Вавилонский царь правды Аммураби



и его новооткрытое законодательство в сопоставлении
с законодательством Моисеевым

Корректор — Т. В. Кочемасова
Компьютерная верстка Л. В. Плотников

Издательство “Зерцало-М”

Подписано в печать 13.01.2014. Формат 60x90/16.
Усл. печ. л. 20.5. Тираж 150 экз.

Заказ № 1478


[1] См.: Потехин П. Памяти проф. А. П. Лопухина (+ 22 августа 1904 года). СПб.. 1904. С. 8.

[2] См.: Лопухин А. П. Законодательство Моисея, исследование о семейных, со­циально-экономических и государственных законах Моисея. С приложением трак­тата: "Суд над Иисусом Христом, рассматриваемый с юридической точки зрения”. СПб.. 1882.

[3] В послужном списке Л. II. Лопухина было записано, что он был "назначен на должность псаломщика к русской православной миссионерской церкви в Ныо-Иор-

кс” "по распоряжению высшего начальства" и "вследствие изъявленного им жела­

ния”.

[6] См.: Римский католицизм в Америке: исследование о современном состоянии и причинах быстрого роста римско-католической церкви в Соединенных штатах Северной Америки. СПб., 1881.

[7] Тему религиозной жизни на Западе А. 11. Лопухин будет разрабатывать и в дальнейшем. В 1885 г. в Санкт-Петербурге выйдут в свет две его книги, посвящен­ные данной теме: “Запад в религиозно-нравственном отношении” и “Современный Запад в религиозно-нравственном отношении”, в 1887 г. Лопухин опубликует кни­гу "Заокеанский Запад в религиозно-нравственном отношении", в 1897 г. книгу "11астоящес и будущее православия в Северной Америке".

[8] О содержании лекций А. П. Лопухина в Санкт-Петербургской духовной ака­демии можно судить по их конспекту. См.: Лопухин А. П. Древняя гражданская история. Конспект лекций, читанных студентам С.-Псгсрбургской Духовной Ака­демии. СПб.. 1896, 1899.

[9] См.: Лопухин А. П. Лекции по философии истории, читанные в 1900 -1901 год)' студентам С.-Петербургской Духовной Академии. СПб.. 1901.

[10] См.: Мортенсен Г. Л. Христианское учение о нравственности / Перевод на русский язык А. П. Лопухина. СПб., 1890.

•' Святейший Синод утвердид А. П. Лопухина в этой должности указом от 19 января 1890 г.

[11] Ориген ( Origenus , около 185—253/254) — раннехристианский тсоло! -аполо­гет. В своем учении он стремился соединить платонизм с христианством (“Ориген жизнью своей живег по-христиански, но воззрениям же своим на соделанное и Бо­жественное эллинствует”, — говорил о нем Порфирий). Вместе с тем Ориген про­славился как чрезвычайно плодовитый писатель. Среди его творений наиболее из­вестны: трактат "О началах”, посвященный основам христианского вероучения, и трактат “Против Цельса”, в котором Ориген проявил себя как апологет христиан­ства. защищая эту идеологию от критики языческих философов.

[12] Потехин П. Памяти проф. А. П. Лопухина. С. 7—8.

' Бронзов А. Александр Павлович Лопухин // Странник. 1904. № 9. С. 301 — 302.

[14] Лопухин А. П. Заокеанский Запад в религиозно-нравственном отношении. СПб.. 1886. С. 6—7.

[15] Там же. С. 8.

•' Там же. С. 47.

[17] Первый гом был напечатан в 1889 г., второй — в 1890-м. третий — в 1895 г. На основе текста своей “Библейской истории...” А. П. Лопухин создал двухтомное учебное пособие для духовных учебных заведении — "Руководство к библейской истории Ветхого и Нового Завета”, которое было напечатано в 1888              1889 годах.

[18] Лопухин А. И. Два слова в защиту ‘‘Библейской истории при свете новейших исследовании и открытий". СПб., 1894. С. 19.

[19] Лопухин А. П. Библейская история при свете новейших исследований и от­крытий. Т. 1. СПб.. 1913. С. 2.

' Лопухин А. П. Два слова в защиту “Библейской истории при свете новейших исследований и открытий”. С. 4.

[20] Лопухин А. //. Законодательство Моисея. Исследование о семейных, социаль­но-экономических и государственных законах Моисея, с приложением трактата: "Суд над Иисусом Христом, рассматриваемый с юридической точки зрения". СПб.. 1882. С. I—II.

■’Там же. С. 251—252.

[21] Одной из последних вышедших на русском языке книг по этой теме является переведенная с английского книга адвоката Фриккс Всддига “Кто осудил Иисуса? Точка зрения юриста” (М.: Теревинф. 2003).

[22] Мы называем рассматриваемое законодательство "Моисеевым", принимая в этом случае общепринятое название его. хотя такое название неточно, так как это законодательство принадлежит собственно Пегове — единственному законодате­лю народа израильского. Моисей-законодатель лишь настолько, насколько он слу­жил выразителем законов Иеговы или посредником между Иеговой и народом, воз­вещал народу сообщенные ему Иеговой законы. Тем не менее было бы неоснова­тельно отрицать в этом законодательстве самостоятельное участие самого Моисея. На деятельное участие Моисея в законодательстве много раз указывается в Свя­щенном Писании, особенно в Новом Завете, так что иногда законодательство пря­мо приписывается Моисею. Таковы выражения: "Моисей дал вам обрезание (Иоан. VII, 22); “Моисей по жестокосердию вашему позволил разводиться" (Мф. XIX, 8), "не дал ли вам Моисей закона?" (Иоан. VII. 19). "надлежит исполниться всему на­писанному в законе Моисеевом" (Лук. XXIV. 44. и т. п.).

[23] Сборник юридических знаний П. Редкина. две лекции Блунчли о праве. Ahrens. Juristische Encyclopedic, 926. и его же Naturrecht. Bd. J. 24.

[24] Исх. XIX. 5 и 6.

[25] Исх. XL11, 6.

[XXVI] Saatschiilz. Mosaischcs Rccht. Einl. Bcmcrk. С. XV.

[27] Матф. XIX. 7 и 8.

[28] Вт. XXI. 18.21.

[29] Этот трактат составляет русскую обработку сочинения английского юриста Лйнса : The Trial of Jesus Christ, by Taylor Innes. Здесь он помещается co специаль­ного позволения бывшего редактора журналов "Христианское Чтение" и "Церков­ный Вестник", достоуважаемого заслуженного профессора С.-Петербургской ду­ховной академии А. И. Прсдтсчснского. которому принадлежит первоначальная об­работка русского текста трактата.

[30] Saalschiitz . Mosaischcs Rccht. Кар. 120. Oehler . Theologic d. A. Testaments. В. I. § 102. C. 350.

[31] Mihaelis. Mos. Rccht. § 83. Pastoret. Moysc. considcrc commc Icgislatcur et moraliste. Chap. IV. 191. Ewald. Altcrthiimer. 251.

[32] Si dcccperit, fraudaverit. cam — no выражению сирийского и аравийского пе­реводов. См.: Waltonus. Biblia Polyglotta, 1657 an.

[33] Pastoret. Moysc commc Icgislatcur ct moraliste. C. 192—194.

■ Mischna. T. 3: de dote littcrisquc matrimonialibus. C. 3. § 8. Cm.: Pastoret. 1. c.

[35] Anliqq. V, 10.

[36] Oehler. Thcologic d. A. Test. § 105. С. 361.

[37] Втор. VI, 6 и 7.

•' Исх. XII. 26; XIII, 8. 14; Втор. IV. 5, 9, 10; VI, 2 >1 20; XI. 19. 21.

[38] Hex. XII. 28,27.

[39] Исх. XIII. 8,

•'Исх. XIII. 14.

* В гор. IV. 9 и 10.

[42] Втор. XVI, 11, 14.

[43] Втор. XXXI. II и 12.

[44] Исх. XX. 9. 10.

'Числ. XXVII, 8—11.

1 Втор. XXI, 14.

Быт. XXV. 23. 31. 34. XLIX. 3: 1 Нарал: V. 1—2. Ср.: Пс. 89. 27. Иов. XVIII. 13.

[47] Knobel. Kurzecf. exeg. Handbuch. В. 11. Толкования на Числ. XXVII. 8—11. ‘Числ. XXVII, 1—11.

[48] Болес подробное раскрытие дела дочерей Салпаада см. в главе о наследстве.

[49] Числ. XXVII. 4.

[50] “Нужно обратить внимание, — говорит Михаэлис, удачно сгруппировавший рассматриваемые случаи. на то обстоятельство, что Верзеллий здесь называется Га.чааднтянино.м. Конечно, многие могли называться Верзеллиями, но если стоит при лом определение — Верзелнй Галаадитянин, то ясно, ч го речь идет о том имен­но известном в истории Верзсллии. который был Галаадитянин. а нс о каком-либо другом Всрзеллни". Mos. Rccht. § 78. S. 57.

[51] Числ. XXX1I.41, 39—42.

5 Нав. XV. 16—20: Суд. I. 12—15.

[53] Иов. XLI1. 15.

[54] Числ. XXVI. 46: Быт. XLVI. 15. 17.

[55] Knobel . ErklSr. zu Num. XXVI, 4.

[56] Буквальное соответствие этих слов трудно выразить на русском языке, разве только древне-этимологическим соответствием их: муж и мужиня (отсюда лгглсе- /«/. жена). Вульгата получает этимологическое тождество в ущербе смыслу: " Virago quoniam de viro ". Старый латинский термин vira был бы лучше. Лютер выражает это соответствие через Мапп и Маепт'п. но и эго нс выражает двоякого смысла ischah, как “женщины’’ и “жены”, из которых и тот и другой должен быть сохранен, чтобы сохранить вполне силу оригинала. Нечто подобное по смыслу представляет немецкое Weih ( Smith . Diet, of the Bible. Vol. III. P. 240).

[57] 1 Кор. XI, 8,9; I Тим. 11, 13.

[58] Быт. II. 18. буквально tanquam coram co ,— выражение, нс поддающееся точ­ной передаче на русский, или даже на какой бы то ни было другой язык. Поэтому в переводах оно обыкновенно выражается описательно. LXX передают его хат ' avxov, бцою<; аиттд Вульгата simile sibi , Таргум Онкелоса — quasi епт. Аравийский — с regione ipsius. другие одинаково с Вульгатой. Славянский одинаково с греческим — по нему.

[59] Втор. XVII. 17.

[60] Лев. XVIII, 18.

' Исх. XXI. 10, И.

[62] Втор. XXI, 10—14.

’Исх. XXI. 7—11.

[64] Втор. XXI. 15. 17.

[65] Быт. XXI. 14.

* В юр. XXIV, I.

[67] Втор. XXII. 29. 19.

[68] Лев. XX. 10: Втор. XXII. 22—24.

' Болес подробное рассмотрение их будет дано ниже в соответствующих со­держанию их местах.

[69] Быт. VI, 2—13.

[70] Быт. XX, 12. XXIV. 3 и сл. XXVIII. 2.

5 Быт. XXI. 21: XXVI. 34. 35.

[72] Быт. XXXIV. 14.

[73] Исх. XXXIV, 15 и 16. ср.: Втор. VII. 3 и 4.

[74] Суд. 111.6 и 7.

[75] Втор. XXIII, 3.

’Brop. XXIII. 7 и 8.

[77] Knobel. Erklar. zu Dcutcr. XXIII. 9.

' Smith. Diet, of the Bible. Vol. II. Статья Marriage. C. 243.

‘Лев. XXI. 10—14.

[80] I Пар. II, 17.

[81] I Пар. II. 35.

•'3 Цар. XII. 13 и 14.

‘3 Цар. XI. 4. XVI. 31.

[84] Неем. XIII, 23—25.

[85] Flavius 1. Antiqq. XI. 8. 2.

[86] Tacit. Hist. V. 5. Smith. Dictionary. Указ. ст. С. 244.

Втор. XXIII. 2. В Синод, переводе передано выражением "сын блудницы".

[88] Mischna . Kidusch, 4, § I. Smith . Указ, статья.

[89] Ewald . Alterthiimcr. С. 255 и 256.

[90] Но буквально-подстрочному переводу: ad omnes reliquias carnis suae. Вульга­та ad proximam sanguinis sui. - трем. LXX: яро<; irdvea oizeia оархо; aiirou. H'altonus. Biblia Polyglotta. 1. c.

•' Michaelis. Mos. Rccht. Th. 111. § 102.

* Лев. XVIII. 12. 13. 17. XX. 19. Числ. XXVII. 11.

[93] Быт. XXIX. 14; XXXVII. 27; Суд. IX. 2; 2 Цар. V. I; 1 Пар. XI. I.

[94] Быт. II, 23.

[95] Saatschiitz. Mos. Rccht. Кар. 105. § I.

•'Лев. XVIII, 20, 23 и др.

Чкх. XXI. 15.

[98] Втор. XXVII, 20.

[99] Ср.: Knobel . Erkl. zu Lev. XVIII. 9.

•' Ibidem. Ст. 11.

* Saalschiitz. Кар. 105. Anmcrk. 997.

[102] Knobel. I.c. Ct. 10.

[103] Knobel. 1. с. Ст. 18.

[104] Лев. XVIII, 14.

[105] Diod. I, 27. Philo. 1. I. Knobel. L. с. Ст. 6.

5 Быт. XX. 12.

[107] Исх. VI. 20.

[108] Быт. XXIX. 26.

[109] Michaelis. Mos. Rechl. § 108. S. 178 и 179.

[110] Oehler. Theologie d. Л. Test. § 103. S. 353.

[111] Лев. XVIII, 17; XX. 14 и ел.

’ Saalschiitz . Mos. Rccht. Кар. 105. § 3.

[113] Smith. Diction, of the Bible. Ст. Marriage. H'iner. Hwb. Ст. Ehc.

[114] Лев. XVIII. 24 и 25.

[115] Saalschiitz. Mos. Recht. Кар. 105. § 3. S. 775.

[116] Ср.: Oehler. Thcologic d. А. Т. § 103. С. 353—354.

[117] Gans. Erbrecht I. С. 136. Saalschiltz . С. 778. Anm. 1014.

[118] Талмудисты для названия этого брака употребляют термин yebum , от yabam — “мужнин брат". Отсюда трактат об этом браке в Мишнс называется yebamolh . От этого же корня происходит глагол yibbim — заключать такой брак (Быт. XXXVIII. 8). С.м.: Smith. Diet. ст. Marriage. С. 246.

[119] Быт. XXXVIII, 8, 9.

[120] Вт. XXV. 7—10.

- Saalschiitz. М. R. Кар. 104. § 4. С. 762 и 763.

■' Ibidem. Anmerk. 984. S. 759. В большинстве переводов стоит ясное выраже­ние: “spuet in faciem eijus”. H'altonus. Biblia Polyglolta. I. c.

[121] Antiqu. V. 9. 4. Smith. Ст. Marriage. С. 246 и 247. Note g.

[122] См.: Saalschiitz. Кар. 104. § 1.

•' Быт. XXVI, 4.

[124] Быт. XXXVIII.

[125] Числ. XXXVI. 6 и сл.

[126] Knobel . Erkl. zu Dcutcr. XXV. 5—10.

'Лев. XXI. 13 и 14.

[128] Лев. XXI. 7.

[129] Smith. Diet, of the Bible. Art. Heir.

[130] Ibid. Art. Marriage.

5 Втор. XXIV. 1—4.

[132] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 105. § 7.

[133] Erklar. zu Deuter. XXIV. 4.

[134] Smith. Diet, of the Bible. Ст. Marriage.

[135]  “Puclla usque ad annum duodccimum, diemque insuper unicum, minor

nuncupabatur, nisi mani testa praepopere pubertatis signa nomen juvcnculac forte anticipassent. Per sex qui sequuntur menses juvcncula dicta cst. Dein pubertatis crat plcnae”. Seldenus. Uxor hebraica. 1. II. C. 3. P. 1X8. Pasloret. Moysc considers commc

legislatcur ct moralistc. P. 251.

[138] Mohar упоминается в Библии только три раза: Быт. XXXIV. 12. Исх. XXII. 17 и 1 Цар. XVIII. 25. но зато в этих местах о нем говорится как об обыкновенной, узаконенной обычаем, вещи.

[139] Ос. III. 2.

[140] Saalschiitz . Ibidem.

Ч. Нав. XV. 15.

[142] I Цар. XVIII. 25.

[143] Быг. XXIV. 10. 22 и 53.

[144] Быт. XXIV, 57 и 58.

[145] Быт. XXI. 21: XXXVIII. 1; XXXVIII. 6.

[146] Быт. XXIV.

' Быг. XXIV.

[148] Тов. VII. 11—13.

■' Быт. I. 28.

[150] Selden. Uxor hebraica. I. II. С. 10. Pastoret. 1. с. P. 262—264.

[151] В юр. XVII. 17.

[152] 3 Цар. XI. 2.

•'Быт. XXIV. И. 16. 17 и 65.

[154] Быт. XXIX, II.

[155]                   Быт. XII. 14  19.

[156] Втор. XXII, 25.

’ Исх. XV, 20 и 21.

[158] Суд. XI. 34.

’Суд. XXI. 21.

[160] 1 Цар. XVIII. 6—9.

[161] В юр. XVI, II, 14.

[162] Втор. XXXI, II и 12.

[163] Суд. V.

•' Исх. XV, 20; 4 Цар. XXII, 14; Неем. VI. 14; Лук. II. 36.

[165] Суд. IV и V гл.

’ Суд. IX. 53; 2 Цар. XX. 16—22.

[167]3 Цар. III. 16.

[168] XIV. 2—21.

* 4 Цар. XI, 3; 3 Цар. XVIII. 13.

[170] Smith. Diet, of the Bible. Art. Marriage and Woman.

[171] Быт. XVI, 5 и 6; XXI, 10—12.

’ 2 Цар. VI. 20—22.

[173] 4 Цар. IV. 8—10.

[174] 1 Цар. XXV. 10. 27.

[175] 1. 22—23.

[176] Быт. XXVII, 46 и XXVIII, 1.

[177] 4 Цар. IV, 10.

[178] 1 Цар. XXV, 25.

5 2 Цар. VI. 20.

[180] Мер. 111. 20: Ос. III. II.

[181] Бы к XXIV. 67: XXIX. 18.

[182] В юр. XXIV, 5.

[183] Быт. XXIV, 67.

[184] Поил. I, 8.

’ Притч. V. 18—20.

[186] Притч. XII. 4; XVIII. 22; XIX. 14. XXXI. 10. 26—31.

[187] Сирах. XXVI, 1—4.

[188] Быт. XXI: II. 1 Цар. 1.6.

[189] Saalschiitz . Mos. Rccht. Кар. 102. § 1. S. 727.

■' Быт. XVI, 2 и 3.

[191] Бы г. XV. 4—6.

[192] Saalschiitz . М. R. Кар. 103. § 3. Anmcrk. 977.

•' Быт. XXV. 6.

[194] Быт. XXII. 24: 1 Пар. 1. 32.

[195] Исх. XXI. 7—11. -’ Втор. XXI. 10—14.

[196] Лев. Х1Х.20.

[197] Saalschiitz . Mos. Rccht. Кар. 103. § 4.

[198] Michaelis. M. R. § 119. Saalschiitz. M. R. Кар. 108.

[199] Wat ion us. Biblia Polyglotta. 1. c.

[200] Pastoret. Moysc commc legist ct moral. P. 296.

[201] Ис. XX. 4: Лев. XVIII, 6—18.

■' H'altonus. Biblia Polyglotta. I. c.

[202] “Если жена дурно приготовит пишу своему мужу — пересолит или пережа­рит, то ей нужно дать развод”. Последователь этой школы, раввин Акиба, пришел даже к следующему положению: "Если кто увидит женщину красивее своей жены, то ои может дать этой последней развод, ибо сказано: если она не найдет благово­ления в его глазах".

[203] Pastoret. I. с. Р. 297: Smith. Diet, of the Bible. Art. Divorce; Saalschiitz. M. R. Кар. 106. § I.

•' Матф. XIX. 3—6.

[205] Michaelis. Mos. Rccht. § 120. S. 246.

[206] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 106. § 1.

[207] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 106. § I. S. 801.

[208] Pasiorct . 1. с. Р. 299 301. Наиболее древняя форма документа, по Пасторету, читается так: “Ессе licita sis viro cuicunquc. Atquc hie cst inter tc ct me libcllus repudii, rclictionis cpistola. ac instrumentuni dimissionis. adeoque tibi liberum sit cuicunquc vclis nuberc".

' Oehler. Thcologic d. A. T. § 104, 2.

' Втор. XXII. 13—19.

[210] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 106. § 2.

■' Втор. XXII. 28 и 29.

[212] Hex. XXI, 7—II.

[213] Pastoret. Moysc commc leg. ct mor. P. 304 и 305. Ср.: Saalschiitz. Mos. Rccht. Anmcrk. 1040.

- Втор. XXIV, 4.

[214] Лев. XXI. 7 и 14.

[215] Michaelis. Mosaischcs Rccht. § 121. Th. II. S. 256.

■' Втор. XIV, 28 и 29. XXVI, 12.

[217] Втор- XXIV. 19—21.

[218] XVI. 11— 14 и др.

•'2 Макк. VIII, 28 и 30.

[220] Вт. XXIV, 17.

[221] Иов. XXIV, 3.

[222] Hex. XXII, 22—24.

[223] Вт. XXVII. 19.

*2 Макк. III. 10.

* Втор. XXV, 5 и 6; Лов. XXI. 14.

[226] Лев. XXV. 23.

[227] Быт. XLVII, 20. 21.

’ Mosaisches Rccht. II часть. С. 19. Biehl. 1777.

[229] В другом месте Михаэлис сам косвенно сознает недостаток объяснения заим­ствованием. Говоря, что основу своего земледельческого государства Моисей поза­имствовал у египтян, он с недоумением прибавляет: “ио известно, впрочем, что по какому-то случаю и государство древних римлян имело подобное же устройство” . Erster Theil. S.161.

[230] Числ. XXVI. 53.

[231] Числ. XXVI. 53—54.

[232] Числ. XXVI, 55.

[233] In numcro nominum (подстрочный перевод), juxta numcrum vocabulorum (Вуль­гата). apiOpou dvopdrwv (греческий LXX). juxta numcrum nominum (сирийс­кий и таргум Оикс.тоса). secundum numcrum nominum — самаританскин и аравийский переводы.

[234] Лев. XXV, 25. 26. 28.

[235] Числ. XXXVI. 7.

•' Числ. XXXIII. 54.

* Saalschiitz . Mos. Rccht. Кар. 12. § 140.

[238] Втор. XXIII. 24—25.

[239] Лев. XXV. 23.

[240] Лев. XXV. 5—7.

[241] А они. как увидим ниже, очень значительны.

[242] Исх. XXIII, 11.

[243] Лев. XXV, 20.

[244] Mosaisches Recht. Zweiter Theil. С. 32

[245] Лев. XXV, 21.

5 Mosaisches Recht. Zweiter I heil. C. 31.

[247] Saalschutz. Mosaisches Rccht. C. 143.

[248] Sabbath-und Jobcljahr. Herzog. Rcal-Encyclopadic. T. XIII. Ср. его же Thcologic des Alien Testaments. C. 536. Anmcrk. 6.

[249] Hex. XXIII. 11.

[250] Исх. III. 8.

г Иезек. XX. 6.

' Втор. VIII, 7—9.

* Тае . Hist. 5. 6: Uber solum; fruges nostrum ad morem praeterque cas balsamum et palmae. Palmctis proccritas ct decor.

[254] Ammian. Marc. 14. 5: Palaestina cultis abundans terris ct nitidis.

[255] Bell. jud. PaAiAaia tuwv naoa xai еб0ото<; xai 6ev6peot navriofou; хатафипх;. w<; илб тцс £UKaOeia<; "pooxaZeoaai’ai xai vdv rjxi<;a у’К cpiAonovov, и о Самар!ми и Иудее. 4: ец те yeopyiav paAOaxai xai хоАбфорог. xaxaSevdpot xai oxcopa; dpeivq; xai qpepou peotai. Antiqu. 8, 2; 15. 5.

[256] L. 36. C. 3.

* Geschichte dcr Judcn. Vorwort. С. IX.

’ Но свидетельству путешественников, и в теперешней Палестине очень боль­шая часть зерен сама собой высеивается из спелых колосьев, и во многих местах хлеб вырастает без обработки. Schubert. Reise HI. С. 115. 166. Ср.: Knobel. Leviticus. С. 561.

w Strab. XI. 4. 3; Herzog. Rcal-Encycl. Bd. XIII. Art. Sabbath-und Jobcljahr. Cp.: Knobel. I. с. C. 561.

[260] Knobel. Excg. Handbuch zu Leviticus. 1. c.

'Лев. XIX. 9. XXIII. 22.

[262] Такой взгляд явственно проходит в трудах Михаэлиса и Зальшюца. См., напр.: Michaelis . 2 Th. С. 31: Saalschiitz. Mos. Rccht. С. 142—143 и др.

’Лев. XXV, 8—II.

[264] Такого мнения, между прочим, держится Эвальд. См.: Alterthumer d. Volkes Isr. I A. S. 385. 3 A. S. 496. Несколько иное объяснение дает Зальшюи. Он предпо­лагает. что юбилейный год начинался Нисаном и составлялся из второй (летней) половины седьмого субботнего года и первой (зимней) половины первого года но­вого субботнего периода. Archaol. dcr I lebraer. 11. S. 229. Ср.: Mosaisches Recht. S. 145. Oehler. Thcologic d. A. Tcstam. S. 537. Anm. 15.

[265] Philo. Opp. II. 391; Jas. Ant. 3. 12. 3.

■' Лев. XXV. 20.

‘Лев. XXV. 20—21.

[268] Лев. XXV. 13 и 40—41.

[269] Oehler. Thcologic d. A. Testaments. S. 540—541.

■ Mosaisches Rccht. S. 154.

[270] Saalschiitz. Mos. Rccht. S. 154.

[271] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 13. Ann». 186.

' Saalschiitz. Ibidem.

[273] Лев. XXV. 15—16.

[274] Rau/ner. Vorlcsungcn. I. 130 и др.

■ H'iner. Biblisches Realwortcrbuch. I Bd. Jubeljahr. S. 736. 2-te Autl.

[276] Правосл. Обозр. Лиг. 1874 г. Статья Гусева “Нравственные условия эконом, благосостояния*’.

[277] Такое воззрение, между прочим, проглядывает в Лев. XXVI. 33 и 34 и 2 Пар. XXXVI. 21. где говорится, что земля, лишавшаяся узаконенного покоя до вавилон­ского плена, должна была отдохнуть, у доил створить себя во время плена.

[278] Лев. XXV. 24.

[279] Mos. Rccht. Кар. 107. § 4.

•' Ср.: Knobel. Kurzgcf. exegcl. Handbuch. Leviticus. S. 567.

[281] По раввинскому праву выкуп поля в интересах покупщика допускался не ра­нее двух лет действительного пользования им. И в тексте, замечает Зальшюц. за­кон. по-видимому, нужно так же понимать, так как в Лев. XXV. 15 говорится о многих летах жатв, которыми предстоит воспользоваться покупщику. S. 148. Antn. 190.

[282] Лев. XXV. 28.

[283] Числ. XXXV. 1—8.

[284]  Согласно с еврейским текстом эгог сгих можно перевести гак: ‘’и кто выку­

пит из (от) левитов. и отойдет проданный дом и город владения его в юбилей" . Лев. XXV, 32.

[286] Замечательно, что такое же чтение без частицы “не” усвоено почти всеми древними переводами. По переводу I.XX этот текст читается так: xai бе av Avrpooqtai лара twv Aepfrwv; по таргуму Онкелоса: et qui de levitis redemerit; но еврейско-самаритянскому: ideo qui redemerit a levitis; по сирийскому: et si quis ex levitis redimat redemptione, и по аравийскому: ас proinde qui emerit talia ab ipsis. Wallonus . Biblia Polyglotta. I. c.

[287] Mos. Rccht. S. 149—150.

•' Одинаков с ним текст Вульгаты: si rcdcmptac non fucrim etc. Такого чтения, между прочим, держатся Эвальд. Altcrth. S. 421; Кнобель . Kurzgcf. exeg. Handbuch.

1. с.

[290] Mosaisches Rccht. S. 150.

[291] Mos. Rccht. S. 150.

[292] Числ. XXXV, 3. Замечательны в данном случае варианты других переводов. В греческом переводе LXX последняя половина стиха “для всех житейских потреб­ностей их" читается так: xai Kaoi гогг; xcrpanooiv auTWV. в сирском: cunctis que corum animantibus. в таргуме Онкслоса: ct omnibus animalibus suis. Согласно с этим выражаются и сврсйско-самаританский и аравийский переводы. Подстрочный пе­ревод с еврейского выражается подобным же образом: ct omni bcstiac corum. Waitonus. Biblia Polyglotta. I. c.

[293] Mos. Rccht. S. 151.

[294] Knobel. Kurzgcfasstcs cxcgctischcs Handbuch zum A. Test. S. 585.1, c.

’Лев. XXVII, 14.

[296] Лев. XXVII, 15. 16.

[297] “По Теннусу хо.мср заключает в себе около 225 фунтов” ( Knobel . S. 586).

[298] Polyglotten-Bibcl. von Stier und Thcilc. 3 Aufl. 1 Bd. S. 607. — если, впрочем, выражение “jubilaei” понимать в смысле юбилейного периода.

[299] Mos. Rccht. S.151. Прямым подтверждением его мнения служит аравийский перевод: “Et nisi rcdemcrit cum. vcndidcritquc ilium sacerdos alii viro”. Waltonus . Biblia Polyglotta. I. c.

[300] Такой же смысл имеет славянский текст: “Аще же не искупит нивы (освя- тивый ю). и отдаст ниву человеку иному, не кгому да искупит ю”. Стереотип, изд.

1824 г.

•' Такую же форму этот закон имеет в подстрочном переводе с еврейского и в некоторых древних переводах. В подстрочном переводе он читается: “Et si non rcdemcrit agrum, et si vendiderit agrum viro alteri”; в сирском: “At si non rcdemcrit agrum. cumquc vendiderit alteri viro”; еще яснее в самарнтанском: “Si autem non rcdemcrit agrum. sed vendiderit agrum homini alteri” . где противоположение sed ясно и выразительно указывает на тождество подлежащего. W ' altonus . Biblia Polyglotta.

I. с.

[304] Лев. XXVII, 22—24.

[305] Кроме законов о наследстве, рассмотрение которых дано будет ниже.

[306] Числ. XXVI. 53—55.

[307] Числ. XXVII. 8.

[308] Втор. XXII. 15—17.

[309] Saalschiitz . Mos. Rccht. S. 821.

[310] Быт. XXI, 9—11. Ср. XXV, 5 и 6.

[311] Суд. XI. 1—2.

•' Michaelis. Mos. Rccht. Th. II. S. 62.

[313] Числ. XXVII, К.

’ Числ. XXXVII. 2—4.

[315] Michaelis. М. R. Th. II. S. 54—55. Saalschiitz. M. R. 8. 822—823. § 2.

’ Иов. XLII. 15. Другие факты указаны и рассмотрены в отделе “О семейных отношениях”.

[317] Числ. XXVII. 9—и.

[318] Втор. XV, 1.

5 Saalschiitz. Mos. Rccht. S.162: Michaelis. Th. III. S. 76. Pastoret. Moysc. considers coinmc Icgislatcur ct coinmc moralistc. P. 234; Oehler. Sabbath-und Jobcljahr в Herzog's Rcal-Encyclopadie: Smith's Dictionary of the Bible-Sabbatical Year: Biasi. Archacologia biblica, 1865. P. 479; De-Welte, Winer и др.

[319] Лев. XXV, 35—37.

[320] Michaelis. Mos. Recht. Th. Ill; § 152. S. 51—53.

[321] Michaelis . § 155. S. 65.

[322] Хотя в высказанных объяснениях нет прямых указаний на действие теократи­ческого принципа, но как самый закон Моисея о долгах в целом его виде проник­нут этим принципом, так и все частности закона, несомненно, находятся под влия­нием того же принципа.

[323] Michaelis. Mos. Rccht. S. 52. Th. III.

[324] Исх. XXII. 25; Втор. XV, 7 и пр.

[325] Лев. XXV. 35—36.

[326] Втор. XV. 7—8.

■' Втор. XXIV, 10—11.

[328] Исх. XXII, 26. 27.

[329] Saalschiitz . Mos. Rccht. S. 280. Быт. XXXI, 40.

•' Michaelis. Mos. Rccht. Th. III. § 150. S. 47 48.

[331] Втор. XXIV, 17.

[332] Ручные мельницы состояли из двух камней, из которых верхний был подви­жен. а нижний неподвижен. Работа исполнялась обыкновенно в бедных семействах женщинами, а в больших хозяйствах рабами. H iner. Rcalwdrtcrbuch. Art. Miihlcn.

[333] В юр. XXIV. 6.

[334] Michaelis. Mos. Rccht. Th. III. § 150. S. 49.

[335] Ср.: Иов . XXIV. 3.

[336] Лев. XXV. 25 и 39.

' Втор. XV. 1.

nav хр£о<; i’diov б «Mpcixei ooi б лАдоСоу oov, xai tov абеАфб\' оои оих

* Ввиду важности этого закона считаем нужным привести текст закона в его различных переводах. По подстрочному переводу с еврейского он читается: a iine septem annoram facies remissionem. Et hoc verbum rcmissionis, rcmittere omnem dominum crcditi manus suae. Qui mutuaverit in proximo suo, non aretabit socium suum ct tratrem suum. quia vocavit remissionem Domino”. По греческому LXX: di entoc etwv noiqoei? aveoiv. Kai ойтьх; to проотауца тт|<; афеоеах;. Афдоец

[340] “Бедные всегда будут среди земли твоей" — Втор. XV. 11.

[341] В юр. XV. 4.

'Исх. XXIII. II.

[343] Такой оборот. по-видимому, имссг сходство с еврейским параллелизмом, по параллелизм свойствен поэтической, а не юридической речи.

[344] Втор. XV, 7, 8.

[345] По подстрочному переводу: ct non malignetur oculus tuus in fratrenr tuum. H'a/ronus. Biblia Polyglotta. I. c.

' Brop. XV. 9.

[347] Втор. XV, 10.

[348] Втор. XV. 3.

[349] Anliqq. Ill, 12. §3.

[350] Mielziner. Die Vcrhaltnisse der Sclaven bci den alien Hcbracm. § I. Kopcnhagen. 1859.

[351] Быт. 1.26,27; V. I. Лев. XIX. 2.

' Быт. IX, 6; Втор. XXI. 23; XXV. 3.

[353] Быт. XIV; 14. XVI. I.

[354] Лев. XXV. 42.

■' Лев. XXV. 40.

[355] Лев. XXV. 44.

[356] Числ. XXXI. 11 и 18. Втор. XX. 14.

' Быт. XVII. 23.

[358] Быт. XVII. 23.

[359] Можно с вероятностью полагать, что эти рабы и рабыни были иноплеменни­ки, так как если вавилонский плен на основании Лев. XXVI, 34 и 35 и 2 Пар. XXXVI. 21 имел целью, .между прочим, удовлетворение земли за несоблюдавшиеся годы покоя, то. конечно, он имел целью и удовлетворение люден за несоблюдавшиеся годы отпущения и. следовательно, влек за собой полное отрицание рабства по от­ношению к израильтянам.

[360] Hep. XXXIV, 14.

[361] Mielziner. Die Vcrhaltnisse d. Sclaven bei d. altcn Hcbracm. § 2. S. 12.

[362] Heineccius. Anl. Rom.I. Tit. III. II. Mielziner. Die Vcrhaltnisse dcr Sclaven bci d. altcn Hcbracm. Kopcnhagcn. 1859. S. 53.

•' Лев. XXV. 44—46.

[364] Исх. XXI, 21.

[365] Mielziner. Vcrhaltnissc d. Sclavcn. § 17. S. 51.

[366] Лев. XXV. 46.

■' Быт. XVII. 10—14. Hex. XII, 44.

[367] Hex. XXI. 20. 26 н 27.

[368] Hex. XXI. 21.

' Hex. XX. 10.

[370] Втор. V. 14.

[371] Лев. XXV, 4.

[372] Исх. XII. 44.

•'Втор. XVI. II.

[374] В гор. XVI, 13. 14.

[375] Втор. XVI, 12.

[376] Иов. XXXI, 13—15.

[377] Miekiener. Liber cit. Arist. Ethic. VIII, 13. Juvenal. VI, 222.

’ Руф. II, 4.

[379] Сирах. XXXIII. 32.

[380] Быт. XV. 3.

[381] I Парал. II. 34 и 35.

' Mielziener. Die Vcrhaltnisse dcr Sclaven bci d. a. Hcbracm. S. 63.

[382] 3 Цар. II, 39.

[383] I Цар. XXV. 10.

5 Втор. XXIII. 15 и 16.

* Mielziener. Verhaltnisse d. Sclavcn. S. 58.

[386] Mielziener. Ibidem. S. 55.

1 Saalschiitz. Mosaischcs Rccht. Anm. 919.

2 Mielziener. Verhaltnissc d. Sclavcn. § 18. S. 59.

3 Лев. XIX. 20—22.

* Saalschiitz. Mos. Rccht. S. 714—716.

[387] Примеры указаны выше в 1 Парад. II. 34 и 35 и Быт. XV. 2 и 3.

[388] Saalschiitz. Mos. Rccht. § 13. S. 718.

[389] Taylor. Elements of the Roman Civil Law. P. 429.

- Horne. A summary of Biblical geography and Antiquities. T. Ill of Introduction to the Holy Scriptures, 1801. P. 459 и 460.

[390] Свод текстов Лев. XXV, 42 и 55 и XXVI. 13.

[391] Лев. XXV. 39.

[392] Лев. XXV, 39.

[393] Saalschiitz . М. R. Кар. 101. § 8-

5 По подстрочному переводу с еврейского: ct venditus fucrit tibi. Waltonus. Biblia Polyglotta. loco citato.

[395] Лев. XXV. 50.

[396] Лев. XXV. 47, 50.

[397] Лев. XXV, 39, 40.

[398] Mielziner. L. с. S. IX. В Талмуде ( Baba Ката 97 а) встречается сильное не­одобрение даже по тому случаю, когда некто хотел принудить к работе рабов свое­го должника.

[399] Hex. XXII, 25 и др. В гор. XXIV. 12 и др.

•'Втор. XXIV. 6. 10.

* 3 Цар. IV. 1 и сл. и Неем. V. 5.

[402] Ср.: Исх. XXII, 26; Иов. XIX, 7 и особенно Исх. V, 7.

[403] Kall. Maimonidis de servis ct anciilis tractatus. Hl’n., 1741.jWefemer. S. 20. Amcrk.

[404] Hex. XXII. 2, 3. Текст закона нс представляет значительных вариантов. В под­строчном переводе с еврейского он читается так: “Si non ci. vendetur in furto suo”. Остальные переводы имеют "Vendetur или vendatur pro furto suo”. Wallonus . Biblia Polyglotta. I. c.

5 Antiqq. IV. 8. 27.

[406] Mielziner. L. c. S. 18.

[407] Antiqq. XVI. I с. Ср. IV, 8. C.127.

[408] Лев. XXV. 39 и 40.

[409] Mielziner. L. с. S. 32.

■' Knobel. Excg. Handbuch. loco citato.

[411] Исх. I. 14.

[412] Лев. XXV. 42, 43.

[413] Ту же мысль выражают варианты таргума Онкслоса и сирского перевода. По первому: non serviat tibi servitute dura. По второму: пес servirc tacics cum servitute dura. Walton us. Biblia Polyglotta. 1. c.

' Mielziner. S. 33. Mischna Baba Kama. VIII. 3.

[415] Лев. XXV. 49.

[416] Исх. XX, 10; Втор. V, 14; ХИ, 17, IX; XVI, 11.

[417] Hex. XXI. 4.

' По воззрению раввинов и большинства новейших исследователей, здесь нуж­но разуметь рабыню-иноплеменницу. Mielziner . S. 33.

‘Исх. XXI. 2; Втор. XV. 12.

[420] Mielziner . Vcrhallnissc d. Sclavcn. § 5. S. 25.

[421] Лев. XXV. 1—7 и Втор. XV. I.

•'Лев. XXV. 39—41.

[423] Ewald. Alterlhiuncr. S. 285.

[424] Saalschiitz. Mosaischcs Rccht. Кар. 101. S. 702.

[425] Mielziner. I. с. § 5. S. 23. Anmcrk.

•' Суд. IX. 8.

[427] Ср.: Mietziner. S. 23 и 24.

[428] Michaelis. Mosaischcs Rccht. S. 275. § 127. ’L. c. S.21 и 22.

[429] Лев. XXV, 47—54.

[430] Saalschiitz. Mosaisches Rccht. Кар. 101. § 6.

[431] Maimonid. Abadim II. 7. Mielziner. L. c. S. 38.

[432] Лев. XXV. 53.

•' Maimonid. Abadim I. 6. Mielziner. S. 39.

'Втор. XV, 13 15.

[434] Mielziner. L. c. S. 35.

5 Втор. XV. 18.

* Saalschiitz. Mosaischcs Rccht. Кар. 101. § 3. S. 700.

[437] W'altonus. Biblia Polyglotta. I. c.

[438] Brop. XV. 16 и 17.

[439] Исх. XXI. 5 и 6.

[440] Mielziner. L. с. S. 27—29.

[441] Ibidem.

' Antiqq. IV. 8, 28.

[443] По отношению к женщине закон предполагает, по-видимому, только одну причину поступления в рабство бедность, по крайней мере, нигде нс упоминает о второй причине — воровстве, а раввины прямо отрицают эту последнюю. Maimonid . Abad.l. 2. Mielziner . S. 43.

[444] Втор. XV. 12.

'Вюр. XV. 17.

[446] Исх. XXI. 7.

[447] Различие в этих названиях отмечено в истории Агари, которая до рождения Измаила называлась schiphchah, а после рождения, сделавшего ее, так сказать, род­ственною дому Авраама, она стала называться почетным именем amah (Быт. XVI. 1; XXI, 10). Относительное достоинство этих терминов можно видеть также в сло­вах Авигеи: "вот. раба (amah) твоя готова быть служанкою (schiphchah). чтобы омыть ноги слуг господина моего” (1 Пар. XXV. 41).

[448] Исх. XXI. 8.

■' H'allotius. Biblia Polyglotta. I. с.

[450] Исх. ХХ1.9.

[451] Исх. XXI. 10.

’Исх. XXI. 11.

[453] За первое высказываются между другими: Эвальд. Филипсов. Ксйль: за вто­рое — талмудисты. Кнобсль. Зальшюц, Мильцинср и др.

[454] Knobel . Kurzgcf. exeg. Handbuch. 1. с.

[455] Michaelis. Mos. Rccht. II. § 88.

[456] Saalschiitz. Mosaischcs Rccht. Кар. 101. § 10. S. 710.

•' Отец мог продать дочь свою против сс воли только в раннем возрасте. С дос­тижением сю совершеннолетия отеческая власть теряла свою силу и имела лишь

руководитсльное значение при сс замужестве. Mielziner. Vcrhaltnissc dcr Sclavcn.

§ 12. S. 39.

[460] Ahrens. Naturrccht odcr Philosophic d. Rcchts und d. Staalcs. Bd. II. S. 270. Wien. 1871.

[461] Smith. Dictionary of the Bible. Art. "Law of Moses”.

[462] Народ израильский начал свое национальное бытие, преобразился из кочую­щего племени в государственный народ под руководством и влиянием Моисея. По­этому и начала его государственности вполне можно назвать Моисеевыми, равно как и самое государство “Моисеевым".

[463] Исх. XIX. 3—6.

[464] Втор. XXIX. 10—13.

■' В гор. XXIX. 18.

[465] С. Ар. II. 16: Oi pev povap/fatc. of бе rate oAfywv duvaceiaic. dZZoi de ток rcZqOeaiv ёлетрефа\’ tt|v e^ouofav twv nozireupdvwv. О o' ijperepot; vopoOc-пк ek pev toutwv oudoTiouv drceioev, cot; 6' av тц е(ло1 Piaoapevo; Tov Xoyov OeoxpaTiav dne'dci^e то лол(теица, Оеф xqv apxi)v xai то хратос avaOeic xai ле(оа<; ei<; exeivov anavToc atpopav. Oehler . Thcol. d. A. T. S. 306.

[466] Hex. XXXIII. 22.

'Числ. X, 35: XXIII, 21.

[467] Быт. XXVI. 12; XXXVII. 7.

[468] Быт. XLVII. 3.

•' Быт. XLVII. 4—6.

[470] Быт. XXVI, 12.

[471] Числ. XXVI. 55; XXXIII. 54.

[472] Числ. XXVI. 54.

' Saalschiitz. Mosaisches Rccht. Кар. 2. § I. S. 28.

[474] Числ. XXXII. I и сл.

[475] Лев. XXV. 23.

[476] Лев. XXV. 13.

■' 11одробнее см. во втором отделе.

[477] Числ. XV. 16; 29. Лев. XXIV. 22. Ilex. XII. 49.

[478] См. в первом отделе о “семейных отношениях”.

[479] Рождественский Н. Литограф, конспект по Основному богословию 1X74 1875 гг. С. 105.

[480] Исх. XIX. 5 и 6; Втор. VII. 6.

■' Числ. XXVI. 62.

[482] Числ. XVIII. 20—24 и вообще 8—32.

'Втор. XIV. 27 29; XVI. 11. 14.

[484] Втор. XVII. 9.

5 Исх. XVIII. 25. 26. Втор. I. 13—16.

[486] Числ. I. 16.

[487] Числ. XXVII. 2; 2 Парал. XIX; 8—11.

[488] Числ. I. 3; XXVI. 2.

Исх. XVII, 8. Суд. VI, 3.

' Saalschiitz . Mos. Rccht. Кар. 34. S. 2.

[491] Числ. I, 2.

s Saalschiitz. Ibidem.

[493] Числ. 11, 33.

■Лев. XIX. 25.

[495] Втор. XX. 5—7.

' В юр. XXIV. 5.

[497] В гор. XX. 8.

[498] Числ. 1.2 и 3.

- Исх. XXX. 12—14.

•' Исх. XXX. 16.

‘ Числ. XVIII. 21.

[502] Brop. XIV, 22 и 23.

" Втор. XXVI, 1—15.

? Saaischiil :. Mos. Rccht. Кар. 35. § 1.

* Исх. XXX. 15.

’ I Io подстрочному переводу с еврейского: neque transibit super cum omne verbum, по Вульгате: ncc ci quidpiani necessitatis injungetur publicac. по переводу LXX: ovx £iti0Ai)Oi]0evai avvw ovdev npdypa; остальные переводы выражаются близко к Вульгате, только сирийский видоизменяет мысль: пес abeal cd ullum negoilium. Wai (onus. Biblia Polyglotta. I. c.

[505] Втор. XXIV, 5.

[506] Быт. XLIX.

[507] Колен, собственно, образовалось тринадцать, так как но особым обстоятель­ствам поколение Иосифа, происшедшее от двух его сыновей Ефрема и Манас- сии. образовало из себя два колена: однако в политической жизни народа, которая и подлежит, собственно, нашему рассмотрению, имели значение только 12 колен, так как колено Лсвия было исключено из политической жизни.

■' Oehler. Theologic. d. A. Test. § 101. S. 347.

[508] Инс. Нав. VII. 14. Ср. 16—18.

[509] Исх. III. 16; IV. 29.

•' Исх. IV. 29.

[511] В тексте сказано: “знамение пред глазами народа", причем “народом", оче­видно. называются старейшины, так как из ст. 29 видно, что при этом присутство­вали только старейшины. Исх. IV. 29.

-’Исх. IV. 29—31.

[512] “Тысяча” часто употребляется в смысле неопределенного множества: в дан­ном случае в смысле колена.

[513] Числ. I. 16.

’ Числ. I. 2—4.

[515] Числ. XI. 16 и 17.

[516] Числ. XXVI.

[517] Ewald. Alterthiimcr. S. 628.

[518] Mosaischcs Rccht. Кар. 3. § 4.

’ Mosaischcs Rccht Кар. 3. § 4.

[520] Исх. XVIII. 14—26.

[521] Brop. I. 9—15 •' Числ. XVI. 2.

[522] H'altonus. Polyglotta. Ed. 1657 an. in loco citato.

[523] Числ. XI. 16 и 17.

5 Hex. XVIII, 25.

[525] Числ. XI. 16.

[526] Втор. I. 13.

[527] Числ. 1,4,16.

[528] Точных указаний на такое “собрание” нс имеется, но оно предполагается как общим строем народной организации, так и часто встречающимися выражениями, необходимо предполагающими представительство. Так. часто встречаются выра­жения: “сказали сыны" такого-то колена (И. Нав. XVII. 14). Очевидно, здесь разу­меются нс все израильтяне известного колена, а только депутаты его. выборные, члены собрания. См. также: Mibnan. The History of the Jews. Vol. I. P. 163.

■' И. Нав. XVII. 14—18. Суд. IV. 10; XVIII, XIX и XX гл.

[529] 11ри рассматривании политического устройства в Моисеевом государстве не­вольно поражает сходство его с организацией государственного управления Со­единенных Штатов Северном Америки. Колена по своей административной само­стоятельности вполне соответствуют штатам, из которых каждый также представ­ляет собою самостоятельную республику со своим правителем, своим особым пар­ламентом и со своими особыми законами, и как самостоятельные части входят в общий союз государства. Федеральное правительство составляется из представите­лей всех штатов, составляет гак называемый конгресс, который состоит из двух групп — сената и палаты представителей, которые вполне соответствуют двум выс­шим группам представителей в Моисеевом государстве 12 и 70 старейшин. Вме­сто еврейского всенародного собрания там существует усовершенствованная сис­тема всенародного голосования. Существенное отличие между двумя государствен­ными системами состоит только в том. что в Моисеевом государстве нс успел вы­работаться юридически определенный орган исполнительной власти, как он суще­ствует н Соединенных Штатах в лице президента Союзного правительства.

[530] В гор. XXXI. 30; Числ. XVI. 2.

[531] Исх. XII, 3; Числ. XXVII. 21; Втор. XXXI. 30.

[532] В Суд. XX представляется случай, когда собрание состояло из 400 ООО “пе­ших, обнажающих меч”. Но ЭТО собрание состояло, очевидно, не из представите­лей только, а из самого парода и имело чрезвычайный характер — собрания народа для военных целей.

[533] Втор. XXXI. 28. Михаэлис ввиду неудобств, могущих произойти от чрез­вычайной многочисленности собрания, предполагает, что из мелких начальников в собрании присутствовали только тысячсначальники и. быть может, стоначальпики. а дссятиначальники были исключены из него (см.: Mos. Rccht. § 49). Но такое пред­положение не имеет для себя прочных оснований; неудобства не могли заявлять себя сильно, благодаря уже стройности организации собрания; притом полные со­брания предполагаются только по важнейшим случаям, следовательно, не часто. В некоторых случаях собрания состояли, как видно из Суд.. XX гл., даже из 400 000 человек.

’ Числ. X, 1—4.

[535] Числ. XI. 16 и 17.

[536] Числ. I. 16.

"Числ. Х.4: XI. 16; Исх. XXIV. 1.

’Числ. XI, 17.

[539] Втор. XXIX. К); И. Нав. XXIII, 2.

[540] Числ. X, 3; XXVII, 2.

5 Ewald. Altcrthumcr. S. 327.

[542] И. Нав. XXIII. 2: XXIV. 1. 16.21.

[543] И. Нав. XXIV. 1. 16.21.

[544] Числ. X. 2.

[545] Здесь, по всей вероятности, нужно разуметь нс в собственном смысле тысяче- началышков. а начальников колен или поколений. С’р.: Числ. 1,16.

- Числ. X. 4.

•* Числ. X, 3.

s Числ. X, 3.

[549] 2 Пар. XXX, 6.

[550] Лев. IV, 4, 5, 7; Числ. X, 3.

[551]Суд. XI. 11; XX, I; I Цар. VII, 5; X. 17.

[552] Исх. XII. 47.

’ Числ. XXV. 5 и 6: Иоиль. II. 15.

[554] Исх. XIX. 7 и 8; Лев. VIII. 3. 4. 5 и др.

[555] Числ. XV. 32. 35: Лев. XXIV. 14.

[556] Инс. Нав. IX. 18.

[557] Ewald. Alicrthiimcr des Volkcs Israel. S. 326.

[558] С представленным народным самоуправлением, по-видимому, находится в противоречии неограниченная власть Моисея и Иисуса Навина. Но противоречие это мнимое, так как эти вожди народа имели временную власть, вызывавшуюся временными особенными обстоятельствами положения народа. Это были диктато­ры. заправлявшие более внешними судьбами народа, чем его внутреннею жизнью, и. как вызванная временными обстоятельствами, власть их естественно прекрати­лась с переменою положения народа.

[559] I Цар. VIII. 4.

[560] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. III. < 8.

•' Цар. V. I; 3 Цар. XII, 20; 4. Цар. XI. Ю; XXI. I; XXIII. 30; 2 Цар. XXVI. I.

[562] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 3. § I и 10.

[563] Saalschiitz. Ibidem.

'Вгор. XXX, 11—14.

[565] Втор. XXII, 15.

[566] Michaelis. Mos. Rccht. § 54, 3.

5 I Цар. X. 1.

[568] I Цар. X. 27.

[569] Michaelis. Mos. Rccht. § 54. 3: I Цар. XI. 14 и 15.

[570] 1 Цар. XVII. 16.

[571] 3 Цар. X. 28.

■ Walton us. Biblia Polylilotta. 1. с.

[573] В гор. XVII, 18 и 19.

[574] Saalschiitz. Mos. Rccht. Кар. 7. § 6.

[575] 1 Пар. XXVIII. 2.

■ Michaelis. Mos. Rccht. § 55.

* Michaelis. Mos. Rccht. Ibidem.

[578] I Цар. X. 25; 2 Цар. V. 3; 4 Цар. XI. 17.

[579] 3 Цар. XII. 3. 14. 16. 19 и 20.

■' I Цар. XXII. 17. 18; 3 Цар. II. 26. 27 и др.

[580] 3 Цар. XXI. 1 — 14.

[581] Исх. XIX. 5 и 6.

[582] Цитаты в этой статье делаются по Суренгузиеву изданию Мишны (Амстер­дам. 1672). и в особенности — из главы или трактата "De Syncdriis"; латинский перевод издателя только в некоторых случаях был сверяем с оригиналом.

[583] Мишна (De Syncdriis. X. 3) излагает общее правило: "gravius pcccatur circa verba scribarum, quam verba legis” (грех против слов толкователей тяжелее греха

[584] Salvador. Inst, de Moise. I. 365.

[585] Мишна. Трактат Makhoth.

•' Мшина. De Synedriis. VI, 5.

s Деяния. IV. 3.

[588] Salvador. Histoire des Institutions de Moise. 1822. Здесь цитируется 3-е изда­ние, в 2-х томах (Michel Levy Frfcres, Paris).

' Иоанн. XVIII, 13.

[590] Валерия Грата, предшественника Липатова. См.: Josephus. Antiq. XVIII. 2, I и XX. 9. I.

■' “Как мухи на ране", — сказал нмпсраюр Тиверии о той быстроте, с которою

в его царствование сменяли в Иерусалиме друг друга первосвященники.

[593] Это -зависит отчасти от того, что значит слово «лёотплеч' у Иоанна. XVIII, 24: “послал” или “посылал".

[594] Дюпен утверждает, что Анна не был членом суда и что его вмешательство, несомненно, только увеличило неправильность допроса обвиняемого.

’ Матфеи. XXVI. 63.

[596] “Принцип, постоянно проводимый в еврейских писаниях, требует двух усло­вий: гласности и свободы. Здесь нс подвергали обвиненного тайным допросам, при которых и невинный мог в смятении дать смертельные оружия против себя". Salvador . Inst. I. 366.

[597] Мишна. Pirko Avoth. IV. 8.

[598] Вюр. XIX. 15—18.

•' Эти слова напоминают очень любопытную меру, предписываемую Мишной относительно Mesilh, или частного “совратителя”, т. е. laicus seducens Iaicuin (De Syncdriis. XII. 10) — выражение, переведенное в Евангелии словами: развращает народ (Лука. XXIII, 2). В деле такого человека, который частным образом говорил: "пойдем вслед других богов”, отменялось правило нс ставить западни обвинен­ному. Лицо совращаемое могло притвориться, будто соглашается с совратителем, и таким образом дать спрятанным свидетелям возможность подслушать Mcsith'a и свидетельствовать против пего.

‘Иоанн. XVIII. 19.20.21.

[601] Иоанн. XVIII. 22.

[602] Иоанн. XVIII, 23.

[603] Что касается вопроса о том. когда это происходило, то четыре евангелиста сообщают сведения нс совсем ясные и определенные. Матфей и Марк, опуская час­тный допрос, о котором мы уже говорили, раздельно говорят о двукратном след­ствии ночью: одном, когда выслушивались свидетельские показания, и другом, когда сделана была попытка получить признание обвиняемого; но и то и другое происхо­дило в присутствии первосвященника, книжников и старейшин, к которым Марк прибавляет всех первосвященников (Марк. XIV, 53). Их повествования дают повод полагать, что первая часть этого следствия была произведена почти тотчас же пос­ле того, как Узник был приведен с Елеонской горы. Во всяком случае, по их пове­ствованию. опа происходила ночью, тогда как утром последовало второе и особое "совещание’' подобного же. но. по-видимому, более многочисленного и авторитет­ного собрания. Виней (в сочинении De Mortc Christi) полагает, что вторичное раз­бирательство происходило утром. Но взгляд (недавно повторенный доктором Фар­раром). будто Лука повествует о собы ши. отличном от того, о котором почти теми же самыми словами повествуют первые два евангелиста, едва ли может быть при­нят. С другой стороны. Иоанн повествует о допросе у первосвященника, пересылке от Анны к Каиафе и передаче утром Пилату, но нс намекает ни на какой разбор дела в совете. Эги два изложения дела хотя и нс противоречат одно другому, но кажутся па первый взгляд взаимно несовместимыми; повествование Луки помогает нам разрешить эту трудность. Он опускает первую часть упомянутого следствия — допрос свидетелей, но повествует о признании и осуждении, происшедших в том заседании совета, которое происходило как настал день (Лука. XXII. 66). и после которого поднялось все множество их и повели его к Пплату (Лука. XXIII, 1). Со­поставляя все эти изложения дела, нам нетрудно будет установить исторический порядок событий. Обвиняемый был сперва приведен к Анне, а от него переслан к Каиафе и допрошен каким-либо из этих первосвященников. Около этого раннего часа, наверно, произошло отречение Петра, о котором повествуют все евангелис­ты. Что совет в полном составе нс заседал ночью. — это несомненно; что некото­рое число его членов присутствовало ночью у Каиафы. равным образом ясно. Если предположить. »гто окончательное формальное заседание совета происходило в его

[604] Иоанн. XIX, 39.

[605] Таким образом, в настоящем своем исследовании мы избегаем крайне труд­ного вопроса: на 14 или 15 нисана падала пятница и в какой день згой недели вку­шали пасхального агнца. Если пятница падала на 15-е, то она была пасхой или праз­дником. когда закон вовсе запрещал судить. — Мишна. Moed Katon. V, 2.

5 Мишна. De Syncdriis. V. 5 и VI. 1.

[607] “Bcatus judex qui fermentat judicum suum: Блажен судья, который даст своему приговору перебродиться”. Ге.мара на Мишну. De Syncdriis. С. 1.

[608] “Proferrc diem mortis damnati nelas est (преступно ускорять день смерти осуж­денного)". Мишна. De Syncdriis. IV. 1. См. 8-е примечание у Кокцея.

[609] Но и это запрещено другим местом, в трактате “Nidah”, и у юристов возник вопрос об относительном авторитете этих двух предписаний.

5 Он утверждает, будто разбирательство дела и осуждение происходили в пол­ном собрании синедриона, и прибавляет: “Совет собирался снова утром на другой или на третий день, как требовал закон, чтобы утвердить или отменить решение”. Эго утверждение чистый вымысел.

[610] Иоанн. XVIII. 21.

[611] Матфей. XXVI. 26.

' Мишна. De Syncdriis. IV. 5. “Intro vocatis terrorem incutiunt rcstibus (позвав свидетелей, внушают нм страх)”. II, 6.

[612] Ibid. V, 3, 4. См. также: Lightfoot . Ног. llebr.; Марк. XIV, 56.

[613] Хотя Марк, говоря, что их свидетельства были оих ioai (XIV. 56), скорее разумеет, что они были “недостаточны", чем "несогласны".

■' Матфей. XXVI. 56.

[615] Salvador. Institutions. 1. 373.

[616] Между лжесвидетелями, как и между истинными свидетелями, делали разли­чие, смотря но тому, намеренно или ненамеренно они лгали. См.: Lightfoot о талму­дическом и техническом значении слова лжесвидетель. flor. Herb., Матфей. XXV, 60.

[617] Цар. XXI. 12, 13.

■' См. также у Иосифа рассказ о суде над Захарией, сыном Варуфа. De bello

Judaico. IV, 5, 4.

[620] 3 Цар. XIV, 31.

[621] Марк. XIV, 58.

5 Деян. VI, 14.

* Матф. XXVI. 61.

[624] Иоанн. II. 20.

* Деян. VI. 13.

[626] Деян. VI. 14.

[627] Еврейские слова, обозначающие понятие хулы, также заключают в себе ука­зание на оскорбление или поношение словами.

[628] Иоанн. VII. 25. 30. 45; VIII. 40; IX. 22; XI. 47. 57; Матфеи. XXI. 23. 46; Лука. XX. 20; Матфей. XXVI, 3 и след.

[629] Иоанн. XI. 47.

[630] Иоанн. IX. 22.

' Какое именно из этих значений имело неизвестное нам еврейское слово, пе­реведенное по-гречески ют| papvupta — равное свидетельство. — трудно утвер­дительно сказать.

* Адвоката для защиты, известною под названием Baal-rib. или Dominus litis (господин тяжбы), кажется, не было. Friedlieb . Archaelog. 87.

[633] Марк. XIV. 60; Матф. XXVI, 62.

[634] Марк. XIV. 61.

' Книжники и фарисеи, судившие Спасителя, носили (Магфей. XVIII. 5) особые повязки на лбу и на руках со словами из закона, называвшиеся хранилищами (фи­лактериями). "Они читают хранилища свои. пишет Талмуд (Berachoth. I, 2), от рассвета до третьего часа”, который был последним сроком для собрания малого синедриона. Между тем как великий синедрион мог начинать заседания лишь "пос­ле ежедневного утреннего жертвоприношения" (Маймонид па главу De Syncdriis. Ill), евангелист Лука указывает на рассвет как на время, когда действительно "вве­ли Спасителя в синедрион" (Лука. XXII. 55) на суд.

[635] Мишна (De Syncdriis. I. 6) прямо говорит, что по закону число членов синед­риона было двадцать три.

[636] Tribus. pseudo-prophetes. saccrdos niagnus. non nisi a septuaginta ct unius judicum

conscssu judicantur. Мишна. De Syncdriis. I. 5.

•' Иоанн. XI. 50.

[639] Иоанн. XI, 53.

[640] Лук. XVII. 67.

5 Матф. XXVI. 63.

[642] Лук. XXIII. 67.

'Лук. XXII. 6.

[644] Матф. XXVI, 63; Марк. XIV. 61 и 62.

[645] Лук. XXVI. 65, 66.

•' Марк. XIV. 64.

* Заклинание, как понятно само собою, было равносильно приведению обвиня­емого к присяге и. кажется, на самом деле было обыкновенным способом присяги для свидетелей. См. у Ссльдсна главу ’’De Juramcntis” в его книге о синедрионе и другие трактаты об этом же предмете в “Thesaurus” Уголино. Т. XXVI.

[648] Мишна. De Syncdriis. VI. 2 (примечание). Кокией пишет: “Ita tenent magistri. ncmincm ex proprio confessionc aul prophctac vaticinio esse ncci dandum (наставники заповедают, что никого нельзя предавать смерти на основании его признания или пророка на основании его пророчества)”. И даже Сальвадор говорит: "Наш закон никогда нс осуждает на основании одного собственного сознания обвиняемого".

[649] К хуле в этом собственном смысле относится следующее ограничительное правило Мишны: ‘ nemo tcnctur blasphcnius. nisi expressit nomen" — никого нельзя считать хульником, если он не назвал имени (Иеговы). De Syncdriis. VII. 5.

[650] Иоанн. VI. 30.

[651] Марк. XIV, 63.

[652] Прибытие прокуратора или тетрарха Галилеи па праздник пасхи возбуждает вопрос, кто из них занял это новое и более блссгящсс здание, тем более что между Пилатом и тетрархом существовали соперничество и враждебность.

[653] Иоанн. XVIII. 29.

[654] Деян. XXV. 16.

•' Иоанн. XVIII. 30.

‘Иоанн. XVIII. 31.

[657] Изложенный разговор находится только в евангелии Иоанна; и замечательно, что это евангелие, явившееся, как большею частью думают, позже других, сохраня­ет слова, которые нс только заключают в себе сильнейший внутренний признак достоверности, но и получили, благодаря новейшим исследованиям, полнейшую историческую цену.

[658] Матф. XXVI. 66.

[659] Лук. XXIII. 2.

[660] Иоанн. XIX, 7.

[661] Иоанн. XI. 48.

[662] Лук. XXIII. 4.

'Лук. XXIII. 2.

[664] "Crimen adversus populum romanum vel adversus sccuritatcm ejus (Преступление против римского народа или прошв его безопасности)”. Ulpian . Dig. XLVIII, 4. I. Происхождение названия ясно. Цицерон определяет majestas (величество) как "magnitudo populi romani (весь объем, всю полноту римского народа)”, и полное название преступления выражается так: “crimen lacsae aut imminutae majestatis (пре­ступное оскорбление или уменьшение величества)”. Оно очень точно передастся нашими словами "государственная измена”.

[665] Матф. XXVII. 11; Марк. XV. 2; Лук. XXIII. 3: Иоан. XVIII. 33.

■' Иоанн. XVIII, 38; Матф. XXVII, 24; Лук. XXIII. 14.

[667] Есть, впрочем, основание думать, что Он присутствовал при обвинении; двое первых евангелистов свидетельствуют, что или тогда, или позже Его молчание воз­будило удивление правителя, который сказал: "Не слышишь, сколько свидетель­ствуют против Тебя" (Матф. XVII. 13; Марк. XV, 4).

[668] Иоанн. XVIII. 33.

5 Иоанн. XVIII. 34.

[670] Иоанн. XVIII. 35.

[671] Иоанн. XVIII. 36.

[672] Лук. XX. 22—25.

[673] Иоанн. XVIII, 36.

•' В изречении "царство Мое не от мира сего " для обозначения ’’.мира" упот­реблено слово хбоцо? (мир), а нс aiwv (век). Иоанн. XVIII. 36.

[675] Иоанн. XVIII, 37.

[676] Там же.

’ Там же.

[678] Там же.

[679] Иоанн. XVIII. 38.

[680] Апокрифические “Деяния Пилата”, сообщив этот разговор с замечательной точностью, прибавляют к нему несколько выражений, которые, на самом деле уп­рощая предыдущие изречения, указывают то частное значение слов Иисуса, в ка­ком они могли представиться уму правителя. “Пилат сказал Ему: что есть истина? Иисус сказал: истина — с неба. Пилат сказал: поэтому на земле нет истины? Иисус сказал Пилату: веруй, что истина существует на земле у тех. которые, когда имеют власть суда, управляются истиною и судят праведно”.

[681] Матф. XXVII, 24; Марк. XV. 9. 10; Лук. XXIII, 14; Иоан. XVIII. 38.

[682] Деян. XXV. 10.

[683] Матф. XVII. 19. Здесь возникает любопытный исторический вопрос о том, дозволено ли было женам правителей в это время сопровождать их мужей в про­винции. и этот вопрос решен критикою в пользу присутствия в Иерусалиме Клав­дии Ирокулы.

’Лук. XXIII. 22.

[685] Матф. XXVII. 24.

[686] Иоанн. XIX. 5.

[687] Иоанн. XIX. 7.

[688] Иоанн. XVIII. 37.

* Иоанн. XIX, 9.

[689] Иоанн. XIX. 8.

[690] Иоанн. XIX. 10.

■ Иоанн. XIX. И. Некоторые писатели, доказывавшие, что Пилат один имел право суда в ЭТОМ случае и что судопроизводство синедриона было злоупотребле­нием, ссылались на этот текст, так как он содержит в своей первой половине при­знание за римским судилищем исключительного права и в последней обвинение Каиафы в незаконности образа его действий, равно как и в предательстве. Это мне­ние, ни на чем нс основанное, при данных обстоятельствах кажется нелепым.

* “Judex Judicantium (судья судящих)". Loesius.

[693] Иоанн. XVIII. 36.

‘Марк. XII. 17.

[695] Иоанн. XIX, 12.

[696] Иоанн. XIX. 12.

[697] “Addito majestatis criminc. quod turn omnium accusationum complcmcntum crat (прибавив обвинение в преступлении против величества, бывшее тогда восполне­нием всех обвинений)”. Tacitus. Annales. Ill, 39.

[698] Матф. XXVII, 18; Марк. XV, 10; Лук. XXIII, 4, 14. 22; Иоанн. XIX, 4. 6.

■ Истинный характер Пилата чрезвычайно искусно изображен английским пи­сателем Элли котом в следующих выражениях: “совершенный и полный тин свет­ского римлянина позднейшего времени: строгий, но нс безжалостный; хитрый и знающий свет, быстрый и деятельный, высокомерно справедливый и, однако же, как верно заметили древние христианские писатели, человек себе на уме и потому трусливый; способный понимать справедливое, но без нравственной силы следо­вать ему”. — Historical Lectures. 6-th Ed. 350. Сравни с Филоновым письмом о “По­сланниках”.

[699] Эта теория в некотором отношении тождественна с ультрамонтанскою. и не в том одном отношении, что и га и другая подавляют личную совесть игом авторите­та. “Мне кажется, говорит наш автор, — что ультра.монтанский взгляд на отно­шение между церковью и государством есть единственно верный взгляд" (р. 109), потому что, как объясняет он, “ультрамонтаны правильно утверждают, что из двух властей одна должна быть верховною, а другая должна находиться в подчинении у псе, и что нет действительной границы между духовною и мирскою областью в человеческой жизни”.

[700] Иоанн. XVIII, 37.

[701] Иоанн. XVIII. 37.

[702] Иоанн. XVIII. 36.

■' Там же.

[704] “Единственная вещь. — пишет Ренан. — которой Римская империя объявила войну в деле религии, есть теократия. Руководящим началом империи был прин­цип светского государства; она нс допускала, чтобы какая-нибудь религия имела в какой-либо степени последствия гражданские или политические; она нс допускала никакого союза в государстве, который нс подчинялся бы государству. Этот послед­ний пункт имеет существенную важность; он. говоря правду, составлял коренное основание всех гонений. Закон о сообществах гораздо более религиозной нетерпи­мости был роковою причиной насилии, которые позорят царствования самых луч­ших римских властителей”. Ренан. Les Apotres. Р. 351.

[705] В XIV гл. кн. Бытия читаем: “И было во дни Амрафела, царя Ссннаарекого, Ариоха царя Елласарского. Ксдорлаомсра царя Еламского. и Фи дала. царя Гоимс- кого. пошли они войной против Беры, царя Содомского” и пр. Всю эту историю прежние критики относили к области легенд, но новейшие открытия показали, как легкомысленно они поступали.

[706] Эта скрижаль. или. вернее, гранитная глыба, или плита, имеет 1’/2 сажени в вышину и до ’/« сажени в ширину (разнообразясь от 1.65 метра вверху и 1,90 метра внизу). Но местам она разрушена от времени и надпись испорчена, вследствие чего сделалась неудобочитаемой.

[707] Ануннаки — добрые духи, обитающие между небом и землей.

[708] Игиги — злые духи, составлявшие темное царство, противоположное царству Ануннаков.

•' Солнце, бог солнца.

[709] Ниппур — юрод, посвященный культу Бела. Дуранки-Зиггурат, т. с. уступо­образная башня и Э-Кур — храм в Ниппурс.

[710] Эриду — город, посвященный культу Эа. Эансу “Дом оксана’* — тамошний храм в честь Эа.

•' Храм Мардука, или Меродаха, в Вавилоне.

[712] Город культа Луны — “Сина” в южной Вавилонии.

s Храм в честь Луны в городе Урс.

[714] Мальката “супруга" солнечного бога в городе Синпаре — есть мертвая природа, Истара в загробном мире, зимнее солнце, которая солнечным богом про­буждается к новой жизни. Корс-11срссфона. которая через ежегодное бракосочета­ние становится зеленеющей природой. Церерой. Зеленый есть символ и цвет вос­кресения.

' Храм Солнца в Сиппаре, городе культа Ша.маша в северной Вавилонии.

* Город Шамаша в южной Вавилонии также с храмом Э-баббар.

4 Храм Истары-Нана в Уруке, где она почиталась вместе со своим отцом и суп­ругом Ану.

[718] Храм Исина.

[719] Бог и храм в Кише.

[720] Сродный город и храм в Кише.

” Город и храм в Нергалс, неподалеку от Вавилона.

[722] Родственный Вавилону городе культом Небо в храме Э-знда.

[723] Другая форма названия Мардука.

[724] Северо-вавилонский город с культом Ураша и его супруги Ма-ма. другой фор­мы Ниниба высочайшего солнечного бога, мужская Церера: отсюда намек на хлебопашество.

[725] Богиня Киша.

•' Храм Нингирсу в Лапше (развалины Теллох).

[727] Рядом с Анунитом бог Галлаба.

[728] Предполагается, что он вызван был через прорицалище Ануниты Галлабской установить какие-нибудь правила для ведения войны, что он исполнил с успехом.

* Храм названного города.

Городу, очевидно, угрожали шайки разбойников; так на Востоке часто возни­кали государства.

* Датой ханансйское имя этого божества, в сущности, было равнозначаще с

Белом. Аммураби, следовательно, говорит здесь как хананеянин.

’ Очевидно, разумеются расположенные в названном водном бассейне города, с которыми при завоевании обходились мягко.

[733] Здесь впервые упоминается об этом городе, который, следовательно, уже в это отдаленное время принадлежал к царству Аммураби,

[734] Кодекс царя Аммураби существует уже в нескольких переводах: французском о. Шейяя, участника франц, ученой экспедиции в Сузы, немецком Винклера, члена "Нем. вост, общества", английском Джойса и Боскавена — ученых англ, ассирио­логов и др. В своем нзложепии мы пользуемся всеми этими переводами.

[735] По-видимому, надо понимать в смысле: всю сумму с присоединением 12% на нее.

[736] Т. с. храму и служащим при нем жрецам.

[737] В законах Аммураби различаются следующие стороны в судебных делах: 1) храм или бот ТОГО храма, который принадлежит ему, равно как и служащее при нем жречество; 2) двор царский, под которым разумеется и правительство, госу­дарство вообще; 3) вольноотпущенники, собственно царские, которые поэтому яв­ляются чем-то вроде дворян; 4) свободные люди и 5) рабы.

•' В параллель этому можно привести библейский закон: “если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и 4 овцы за овцу" (Исх. XXII. Г). "О всякой веши спорной: о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой веши потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его. дело обоих должно быть доведено до судей. Кого обвинят судьи, тот и заплатит ближнему сво­ему вдвое” (Исх. XXII. 9).

[739] Э го постановление находит себе параллель в следующем библейском законе: "кто украдет человека (из сынов израилсвых) и, поработив его, продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти". Исх. XXI, 16.

[740] Библейская параллель этого места читается так: "Если кто застанет вора под­капывающего и ударит его так. что он умрет, то кровь нс вменяется ему, но если взошло над ним солнце, то вменяется ему. Укравший должен заплатить, а если не­чем. то пусть продадут его для уплаты утраченного" (Исх. XXII, 2 и 3).

■' Эго слово не разобрано по неясности начертания его на плите.

[741] Т. с. на войну: у магометан война называется “путь Аллаха", причем на место царя выступает Аллах.

- Разумеются люди, обязанные к военной службе.

[742] Здесь пробелы: но из контекста можно думать, что здесь разумеется человек более высокий по сану, чем простой начальник.

[743] Под “начальником” здесь разумеется своего рода сельский старейшина.

•' Т. с. признается недействительной.

[745] Так переводился здесь слово там кар, для которого трудно подобрать точнее соответствующее слово. Он играет роль купца или промышленника, который по поручению правительства разъезжает по крупным торгово-промышленным цент­рам страны, как и по деревенским общинам, наблюдая за течением торговли и про­мышленности и. совершая сделки по займу и закладам, когда это оказывается не­безвыходным для правительства (а иногда и для своего кармана), которые ему уда­вались гем чаше, что он пользовался, как правительств, агент, значительными пре­имуществами перед заурядными комиссионерами и торговцами.

[746] Ган — мера поверхности, гур мера сыпучих тел.

[747] Очевидно, символическое действие для обозначения причины невозможнос­ти исполнить контракт: погашенная таблица контракта обыкновенно разбивалась (сравни § 37).

■' Особое полевое растение на Востоке — кунжут.

[749] Разумеются, очевидно, вавилонские ямы для поливки, которые лежат выше поля, питаются от реки, а нс ямы. предназначенные к осушке от воды.

[750] Разумеется владелец стада или лучше торговец стадами, который к крупному владельцу стада стоит в том же отношении, как арендатор к собственнику владе­ния.

[751] В этом месте недостает пяти выгравированных рядов текста; ввиду того пред­положения. что пробел составляет приблизительно 30 пара1рафов. счет далее ве­дется с § 100.

[752] Гостиницы или шинки, по-видимому, и в Вавилонии играли весьма подозри­тельную роль: интересно, что в законах говорится только о содержательницах, а нс о содержателях гостиниц.

[753] Дело идет, очевидно, о торговых путешествиях и т. п. Купец иногда посылает деньги домой с караваном, причем сам может оставаться еще на чужбине.

[754] Здесь, очевидно, разумеется такой арест за долги, который сопровождается обязательством работать. Арест выдерживается в доме (или во владении) заимо­давца. См. § 116—177.

[755] Клятва перед Богом считалась, следовательно, безусловно достаточным дока­зательством.

[756] Буквально: остричь ему лоб. Нельзя с определенностью сказать, разумеется ли здесь острижснис волос на лбу или вырезание какого-нибудь знака. Срав. § 127 и следующие.

[757] Отсюда видно, что брак заключался при посредстве особого договора при свидетелях.

[758] То есть совершивший преступление человек, как подданный, оскорбивший закон царев, может от царя только получить помилование.

В своей невинности.

* Подвергнуть дело суду Божию, как и в § 2.

[761] Взят в плен и уведен с родины и чужбину, в отличие от § 27.

[762] То есть имеет право вторично выйти замуж за любимого человека.

[763] То есть ту сумму, которую он в качестве жениха заплатил за свою невесту.

•' Следовательно, гут предполагается, что по закону служанка может быть по­бочной женой или второй побочной женой лишь в том случае, если законная жена остается бездетной, как это известно из ветхозаветной истории (Сарры. Рахили). К пояснению дела могут служить некоторые примеры из времени, жизни Аммураби, как, напр.. следующий случай: Шамашнуру, дочь Ибишана, купили у сс отца Иби- шана Бунсне-аби и Бслишуна (его жена?) — дтя Бунснс-аби в качестве жены, а для Белишуну в качестве служанки. Если Шамашнура скажет Бслишунс. своей госпо­же: "Ты нс госпожа мне", то она (госпожа) должна остричь сс и продать за деньги (ср. ст. зак. 147).

[765] Это вавилонское выражение, очевидно, имеет близкое соотношение с биб­лейским (ср. § 1.30).

[766] Он делается человеком безродным, как Каин вследствие совершенного им братоубийства.

Обручение (покупка жены) делает ее собственностью мужа и нс сеть еще бра­косочетание, которое может последовать и позже. При обручении сына бывает так, что его жена может оставаться в родительском доме (в своем племени), а он может жить также в доме ее родителей в ее племени, как это нс раз мы встречаем в биб­лейском повествовании, напр., в истории Иакова, жившего у Лавана, и в истории Моисея, жившего у Иофора.

[768] В предыдущей главе речь была о кровной матери, которая может быть и по­бочной женой; здесь разумеется главная жена, которая называется по отношению к побочной жене законной женой, по-библейски гебира. Быт. XVI. 4; преступник не се кровный сын.

[769] Он будет лишен семейства, а нс родины (ср. ст. 154).

[770] Огцовскос наследство нс должно делить на две "материнские доли", но долж­но делить на столько равных частей, сколько имеется сыновей. Материнские при­даные отходят к сыновьям каждой из матерей.

[771] Сыновство здесь понимается в смысле наследства.

[772] О посвященных срав. § 110: блудница составляет противоположность ей; в отношении обеих обычай требовал, чтобы они не вступали в замужество (§ 180 и 181). По-видимому, нужно рахчичать обычную puclla publica и посвященную храму (§ 181). Занятие это нс пользовалось доброй славой или почетом. Ср. Zona в В. Завете.

[773] Съемщик или арендатор, который берет хозяйство на себя за известную еже­годную плату. Ср. § 47.

•' 11оследняя, следовательно, считалась неправоспособной на брак.

[774] Это лвс противоположности, хотя обе живут при храме. Как посвятившие себя на служение храму и отрешившиеся от мира, они уже не получают полной доли в наследстве.

[775] Изложение многих постановлений в кодексе Аммураби весьма неясно и часто нс поддастся юридически точному переводу па новейшие языки — отчасти вслед­ствие архаически своеобразного способа выражения вавилонского подлинника, от­части вследствие недостаточной ясности в самом тексте законов, причем одно и то же слово или понятие можно читать на несколько различных способах, и. наконец, вследствие испорченности надписи во многих местах. Вот почему многие из поста­новлений кодекса приходится воспроизводить по догадке.

[776] Библейская параллель этому постановлению: "Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать его смерти" Исх. XXI. 15.

[777] Библейская параллель этому закону: "Отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб. руку за руку, ногу за ногу, обожжение за обожжение. рану за рану, ушиб за ушиб". Hex. XXI. 23—25. Ср. также Лев. XXIV. 20 Втор. XIX. 21 (Мф. V. 38). Очевидно, в обоих законодательствах действовал jus talionis закон возмездия.

[778] Библейская параллель лому закону: “Когда ссорятся (двое), и один человек ударит другого камнем или кулаком, тот не умрет, но сляжет в постели», то. если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет пови­нен смерти', только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его". Hex., XXI, 18.

[779] Библейская параллель этому закону: “Когда дерутся люди, и ударят беремен­ную женщину, и она выкинет, но нс будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при по­средниках. Л если будет вред, то отдай душу за душу". Hex. XXI, 22 и 23.

[780] Кораблестроитель и корабельщик означаются одним и тем же словом.

[781] С'равн. § 228. Два сикля, разумеется, за каждые 60 гур. которые считались мерой для корабля (подобно тому, как в настоящее время эта мера считается тонна­ми). Корабли были от 60 до 5 гур.

[782] Библейские параллели ЭТИМ постановлениям царя Аммураби: “Если вол забо­дает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мясо его не есть, а хозяин вола нс виноват. Но если вол бодлив и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его. а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, хозяина его предать смерти. Если на него будет наложен выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. Сына ли забодает, дочь ли забодает. — по сему же закону поступать с ним. Если вол забодает раба или рабы­ню. то господину их заплатить 30 сиклей серебра, а вола побить камнями”. Исх. XXI. 28—32.

[783] Следовательно, община или деревня несла ответственность та каждого из своих членов по принципу круговой поруки.

[784] Теперь называет шадуф — ведро на шссгс. которое служит к тому, чтобы воду из реки пли канала почерпать для поливки выше расположенного поля. Этот шест приводится в движение человеком, а черпальное колесо движется с помощью лошадей, волок или ослов.

[785] Первые 5 месяцев — с апреля но август — плата назначается выше вслед­ствие длинноты дней и трудности полевой работы; но вместе с тем такое деление имеет и календарно-астрономические основания. Так. месяцы делятся на 2 груп­пы — в 5 и 7. Это деление по местам еще и теперь соблюдается при найме квартир и рабочих.

[786] Гера составляет некоторую еще не вполне определенную часть сикля. Можно предполагать, что эта монета равноценна еврейской гсрс. и тогда она стоит по при­близительному расчету 4 коп. См. “Библ. История” Лопухина А. II. 2-е изд. 1896 г. В. Зав. С. 449.

•' Со стороны какого-либо третьего лица.

[788] Из своей же страны.

[789] Т. с. на памятнике он изображен именно как “царь правды” — законодатель.

[790] Вес это практиковалось в древности, и вес это. между прочим, сделано было с памятником Аммураби эламитским завоевателем Шутрук-Нахунте. или. по край­ней мерс, он намеревался сделать это.

Бог Ану — второй в ранге вавилонских богов.

[791] Э-Кур та область мира, в которой обитают боги, своего рода вавилонский Олимп.

[792] Бел считался решителен всех дел. какие происходят на земле, как и во всех» мире.

’ Такими холмами или курганами, так называемыми мелями, покрыта вся Ме­сопотамия. и под ними лежат полбенными целые города. Об этих курганах мест­ное население думает, что они произошли вследствие потопа.

[793] Интересно сравнить это проклятие с судьбой побежденных царей, как это часто мы видим в изображениях на ассирийских памятниках.

[794] То есть солнечного храма Сиппары, где стояла эта самая плита Аммураби.

[795] И. Нав. Гл. 8.

[796] Для наглядности приводим эти параллели между Моисеевым законодатель­ством и кодексом царя Аммураби. Вог они: Исх. 21, 2 — К. А. 117; Исх. 21,7 — К. А. 117; Исх. 21,8 —К. А. 280; Исх. 21, II — К. А. 171; Исх. 21. 15 —К. А. 195; Исх. 21, 16 — К. А. 14; Исх. 21, 18, 19 — К. А. 206; Исх. 21, 22 — К. А. 209; Исх.

21, 26 — К. А. 199; Исх. 21,28 — К. А. 250; Исх. 21, 29 — К. А. 251; Исх. 21, 32 - К. А. 252; Исх. 21, 37 — К. А. 262; Исх. 22, 1 — К. А. 22; Исх. 22,2 — К. А. 8; Исх.

22. 4 — К. А. 57; Исх. 22. 6 — К. А. 125; Исх. 22. 8 — К. А. 9; Исх. 2. 9. 10 — К. А. 266; Исх. 22. 11 — К. А. 267; Исх. 22. 12 — К. А. 244: Исх. 22. 15 — К. А. 130: Исх. 22. 25 — К. А. 241; Исх. 23. 8 — К. А. 4 и др. Несколько параллельных мест встре­чается также в Лев. 17 26 гл. и Вгороз. 12 26.


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 134; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!