Урок 21 Ночной рынок «Ванфуцзин» 7 страница



Урок 38:

小杰感冒了
«Сяо Цзе простудилась»

小杰:妈妈!
Сяо Цзе: Мама!
雪梅:哎,回来了,今天学校怎么样?
Сюэ Мэй: Ты вернулась. Как сегодня дела в школе?
小杰:我有点儿不舒服。
Сяо Цзе: Мама, мне немного нездоровится.
雪梅:哪儿不舒服,我看看,哟,很热。
Сюэ Мэй: Где болит? Ну-ка, о, у тебяжар.
小杰:我浑身一点劲儿都没有。
Сяо Цзе: Я чувствую слабость во всём теле.
雪梅:我给你量一下体温。
Сюэ Мэй: Я измерю тебе температуру.
小杰:我们班有很多同学都感冒了。
Сяо Цзе: В нашей группе многие простудились.
雪梅:哦,是吗
37.8度,有点儿高,你咳嗽吗?宝贝儿
Сюэ Мэй: 37.8 градусов, высоковатая температура. Есть кашель?
小杰:我基本不咳嗽。
Сяо Цзе: Практически нет.
雪梅:可能是感冒了,我让你多穿点儿衣服,你偏不听。你吃点儿药吧。
Сюэ Мэй: Вероятно, это простуда. Заставляю тебя одеваться теплее, ты наперекор не слушаешься. Прими лекарство.
雪梅:糟糕,家里的感冒药都被你爸爸带走了。
Сюэ Мэй: Вот незадача, все лекарства отдала твоему папе.
小杰:我不想吃药,只想睡觉。
Сяо Цзе: Я не хочу принимать таблетки, хочу только спать.
雪梅:这几天降温了,别说你一个孩子,连大人也有很多感冒的。
Сюэ Мэй: В эти дни на улице похолодало. Даже многие взрослые попростывали, не говоря уже о детях.
小杰:妈妈。你别担心,我睡一会儿就好了。
Сяо Цзе: Мама, не волнуйся. Я немного посплю, и всё пройдёт.
雪梅:我现在就去买药,你喝点儿热水,出点儿汗。我马上回来。
Сюэ Мэй: Я сейчас же пойду в аптеку. А ты выпей горячей воды, чтобы немного пропотеть.

(在药店)
(в аптеке)
雪梅:您好!
Сюэ Мэй: Здравствуйте!
卖药人:您好,您要什么药?
Фармацевт: Здравствуйте! Какое лекарство вам нужно?
雪梅:我想买点儿感冒药。
Сюэ Мэй: Мне нужно средство от простуды.
卖药人:这几种都是感冒药,您要哪一种?
Фармацевт:Эти все от простуды. Какое вам нужно?
雪梅:我女儿浑身没劲儿、发烧,还有点咳嗽,您看哪种好呢?
Сюэ Мэй: У моей дочери недомогание во всем теле, жар, небольшой кашель. Какое лекарство вы посоветуете взять?
卖药人:那您看这种怎么样?
Фармацевт: Это подойдёт?
雪梅:噢,这还比较对症,这是中药还是西药?
Сюэ Мэй: Оно китайское или западное?
卖药人:这是中药,它的副作用比西药小。
Фармацевт: Китайское. Его побочные действия сравнительно меньше западных.
雪梅:一盒能吃几天?
Сюэ Мэй: На сколько дней хватает одной пачки?
卖药人,一天两次,一盒能吃五天。
Фармацевт: Принимать надо по 2 раза в день, одной пачки хватит на 5 дней.
雪梅:那买两盒吧,这药的保质期是多长时间?
Сюэ Мэй: Я возьму две. Каков срок годности лекарства?
卖药人:生产日期在这儿,你看看。这药卖得快着呢,这都是新来的药。
Фармацевт: Дата производства указана здесь, посмотрите. Это лекарство хорошо распродаётся. Оно новое.
雪梅:好的,谢谢,在哪儿去交钱?
Сюэ Мэй: Где оплачивать?
卖药人:那边儿。
Фармацевт: Вон там.


第四十六 课 崴脚
Урок 39 Подвернуть ногу

小杰:这儿景色真好,就像世外……什么来着?
Здесь очень красивая природа, прямо как край ... как это называется?
表姐:就像世外桃源一样。
Как обетованный край
小杰:对对对,老师刚教的。哎,姑姑,我刚才还看到那边有很多老人在运动。
Да, да, да, учитель недавно учил нас этому выражению. Тётя, я только что увидела, что в той стороне много пожилых людей занимается спортом.
表姐:可不是,老年人比年轻人更热衷于锻炼身体。再说,这儿风景又(从前学过)美、空气又好,是个锻炼的好地方。
А то как же! Пожилые любят спорт больше, чем молодёжь. К тому же, здесь и воздух свежий, и природа красивая, хорошее место для физических упражнений.
小杰:我听爸爸说秋天的香山最美.
Папа говорит, что осенью гора Сяншань наиболее красивая.
表姐:其实香山一年四季都不错。冬天下了雪就更漂亮了,“西山晴雪”还是有名的景观呢。
На самом деле, гора Сяншань во все времена года хороша. Зимой, когда выпадает снег, становится ещё красивее. «Солнечные западные горы, покрытые снегом» - самый популярный пейзаж.
小杰:是吗,我都等不及啦。到时候,你一定带我来看看。
Правда? Не терпится увидеть. Настанет пора, непременно возьми меня с собой.
表姐:没问题,保证让你一饱眼福。
Без проблем. Гарантирую, что ты насладишься зрелищем сполна.
小杰:太好啦!姑姑,咱们今天一起爬上去怎么样?

Отлично! Тётя, давай сегодня вместе пойдём на гору, как смотришь?
表姐:好,那就爬上去,难得一个锻炼身体的好机会。
Хорошо, пойдём. Редкая возможность для физической тренировки.
小杰:姑姑,快点儿快点儿!您太慢啦,我在上面等您吧。
Тётя, побыстрее! Ты слишком медленно поднимаешься, я тебя наверху подожду.
哎唷!

表姐:怎么了,小杰?
Что случилось, СяоЦзе?
小杰:好像我的脚…..崴了。
Кажется,я подвернула ногу.
表姐:你先慢慢站起来,看看能不能。
Сначала попробуй потихоньку подняться, сможешь ли?.
小杰:哎,不行不行,太疼了。
Ай, нет, нет, очень больно.
表姐:那,能动吗?
А ногой можешь пошевелить?
小杰:哦,不,还是这只脚不敢沾地。
Этой ногой не могу ступить.
表姐:你先坐在这儿,我给急救中心打个电话。
Ты посиди здесь, я вызову скорую помощь.
好的,好的,谢谢您!
表姐:小杰,医生马上就到了。我看看你的脚,哎呀,都肿了,晚上肯定会肿得更厉害。
Врач скоро приедет. Посмотри на свою ногу, она опухла. К вечеру она ещё больше распухнет.
小杰:姑姑,我现在觉得越来越疼了。
Болит всё сильнее.
表姐:小杰,医生来啦!
СяоЦзе, доктор приехал.
医生:您好。怎么样?伤得重不重?
Здравствуйте. Ну как? Серьёзное повреждение?
表姐:您给看看吧,她的脚崴了。
Доктор, она подвернула ногу.
医生:别着急,让我检查一下。
Не торопитесь, позвольте мне осмотреть.
医生:(对表姐)就目前的情况看,问题不大,我先给她处理一下。
Судя по нынешнему состоянию ноги, проблема не большая, я сначала обработаю ногу.
表姐:那一会儿她能自己走吗?
Она сможет сама идти?
医生:恐怕不行。即便没有多大的问题,你们也得先去趟医院,检查一下儿。
Боюсь, что нет. Вам сначала надо в больницу. Даже если проблема не велика, всё равно надо обследоваться в больнице.
小杰:姑姑,我必须去医院吗?我觉得我能走了。
Тётя, я должна поехать в больницу? Я думаю, я смогу идти.
医生:你现在的情况,不仅不能走路,而且还要避免长时间的站立。
В твоём положении не только нельзя ходить, но и надо избегать длительного стояния на ногах.
表姐:你还是听医生的话,好好配合医生治疗吧。
Послушай всё-таки доктора, содействуй лечению.
小杰:那好吧。
Ну ладно.
医生:急救车就在山下。我现在叫工作人员把担架抬上来。
Машина скорой помощи ждёт внизу. Я скажу медработникам поднять сюда носилки.
表姐:太好了,谢谢您。
Хорошо, спасибо большое.
小杰,以后爬山可要小心哪!
В будущем, поднимаясь в горы, будьте осторожны.

 


第四十七 课 看病
Урок 40 В больнице

护士:您好!
Работник регистратуры: Здравствуйте!
表姐:您好,我们想挂个内科号,请问是在您这儿挂吗?
Кузина: Здравствуйте, мы хотели бы записаться к терапевту. Скажите, пожалуйста, записываются здесь?
护士:我们这儿不需要挂号。请问您是第一次来这儿吗?
Работник регистратуры:У нас не по записи. Вы в первый раз здесь?
表姐:是的。
Кузина: Да, в первый раз.
护士:新病人需要注册一下儿。麻烦您填一下表格。
Работник регистратуры: Новым пациентам надо зарегистрироваться. Заполните этот бланк, пожалуйста.
谢谢
Спасибо.
谢谢
Спасибо.
护士:您看的是内科。内科在对面那个楼二层。
Работник регистратуры: Вы в терапевтическое отделение. Оно находится на противоположной стороне на втором этаже.
表姐:好的,谢谢!
Кузина: Спасибо.
护士:您好,请问您哪儿不舒服?
Медсестра: Здравствуйте! Что вас беспокоит?
雪梅:您好,我一直咳嗽。
Сюэмэй: Здравствуйте! Непрекращающийся кашель.
护士:发烧吗?如果发烧,需要先试表,量量体温。
Медсестра: Есть жар? Если да, то сначала надо измерить температуру.
雪梅:不,不发烧,我自己在家里刚量过。
Сюэмэй: Нет. Я дома уже мерила.
护士:那您稍等一下,我看看医生有没有时间。
Медсестра: Тогда вы подождите. Я посмотрю, не занят ли врач.
谢谢
表姐:今天病人挺多的,不过好在诊室多,要不然不知道得等到什么时候呢!
Кузина: Сегодня больных много. Но, к счастью, и процедурных кабинетов тоже много. А так бы не знаю, сколько бы нам пришлось ждать.
护士:雪梅,到你了。
Медсестра: Сюэмэй, твоя очередь.
哦 谢谢
О спасибо.
那我在这等你?
Тогда я здесь тебя жду?
好,谢谢!
Да, спасибо.
请跟我来
За мной пожалуйста.
大夫您好!
Здравствуйте! Доктор.
医生:你好!怎么了?怎么不舒服?
Доктор: Здравствуй!Что тебя беспокоит?
雪梅:咳嗽。
Сюэмэй: У меня кашель.
医生:咳几天了?
Доктор: Сколько дней кашляешь?
雪梅:一个多星期了,而且一咳起来就止不住。
Сюэмэй: Больше недели. Более того, как начну кашлять, так не могу перестать.
医生:那你先去做个透视。
Доктор: Тебе сначала надо сделать рентген.
好,谢谢。
Хорошо, спасибо.
雪梅:大夫让我去透视。
Сюэмэй: Доктор сказал мне сделать рентген.
表姐:那得先交钱才行。走吧,我陪你一块儿去。
Кузина: Сначала надо оплатить. Я пойду вместе с тобой.
雪梅:大夫,这是透视的结果,您给看看。
Сюэмэй: Доктор, это результаты рентгена, посмотрите, пожалуйста.
医生:好,不要紧,没什么太大问题。请坐,我给你检查一下。你觉得嗓子怎么样?
Доктор: Хорошо. Не волнуйся, ничего серьёзного. Садись, я тебя осмотрю. Как твоё горло?
雪梅:嗓子不舒服,不光是发痒,而且很疼。
Сюэмэй: Плохо. Не только дерёт, но и сильно болит.
医生:来,张开嘴让我看看。
Доктор: Открой рот.
医生:嗯。嗓子红了,发炎了。我给你开点药吧,你吃几天看看,不好的话再打针。
Доктор: Горло красное, воспалено. Я выпишу тебе лекарство. Принимай в течение нескольких дней. А если лучше не станет, то делай уколы.
雪梅:但愿吃了药就好了,我实在害怕打针。
Сюэмэй: Хотелось бы, чтобы лекарство помогло, я так боюсь уколов.
医生:有没有过敏的药物?
Доктор: Есть аллергия на какие-либо медикаменты?
雪梅:没有。
Сюэмэй: Нет.
医生:我给你开三种药,这个药一天三次,一次一片。另外两种都是一天两次,饭后服用。
Доктор: Я выпишу тебе 3 вида лекарств: это принимай 3 раза в день по одной таблетке, другие два – по 2 раза в день после еды.
雪梅:谢谢大夫。
Сюэмэй: Спасибо, доктор.
医生:回去以后还要注意保暖,多喝水。
Доктор: И не забывай держать себя в тепле, пейте побольше воды.
雪梅:谢谢您!
Сюэмэй: Спасибо вам!


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 105; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!