Вторя ему, неожиданно зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, звуки которых сливались в один невообразимый шум.



 

Б.Г. Текст 1;14

 

татах шветаир хайаир йукте махати сйандане стхитау

мадхавах пандаваш чаива дивйау шанкхау прададхматух

татах - после этого; шветаих - белоснежными; хайаих - лошадьми; йукте - запряженные; махати - в огромную; сйандане - колесницу; стхитау - восседали; мадхавах - Кришна (супруг богини процветания); пандавах - Арджуна (сын Панду); ча - также; эва - безусловно; дивйау - трансцендентные; шанкхау - раковины; прададхматух - задули.

 

На другой стороне Господь Кришна и Арджуна, восседая на огромной колеснице, запряженной белоснежными лошадьми, задули в свои божественные раковины.

КОММЕНТАРИЙ: В отличие от раковины Бхишмадевы, раковины, которые держали в руках Кришна и Арджуна, названы здесь трансцендентными. Звук этих трансцендентных раковин свидетельствовал о том, что у врагов Пандавов не было надежды на победу, так на противоположной стороне сражался Господь Кришна. Джайас ту панду-путранам эшам пакше джанарданах. Победа всегда сопутствует таким людям, как сыновья Панду, ибо с ними рядом находится Господь Кришна. А там, где находится Господь, всегда присутствует и богиня удачи, которая не может жить без своего супруга. Таким образом, победа и удача ожидали Арджуну, о чем свидетельствовал трансцендентный звук, издаваемый раковиной Вишну, или Господа Кришны. Кроме того, колесница, на которой восседали друзья, была подарена Арджуне полубогом огня Агни, а это означало, что на ней можно было громить врага во всех трех мирах и покорить все стороны света.

 

Б.Г. Текст 1;15

 

панчаджанйам хришикешо девадаттам дхананджайах

паундрам дадхмау маха-шанкхам бхима-карма врикодарах

панчаджанйам - раковина по имени Панчаджанйа; хришика-ишах - Хришикеша (Кришна, Господь который повелевает чувствами своих преданных); девадаттам - раковина по имени Давадатта; дханам-джайах - Дхананджайа (Арджуна, завоеватель всех богатств); паундрам - раковина по имени Паундра; дадхмау - задул; маха-шанкхам - огромную раковину; бхима-карма - тот, кто совершает удивительные подвиги; врика-ударах - ненасытный едок (Бхима).

 

Господь Кришна затрубил в Свою раковину, по имени Панчаджанья, а Арджуна затрубил в свою раковину, которая звалась Девадаттой, а ненасытный Бхима, прославившийся своими удивительными подвигами, задул в свою огромную раковину Паундру.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господа Кришну называют Хришикешей, поскольку он является владыкой всех чувств. Живые существа - это Его неотъемлемые частицы, и потому чувства живых существ также являются Его частью. Поскольку имперсоналисты не могут объяснить происхождение и природу чувств живого существа, они стремятся представить живых существ лишенными чувств или безличными. Господь, который пребывает в сердце каждого живого существа, управляет его чувствами. Однако степень Его вмешательства зависит от того, в какой мере человек предался ему; что же касается чистых преданных, то Господь лично направляет деятельность их чувств и руководит ею. Здесь, на поле битвы Курукшетра, Господь непосредственно руководит трансцендентными чувствами Арджуны, поэтому в данном стихе Его называют Хришикешей. У Господа много разных имен, и они даются Ему в соответствии с разнообразными видами деятельности, которые Он выполняет. Так Его называют Мадхусудана, поскольку Он убил демона Мадху; Его величают Говиндой, ибо Он дарует наслаждение коровам и чувствам; одно из имен Господа - Васудева, указывает на то, что Он пришел на Землю как сын Васудевы; Господа называют Девакинандана, так как Он позволил Деваки стать Его матерью; Его именуют Яшодананданой, поскольку Свои детские игры Он посвятил Яшоде во Вриндаване; Его называют Партха-саратхи, потому что стал колесничим Своего друга Арджуны. Аналогичным образом Господа называют Хришикешей, ибо Он руководил действиями Арджуны на поле битвы Курукшетра.

   Арджуну в данном стихе именуют Дхананджаей, так как он однажды помог своему старшему брату собрать средства, которые были необходимы царю для того, чтобы покрыть расходы, связанные с проведением различных жертвоприношений. Аналогичным образом Бхиму называют Врикодарой, поскольку он славился не только своим непомерным аппетитом, но и способностью совершать удивительные подвиги, такие как убийство демона Хидимбу. Итак, звуки раковин, в которые трубили великие личности в рядах Пандавов, начиная с Господа Кришны, необыкновенно воодушевляли воинов, находившихся на поле боя. Их противники были лишены подобных преимуществ. С ними не было ни Господа Кришны, Верховного Повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на поражение, о чем и возвестили звуки раковин.

 

Б.Г. Тексты 1;16 1;17 1;18

 

анантавиджайам раджа кунти-путро йудхиштхирах

накулах сахадеваш ча сугхоша-манипушпакау

кашйаш ча парамешв-асах шикханди ча маха-ратхах

дхриштадйумно вираташ ча сатйакиш чапараджитах

друпадо драупадейаш ча сарвашах притхиви-пате

саубхадраш ча маха-бахух шанкхан дадхмух притхак притхак

ананта-виджайам - раковина по имени Анантавиджая; раджа - царь; кунти-путрах - сын Кунти; йудхиштхирах - Йудхиштхира; накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; сугхоша-манипушпакау - раковины по имени Сугхоша и Манипушпака; кашйах - царь Каши (Варанаси); ча - и; парама-ишу-асах - великий лучник; шикханди - Шикханди; ча - также; маха-ратхах - тот, кто один может сражаться с тысячами воинов; дхриштадйумнах - Дхриштадйумна, сын царя Друпады; виратах - Вирата, царевич, который дал приют Пандавам, когда те находились в изгнании; ча - также; сатйаких - Сатйаки (все тот же Ююдхана, колесничий Господа Кришны); ча - и; апараджитах - непобедимые; друпадах - Друпада, царь Панчалы; драупадейах - сыновья Драупади; ча - также; сарвашах - все; притхиви-пате - о царь; саубхдрах - Абхиманйю, сын Субхадры; ча - также; маха-бахух - сильнорукий; шанкхан - раковины; дадхмух - затрубили; притхак притхак - каждый в отдельности.

 

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадев задули в раковины по имени Сугхошу и Манипушпака. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, подобные сильнорукому сыну Субхадры, о царь, также затрубили в свои раковины.

КОММЕНТАРИЙ: Санджая очень тактично сообщил царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду, и возвести на царский трон собственных сыновей, никому не принесла блага. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что вся династия Куру будет уничтожена в этой великой битве, начиная с их великого предка Бхишмы и кончая внуками, такими как Абхиманью и других - включая царей многих стран мира - все они собрались здесь и все были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине царя Дхритараштры, который во всем потакал своим бесчестным сыновьям.

 

Б.Г. Текст 1;19

 

са гхошо дхартараштранам хридайани вйадарайат

набхаш ча притхивим чаива тумуло 'бхйанунадайан

сах - этот; гхошах - звук; дхартараштранам - сыновей Дхритараштры; хридайани - сердца; вйадарайат - содрогнулись; набхах - небо; ча - также; притхивим - поверхность земли; ча - также; эва - безусловно; тумулах - шумный; абхйанунадайан - раздаваясь.

 


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 161; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!