются в виду пандавы и их воины. 70 Тут, согласно Нилакантхе, подразумеваются также масть и характеристика коней и, кроме того, знамена. 71 Покрытые шерстью... перьям попугая (śukapatra-paricchadāḥ) — Нилакантха поясняет: śukapatra-ābha-romāṇaḥ). У Роя: decked with the feathers of the green parrot (p. 54). Мы придерживались Нилакантхи. 72 Добавлено в скобках, согласно толкованию Нилакантхи: śvetaraktāḥ. 73 Матсья (matsya) — прозвище царя Вираты, созвучное с названием его народа (см. примеч. 229 к гл. 9). 74 Т. е. густо-красного, багряного цвета (см. примеч. 223 к гл. 9). 75 Шишупала (śiśupāla) — сын Дамагхоши, царь страны Чеди, злейший враг Кришны. За многие оскорбления и дерзости был убит Кришной, который после смерти Шишупалы помазал на царство его сына Дхриштакету. 76 Бахли, или Балхи (bāhlī, или bālhī) — название страны, обычно отождествляемой с Бактрией (ныне Балх), по-видимому, то же, что и Бахлика, или Балхика (bāhlika, или bālhika). 77 Абхибху (abhibhū) — имя повелителя (страны) Каши. Сушиль Кумар Де поясняет: Abhibhū is the proper name of Kāśya (т. е. царя страны Каши) and not of his son (см.: Critical Notes, p. 1147). 78 Послушные желаниям... возницы (yantuḥ preṣyakarāḥ) — так, согласно Нилакантхе: iceha-anuvidhāyinaḥ. 79 Пративиндхья (prativindhya) — сын царя Юдхиштхиры и Драупади. 80 Сутасома (sutasoma) — сын Бхимасены (а не Арджуны, как у Роя, с. 55). С. К. Де замечает: Sutasoma is son of Bhīma (Pārtha) and Draupadī (см.: Critical Notes p. 1177). 81 Дхаумья (dhaumya), или, более полно, Айода Дхаумья (ayoda dhaumya) — домашний жрец пандавов, их духовный наставник. 82 Удайенду (udayendu) — город кауравов (kurūnām), т. е. потомков рода Куру (см. примеч. 10 к гл. 1). Нилакантха поясняет: udayendu-nāmni (как оно стоит в нашем тексте): udayendu-paryāye pure — śakraprastha eva, т. е. в Шакрапрастхе (=Индрапрастхе). 83 Сома (soma) — вид вьющегося растенич (Sartcostema viminalis или Asclepias acida), известного еще в древности. Такое название обычно применяется к соку этого растения, который выжимают жрецы из его стеблей, затем разбавляют водой и процеживают через сито. Получившийся в результате кислый сок разливают в большие сосуды и смешивают его с топленым маслом. После брожения этой смеси получается хмельной напиток, готовый к употреблению. 84 Шала (śāla) — род высокой и величественной пальмы, пальмира (Vatica rоbusta); ее стволы служат строительным материалом для постройки домов и прочих сооружений. 85 Рослые (mahākāyāḥ)— букв. «с огромным телом, туловищем». С. К. Де указывает и другое чтение: mahākarkāḥ (вместо mahākāyāḥ), где karka означает: a white horse (см.: Critical Notes, p. 1147). 86 Вардхакшеми (vārdhakṣemi) — царевич из рода Вришни. 87 Саучитти (saucitti) — имя царевича-воина. Сёренсен предполагает, что «Саучитти» является прозвищем (по отцовской линии) Сатьядхрити, царевича-воителя из лагеря пандавов (см.: Critical Notes, p. 1147, а также: Sörensen, p. 632). 88 Шрениман (śrenimān, им. п.) — царь, по-видимому, правитель в области Кумара (kumāra-viṣaya), которая, по всей вероятности, может быть отождествлена с областью Кайра, расположенной вблизи областного центра Ревы. 89 Сатьядхрити (satyadhṛti) — царевич-воин, сражающийся на стороне пандавов. 90 Ср. гл. 19, шл. 22 и 25; см. также примеч. 52. 91 Ср. наст. гл., шл. 19; см. также примеч. 77. 92 Прабхадраки (prabhadrakāḥ) — букв. «прекрасные, красивые», название обычно даваемое войсковому отряду или подразделению войска панчалов. Прабхадраки были союзниками Юдхиштхиры и сражались на стороне пандавов (см.: Sörensen, р. 553). 93 К\итибхо (жа (kuntibhoja) — царь из рода ядавов, повелитель кунтиев в Бходже (ныне область Мальва). Будучи бездетным, Кунтибходжа принял и воспитал Притху, дочь Шуры, правителя ядавов, — отсюда и второе ее имя: Кунти, которая была матерью трех старших братьев-пандавов. Таким образом, Кунтибходжа приходится дядей Арджуне (Савьясачину) со стороны матери. 94 Одинаковой масти с цветом радуги (indrāyudha-savarṇais). — Нилакантха поясняет: trivarṇaiḥ, т. е. трехцветной масти. 95 Одинаковой масти с небесным сводом (antarikṣa-savarṇās). — Нилакантха поясняет: nilāḥ, т. е. темно-голубые. 96 Рочамана (rocamāna) — царь-воитель, сражавшийся на стороне пандавов. 97 Судаман (sudāman) — царь, побежденный ранее Арджуной во время своего похода на север. 98 Гопати (gopati) — царь, один из героев Панчалы, отец Синхасены. 99 Масти бобового цвета (māṣa-varṇās), т. е. темно-синие. У Роя: dark-blue (p. 56). 100 Красивоголовые кони (bhadrakāḥ) — так, согласно толкованию Нилакантхи: śobhana-śjrasaḥ, т. е. красивоголовые. 101 Мастью подобные стеблям тростника (śarakāṇḍa-nibhāḥ) — Нилакантха поясняет: sitagaurah, т. е. светло-желтые, или буланые. 102 Дандадхара (daṇḍadhāra) — воин-герой, сражавшийся на стороне пандавов. 103 Чакравака (cakravāka) — порода индийских уток, Anas casarka. Согласно поверьям, утки чакравака, самец и самка, самозабвенно любящие друг друга, должны на ночь расставаться и сетовать на разлуку. С брюхом цвета утки чакраваки (cakravaka-udarāḥ) — т. е. слегка белые (iṣac-chvetāḥ) — так, согласно Нилакантхе. 104 Шукла (śukla) — один из воинов в лагере пандавов 105 Самудрасена (samudrasena) — царь, побежденный ранее Бхимой во время его похода на восток; сражался на стороне пандавов. 106 Шайбья Читраратха (śaibya citraratha) — воин-герой из лагеря пандавов. С. К. Де полагает, что Шайбью Читраратху следует отличать от панчалийца Читраратхи, брата Вираты, упомянутого в M.VII.98.37, равно как и от Шайбьи Аушинары (см.: Critical Notes, p. 1147). Рой рассматривает citraratha как определение к śaibya: owning a beautiful car (p. 57). 107

Калая (kalāya) — вид растения с цветами темной окраски (разновидность горошка). Масти цветов растения калая (kalāya-puṣpa-varṇāḥ) — т. е. вперемежку черные (miśra-śyāmāḥ) — так, согласно Нилакантхе. 108 Ратхасена (rathasena) — воин-герой из лагеря пандавов. 109 Патаччары (paṭaccara) — букв. означает «вор» или «грабитель», здесь, по-видимому, название народности (см.: Critical Notes, p. 1147). Очевидно, имеется в виду (как в М.II.13.25 и IV.1.9) народность, населявшая области нынешнего Илахабада (Аллахабада) и Банды, т. е. области одноименной страны Патаччары (paṭaccara), входившей в пределы древней Мадхьядеши (madhyadeśa), или «Срединной страны» (ныне центральной области Индостана). Сокрушитель патаччаров (paṭaccare-nantṛ) — здесь (и ниже, гл. 24, шл. 32) как определение или эпитет царя-воителя, сражавшегося на стороне пандавов, но не имя собственное, как у Sörensen'a, p. 544 (name of prince). 110 Т. е. белые. 111 Читраюдха (citrāyudha) — царевич-воитель, примкнувший к пандавам (см : Sörensen, p. 178. 112 Т. е. темно-рыжие (красные). 113 Нила (nīla) — имя царя, правившего в Махишмати, наследственной столице царей из рода Хайхая (ныне Махешвара, или Махеш, на правом берегу Нармады, недалеко от Индора). В тексте оригинала применена аллитерация в употреблении слов «Нила» (что означает «синий») и «синие кони». 114 Читра (citra) — воин-герой, примыкавший к лагерю пандавов. 115 Происходящие из... Шараданда и Ануданда (śaradaṇḍa-anudaṇḍa-jāḥ). — С. К. Де поясняет, что если это выражение, как подразумевают комментарии, обозначает коней из различных областей (коммент. Вадираджи: deśaviśeṣa-udbhavāḥ), тогда śaradaṇḍa и Anudaṇḍa должны быть названиями различных стран. Мы ничего не знаем об Ануданде, но Шараданда — название страны, принадлежавшей Шальве в Мадхьядеше (Kāśika на Pāṇini IV.1.173) (см.: Critical Notes, p. 1148). 116 Дандакету (daṇṭaketu) — царевич-воитель, сражавшийся на стороне пандавов. 117 Атаруша (āṭarūṣa или aṭaruṣa) — род очень полезного лекарственного растения, кустарника vāsaka (Justicia adhatoda, или Adhatoda vasica, маратск. aḍuḷasa). 118 Правитель пандьев (pāṇḍya) — в санскритском звучании просто Пандья, как прозвище по названию его народа (см. примеч. 258 к гл. 10); вероятно, подразумевается Сарангадхваджа (или Сагарадхваджа), отец которого был убит Кришной (см.: Söbrensen, p. 537). 119 Кшаттри (kṣattṛ) — букв. «подрывающий (касту)», прозвище, которое давалось человеку, рожденному женщиной-шудрой от мужчины из высшей касты или сословия. Здесь обычное прозвище Видуры, родившегося от служанки из касты шудр (см. примеч. 6 к гл. 61). 120 Т. е. когда убит Дрона. 121 От враждебного племянника (нашего) (bhrātṛvyāt). Нилакантха поясняет: amitrāt — «враждебного». Bhrātṛvya — сын брата (Дхритараштры), т.е. племянник его, — имеется в виду Врикодара (Бхима). 122 Сын Шини (śineḥ putra, в Бомбейском издании pautra — «внук»), т. е. Сатьяка, герой из рода ядавов, отец Сатьяки, внука Шини (см. примеч. 181 к гл. 7). 123 Властитель Синдху (saindhava) — эпитет Джаядратхи, царя саувиров, сражавшегося на стороне кауравов (см. примеч. 327 к гл. 13). 124 Кшатрадхарман (kṣatradharman) — юный сын Дхриштадьюмны. 125 Правитель мадров (madra-rāj, им. п. — rāṭ) — царь Шалья (см. примеч. 303 к гл. 13) 126 Винда и Анувинда (vinda-anuvindau) — два брата-героя, царствовавшие в стране Аванти (см. примеч. 255 к гл. 10). 127 Агни (agni) — бог огня в индийской мифологии, одно из важнейших божеств ведического пантеона, составляющих древнюю триаду: Агни, Индра и Сурья. В позднейший, эпический период истории их место заняли новые божества: Брахма, Вишну и Шива, оттеснив их на второй план. Агни — один из четырех главных хранителей мира. Он почитается божеством — хранителем Юго-Востока. 128 Бхутакарман... Сабхапати (bhūtakarmā sabhāpatiḥ, им. п.) — воин-герой, сражавшийся на стороне кауравов. В М.VII.19.6, как поясняет С. К. Де, формой имени является bhūtavarman, которая дается здесь по чтению рукописи, писанной письменами шарада. Sabhāpati не определение, а имя собственное воина, оно упоминается снова в М.VIII.65.28, но принадлежит другому воину, сражавшемуся против Арджуны (см.: Critical Notes, p. 1148). 129 Т. е. Вавиншати, который приходится двоюродным братом Бхиме, отцу Сутасомы. 130 Шрутакарман (śrutakarman) — сын Сахадевы и Драупади. 131 Букв. — «его» (tam). 132 Т. е. Пративиндхью, сына Юдхиштхиры и Драупади. 133 Викарна (vikarṇa) — сын царя Дхритараштры и брат Дурьйодханы. 134 Ангада (aṅgada) — по-видимому, один из сыновей Дхритараштры. 135 Дурмукха (durmukha) — сын Дхритараштры. 136 См. примеч. 184 к гл. 7. 137 Джая (jaya) — воин-герой, сражавшийся на стороне пандавов; впоследствии был убит Ашваттхаманом. 138 Кшемадхурти и Бриханта (kṣemadhūrti-bṝhantau) — братья-царевичи, сражавiиеся в лагере кауравов. 139 Амбаштха (ambaṣṭha) — прозвище царя Шрутаюса, происходящее от названия его народа — амбаштхов (см. примеч. 109 к гл. 4, а также: Sörensen, p. 30 и след.). 140 Шарадван (śaradvan, им. п.) — мудрец-брахман, отец Крипы (см. примеч. 149 к гл. 6). 141 Шамбара (śambara) — демон-дайтья, который некогда сражался с Индрой; был убит Прадьюмной (сыном Кришны и Рукмини), который, согласно легендам, представлялся возрождением бога любви Камы, сожженного Шивой. 142 При общем беспорядочном смешении (saṅkulam) — здесь в адвербиальном значении. Ср. у Лермонтова в «Бородине»: «Смешались в кучу кони, люди». 143 На сокрушении или защите (abhāvabhāveṣu) — так, согласно Нилакантхе: abhāva-bhave — maraṇe rakṣaṇe ca. 144 Притха (pṛthā) — основное имя Кунти, супруги царя Панду и матери трех старших братьев-пандавов. Сын Притхи (pārtha) — прозвище, относящееся к каждому из сыновей Кунти. Здесь оно относится к Бхиме. 145 Павана (pavana) — букв. «очистительный», эпитет ветра или Ваю, бога ветра. Сын Паваны (pavanātmaja) — Бхимасена, сын Ветра. 146 Во все уголки мира (bhuvaneṣu... sarveṣu). — Здесь

Pluralis следует понимать как указание распространения в различных местах. В связи с этим ср.: Kālidāsa, Meghadūta, I, 1: rāmagiri-āśrameṣu — «в обителях (т. е. в различных местах обители) Рамагири» со ссылкой на толкование комментатора Маллинатхи. 147 Сын Ветра (anitātmaja)— то же, что и сын Паваны, т. е. Бхимасена (см. примеч. 145). 148 С налившимися кровью... глазами (kṣataja-pratima-īkṣaṇaḥ) — букв. «с глазами, подобными крови». 149 Властитель Анги (aṅga) — царь страны Анга, или ангов, называемый царем млеччхов, но отличный от Пауравы (тоже правителя Анги) (см. примеч. 253 к гл. 10 и примеч. 322 к гл. 13). 150 Млеччхи (mlecchāḥ) — иноземцы (называемые также варварами). Согласно Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары (śabara), шаки (śaka), яваны (yavana), пундры (puṇḍra), кираты (kirāta), драмиды, или дравиды (dramiḍa, draviḍa), синхалы (siṃhala), дарады (darada) и др. 151 Властитель горных областей (parvateśvaraḥ, parvata-patir — царь Бхагадатта (см. примеч. 310 к гл. 13). 152 Дашарны (daśarṇāḥ) — название народа, населявшего страну Дашарну. В Махабхарате упоминаются две Дашарны (букв. «десять крепостей»): одна на востоке, завоеванная Бхимой, другая на западе, покоренная Накулой. Первая, т. е. Восточная Дашарна, представляла часть нынешнего Чхаттисгарха («тридцать шесть крепостей»), области в штате Мадхья-Прадеш и Бихаре, включая и район Патны. Вторая, т. е. Западная Дашарна, отождествляется с Восточной Мальвой, включая область Бхопал (в Мадхья-Прадеш). Столицей ее была Видиша — совр. Бхилса. Царь дашарнов (rājaā daśārṇānām) здесь не Хираньяварман, упоминаемый в Удьйогапарве. 153 Заходящим сбоку (... сопернику) (tiryakyātena) — так, согласно Нилакантхе: pārśvato-gamina. 154 Айравата (airavata) — божественный слон Индры, на котором он разъезжает. Айравата наряду с другими сокровищами появился из глубин океана во время пахтания его богами и асурами ради получения амриты — напитка бессмертия. 155 Ручипарван (ruciparvan) — сын Акрити (ākṛti) — воин-герой, сражавшийся на стороне пандавов и убитый Бхагадаттой. 156 Вайвасвата (vaivasvata) — букв. «сын Вивасвана (vivasvān)», т. е. Солнца один из обычных эпитетов Ямы, бога смерти и правосудия в индийской мифологии. 157 Т. е. Юютсу. 158 Т. е. Бхагадатта. 159 Т. е. Абхиманью. 160 Премудрые (vibudha) — прозвище богов. 161 Друг огня (jvalana-sakha) — эпитет ветра. 162 Т. е. Арджуны. 163 Мадху (madhu) — страшный демон-дайтья, замышлявший убить Брахму который спал на лотосе, произраставшем из пупа Вишну, однако сам был убит Вишну-Кришной, вследствие чего последний носит прозвище «Сокрушитель Мадху» (madhusūdana), как в данном случае. 164 Надменного (vismitam) — так, согласно Нилакантхе: rūḍha-ahaṃkaram, а также Девабодхе и Арджунамишре: vismitaṃ garvitaṃ (см.: Critical Notes p. 1148). 165 Сокрушитель Балы (balahantṛ, а также balaniṣūdana) — эпитет бога Индры, убившего Балу, могучего демона-асуру. 166 Здесь имеются в виду пастухи-нараяны (nārāyaṇāḥ), несшие также обязанности воинов (см. примеч. 24). Они находились в войске Кришны, которое он отдал Дурьйодхане (а сам перешел к Арджуне в качестве возницы его боевой колесницы) (см. об этом: Удьйогапарва, с. 15). 167 Т. е. против саншаптаков, как это явствует из последующего изложения. 168 Оружие ваджра (vajra-astra) — род сокрушительного оружия, подобного громовой стреле или наделенного силой грома (см. примеч. к переводу Роя на с. 364). 169 Супарна (suparṇa) — букв. «с красивыми перьями», «прекрасноперый», эпитет Гаруды, царя птиц (ср. примеч. 37). 170 Джишну (jiṣṇu)— букв. «победоносный», один из эпитетов Арджуны. 171 Ачьюта (acyuta) — букв. «непреклонный, непоколебимый», один из эпитетов Кришны, передаваемый также (как дано в переводе) в его этимологическом значении (см. текст наст. гл. шл. 3). 172 Слева направо (от слона) (apasavyam), т. е. таким образом, что слон остался по левую сторону от него. 173 Дашарха (daśārha) — букв. «происходящий (из рода) Дашарха», или «потомок Дашархи (daśārha)» — эпитет Кришны. 174 Т. е. Кришну и Арджуну (см. примеч. 28). 175 Пакашасана (pākaśāsana) — букв. «каратель (демона) Паки», эпитет бога Индры. Сын Пакашасаны (pākaśasani) — прозвище Арджуны, рожденного от Индры. 176 Оружие вайшнава (vaiṣṇava-astra) — название мифического оружия, будто бы находившегося под покровительством Вишну-Нараяны. 177 Нарака (naraka) — демон-асура, почитается сыном Земли (bhūmi) и царем-властителем Прагджьйотиши. Как рассказывают мифы, Нарака похитил серьги у Адити (праматери богов), и тогда Кришна по просьбе богов убил в поединке Нараку и вернул назад серьги. 178 Карникара (karṇikāra) — название дерева (Pterospermum acerifolium), которое отличается своими цветами, очень красивыми, но лишенными аромата. 179 Т. е. Арджуна. 180 См. примеч. 24 к гл. 1. 181 Т. е. Субалы (см. примеч. 301 к гл. 13). 182 Оба твоих родственника со стороны жены (syālau tava), т. е. сыновья Субалы, брата Гандхари, которая была супругой царя Дхритараштры, — следовательно, племянники Дхритараштры со стороны жены. 183 Десять стран света (diśo daśa) — это четыре основных — Восток, Запад, Север, Юг, четыре промежуточных, зенит и надир. 184 Шатагхни (śataghnī) — букв. «убивающее сотню (воинов)», название смертоносного оружия, представляющего собою большой, цилиндрической формы камень (или бревно), снабженный железными остриями. Выпущенное во вражеский строй, оно производит опустошение в рядах воинов. 185 Налики (nālīkāḥ) — род оружия в виде трубкообразного стержня для метания (камней и пр.). Нилакантха поясняет: nālīkā nālikayā ksepyāḥ). 186 С острящие из трех членений (trisaṃdhinaḥ) — так по Критическому изданию. В Бомбейском издании: asthi-saṃdhayaḥ, т. е. с костяными наконечниками. У Роя: and arrows having bony heads (p. 74). 187 Стрелы с тупыми наконечниками (viśikhāḥ) — букв. «лишенные острия», с усеченным острием, т. е. тупые стрелы


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 251; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!