Урок 21 Ночной рынок «Ванфуцзин» 8 страница




第五十一 课 商量爬 长城
Урок 41 Обсуждение поездки на Великую Китайскую стену


(在黄家雪梅、黄人豪、小杰商量爬长城的事情)
В доме семьи Хуан: Сюэмэй, Хуан Жэньхао и их дочь Сяоцзе обсуждают поездку на Великую Китайскую стену
小杰:爸爸,你知道孟姜女的故事吗?
Цзе: Папа, ты знаешь историю о Мэн Цзяннюй?
黄:当然知道了。
Хуан: Конечно, знаю.
雪梅:人豪,你可不知道,她昨天上课的时候刚学了这个故事,今天逢人就问。
Сюэмэй: Ты не представляешь, вчера на занятиях они изучали эту легенду, и теперь она задает этот вопрос каждому встречному.
小杰:爸爸,既然你知道这个故事,就带我去长城玩儿吧,来北京这么久,我还没去过长城呢。
Цзе: Папа, ну раз уж ты знаешь эту легенду, может, сводишь меня на Великую китайскую стену. Я уже так давно в Пекине, но так там ни разу и не побывала.
雪梅:老公,我正琢磨周末去哪儿呢?要不我们就带小杰去一趟长城吧。
Сюэмэй: Дорогой, я как раз думаю о том, куда бы нам съездить на выходных. Так может быть, действительно сводить Сяоцзе на стену?
小杰:太好了!爸爸,你说我们能不能找到当年孟姜女哭长城的地方?
Цзе: Вот здорово! Папа, а получится ли у нас найти то место, где когда-то плакалаМэн Цзяннюй у Великой стены?
雪梅:那只不过是个传说而已,你还当真了。
Сюэмэй: Это всего лишь легенда, а ты воспринимаешь все всерьез
黄:来,小杰,我考考你,你知道孟姜女是什么朝代的人吗?
Хуан: А ну, проверю-ка я тебя, знаешь ли ты в какую эпоху жила Мэн Цзяннюй?
小杰:让我想想,你难不倒我的,是秦朝的。
Цзе: Дай мне подумать, я на все твои вопросы знают ответ (тебе не удастся затруднить меня). В эпоху династии Цинь
黄:对啊,而我们现在可以看到的长城主要是明代修建的。
Хуан: Совершенно верно, мы же сможем увидеть стену, которая была построена в династию Мин.
小杰:这么说,传说里的长城和现在看到的长城根本就不是一回事儿。
Цзе: То есть, великая стена из легенды и та стена, которую мы увидим, совсем не одно и то же?
黄:对,你真聪明。
Хуан: Верно, молодец!
雪梅:老公,刚才你说现在看到的主要是明长城,那么明朝以后就不再修了吗?
Сюэмэй: Дорогой, ты сказал, что мы увидим стену только периода Минской династии, получается, что после династии Мин стена больше не строилась?
黄:基本是这样的,从清朝初期以后啊就不再修长城了。
Хуан: Так и есть, к началу правления династии Цин стена перестала возводиться.
小杰:那为什么呢?
Цзе: Почему же это?
黄:想知道答案啊,那我先问你一个问题,你知道为什么要修长城吗?
Хуан: Прежде чем узнать ответ, сначала ответь на один вопрос. Знаешь ли ты, с какой целью начали возводить стену?
小杰:我们老师说是为了帮助人们打仗用的。
Цзе: Как сказал наш учитель, она помогала людям в сражениях.
雪梅:说实话,我真怀疑长城在战争中能起多大的作用?
Сюе Мэй: Если честно, я сомневаюсь, что во время войны от стены была какая-то польза.
黄:在以前,长城的确起到过很大的作用,可是到了清朝,长城就挡不住现代的枪炮了。
Хуан: В прошлом Великая стена действительно очень помогала людям, но, начиная с периода правления династии Цин, она уже не могла защитить их от современной военной техники (пушек).
雪梅:哦,怪不得清朝的时候已经不再修长城了呢。
Сюе Мэй: Неудивительно, что в династию Цин стену перестали возводить.
小杰:爸爸,你说长城有多长呢,有人说在月球上都能看见长城呢。
Цзе: Папа, насколько же длинная Стена? Говорят, что ее можно увидеть даже с Луны.
黄:想知道长城有多长,那你去了以后不就知道了吗?
Хуан: Вот побываешь на стене и узнаешь, насколько она длинная.
小杰:听你这么一说,我都等不及了,恨不得马上就飞过去看看。
Цзе: Не могу больше ждать, так хочется сию же минуту там оказаться.
黄:飞?哈哈,看你呀,都急成这样了。
Хуан: Ха-ха, ты погляди, как ей не терпится.
雪梅:吃完饭,你还是先去写作业吧。离周末还有好几天呢。
Сюе Мэй: Для начала сделай домашнее задание. До выходных еще далеко.
小杰:好吧,现在开始倒计时。
Цзе: Ну что ж, начинается обратный отсчёт


第五十二 课 长城
Урок 42 На Великой Китайской Стене

小杰:爸爸,快点儿啊。
Папа, быстрей.
黄:小杰,小心,你慢点儿啊。
Сяоцзе, осторожно, давай помедленнее
小杰:爸爸,你看,这长城都修在山上,越来越高。
Папа, посмотри, эта стена возведена на горах, чем дальше, тем она выше.
黄:漂亮吧,高低起伏的,就像一条龙似的。
Красиво, не правда ли? Спады и подъемы непрерывно сменяют друг друга, очень напоминает дракона.
小杰:漂亮,比我在照片上看到的长城还要好看。
Красиво, гораздо красивее той стены, что я видела на фотографиях
黄:是啊,咱们再继续往上爬吧,上边的风景更美丽。
Давай подниматься дальше, сверху открывается еще более красивая панорама.
小杰:爸爸,长城上面也好宽啊,我们可以在这儿举办个party。
Папа, стена такая широкая, здесь можно организовать party.
刘:是啊
那可不行。小杰,长城是国家重点保护文物。你知道吗,这里同时可以走五匹马、十个士兵呢。
Да
Да ну ты что. Великая китайская стена – это охраняемый государством культурный памятник. Знаешь, здесь могут одновременно пройти 5 коней и 10 солдат. `
小杰:爸爸,你快来看,这长城的砖也真够大的。你说这些砖是怎么搬上来的?而且又没有汽车,搬这些砖得多费劲呀。
Папа, иди сюда быстро, посмотри из каких больших кирпичей сложены стены. Как же их удалось сюда привезти? Ведь тогда не было машин, поднимать эти кирпичи наверняка было очень тяжело.
黄:别说汽车了,这里啊连条路都没有。要知道这儿的山最高有1000多米呢,全是靠人一块一块搬上来的。
Тогда даже дороги не было, не говоря уже о машинах. Высота самого высокого места – более 1000 метров, применялся исключительно ручной труд.
小杰:哇,真了不起,哎,爸爸,你说有人走到过长城的头儿吗?
Какие же все-таки молодцы. ах, папа, кстати, кто-нибудь дошёл до конца Великой Стены?
黄:有啊,有人从山海关一直走到嘉峪关
Да, есть люди, которые проходили стену от заставы Шаньхайгуань до заставы Цзяюйгуань。
小杰:那得走多长时间呢?
Сколько же на это требуется времени?
黄:至少得走两个月。
Минимум два месяца
小杰:啊,这么长啊,要是我才走不动呢。爸爸,你刚才说的这两个关是长城的两头儿吧。
О, так долго! Я бы точно не выдержала. Папа, заставы, которые ты упомянул, это ведь два конца стены?
是啊
Да.
黄:对啊,你是怎么猜到的。
Верно, а как ты догадалась?
小杰:什么猜的,是我上网查的。网上还说长城的一头在海里呢。
Нет, я прочитала об этом в интернете. Еще я узнала, что один конец стены находится в море.
黄:呦,这么认真啊。
О, ты и это знаешь?
小杰:那当然了。老师还要我们写一篇关于长城的作文呢。
Конечно. Еще учитель дал задание написать сочинение о Великой китайской стене.
黄:小杰,你看,那么高的地方还有人,咱们也爬上去看看吧。
小杰啊,你看,咱们来比赛,看谁能先到山顶好不好?
Цзе, посмотри, там на вершине еще есть люди, давай поднимемся. Устроим соревнование, кто первым доберется до вершины.
啊,那么高啊
Так высоко.
小杰:比赛? 那我赢定了!
Соревнование? Тогда я точно выиграла!
好!
Хорошо.


第五十三 课 计划去颐和园
Урок 43 Собираться пойти в Ихэюань

小王:阿姨,刘勇在吗?
Ван: Тетя, а Лю Юн дома?
表姐:他出去买本书,一会儿就回来,你先进来等他一会儿吧。
Двоюродная сестра: Он вышел купить книгу, скоро вернется. Ты проходи, подожди его немного.
小王:好的,谢谢阿姨。
Хорошо, спасибо, тетя.
表姐:来来,给你们介绍一下,这是刘勇的表妹,小杰。
Знакомитесь, это двоюродная сестренка Лю Юна, Сяоцзе.
小杰,刘勇的同学,这是小王哥哥。
Это Ван, одноклассник Лю Юна.
小杰:哥哥好!
Здравствуйте!
小王:你好!
Привет!
来,请坐。
Садись, пожалуйста.
表姐:小王啊,我觉得你平时挺精神的,怎么今天看起来这么无精打采的?
Ван, ты обычно очень бодрый, сегодня же ты выглядишь очень вялым, что случилось?
小王:别提了,昨天两点多才睡。
И не говорите, я вчера лег спать в два часа ночи.
表姐:呦,开夜车啊,这对身体可不好。
Не спать ночью вредно для здоровья.
小杰:是啊,而且晚上开车,也很危险。
Да, водить машину вечером тоже очень опасно.
表姐:哈哈,小杰,“开夜车”就是晚上不睡觉,跟夜里开车没关系。
Хаха, Цзе, выражение «开夜车» означает «не спать ночью», оно не имеет никакого отношения к вождению машины.
小杰:是这么回事儿啊,有意思。那你为什么要开夜车呢?
Вот в чем дело, интересно. Так почему же ты не спал ночью?
小王:我们老师给我出了道难题,非要让我今天陪外教去颐和园,所以我一直在查资料,恶补这方面的知识。
Наш учитель дал мне задание сводить нашего иностранного преподавателя в парк Ихэюань, поэтому я искал соответствующие материалы. Стараясь запихнуть в себя как можно больше ниформации об этом.

表姐:那今天外教还满意吗?
Ну и, остался ли он доволен?
小王:那还用说,我们外教说,到目前为止,我是他遇到的最好的导游呢。
Ну еще бы, наш преподаватель сказал, что до сегодняшнего дня ему еще не приходилось встречать такого хорошего гида.
表姐:你还真有两下子!
Ну ты и молодец!
小王:不是开玩笑,我现在都可以当颐和园的导游了。
Я не шучу, теперь я могу работать гидом в Ихэюане.
小杰:好啊,周末我和妈妈要一起去颐和园,你能当我们的导游吗?
Замечательно, на выходных мы с мамой собираемся пойти в Ихэюань, ты сможешь побыть нашим гидом?
表姐:哎,对了,正好刘勇周末要去学车,不能和她们一块儿去,你要是能陪她们去那可就太好了。
Верно, как раз у Лю Юна на выходных курсы вождения, поэтому он не сможет пойти с ними. Если у тебя получится сопроводить их, было бы просто замечательно.
小王:没问题,小事一桩,包在我身上,保证让你们满意。
Не вопрос, доверьте это мне, гарантирую – вы останетесь довольны.
小杰:哥哥,颐和园是不是挺大的?
Скажите, Ихэюань ведь очень большой?
Лю Юн小王:是啊,不过大家去颐和园,不是因为它大,主要是因为它可以看的东西太多。
Верно, но люди посещают в Ихэюань, не потому что у него большая площадь, а потому что там очень много мест, которые стоит посетить.
小杰:那去颐和园主要应该看什么呢?
Так на что там в первую очередь стоит посмотреть?
小王:根据我的调查,颐和园是中国园林艺术的代表。如果你想了解中国的园林文化,看看颐和园就够了。
Как мне стало известно, Ихэюань представляет собой ансамбль паркового и архитектурного искусства. Чтобы иметь понятие о парковой и архитектурной культурах Китая, достаточно посетить парк Ихэюань.
小杰:有那么好吗?听起来象广告一样。
Неужели там так хорошо? Звучит прямо как реклама
小王:我可没吹牛,你们亲自去看看就知道了。
Я нисколько не преувеличиваю, вот сходите туда и сами все поймете.
小杰:一言为定,我星期六来找你。
Договорились, встретимся в субботу!
小王:没问题!
Нет проблемы!


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 122; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!