Выражение условия действия или состояния и взаимосвязи событий
I. Условно-временная форма сказуемое прост. наст. вр. + to.
Iku (ikanai) to.., ookii (ookikunai) to.., genki da (de wa nai, ja nai) to.. , sensei da (ja nai) to используется в следующий случаях:
1. При объяснении дороги, выражении последовательности совершения действия.
Hidari e sukoshi iku to, yu:binkyoku ga arimasu. – Если пройти немного влево, будет почта.
Hyaku me:toru hodo iku to, migite ni ko:en ga miete kimasu. – Пройдете метров 100, и справа будет виден парк.
Suitchi wo osu to, kikai ga ugokidashimasu. – Нажимаете выключатель, и станок начинает работать.
Kyo: ga getsuyo:bi da to, asatte wa suiyo:bi desu. – Если сегодня понедельник, то послезавтра среда.
2. Kогда второе (указанное в главном предложении) действие или состояние закономерно, обязательно, привычно, непременно приведет к определенному результату.
Haru ni naru to, hana ga saku. – Когда наступает весна, цветут цветы.
Коno shashin wo miru to, tanoshikatta seikatsu wo omoidashimasu. – Посмотришь на эту фотографию – и вспомнишь веселую жизнь.
Кato:-kun wa yasumi jikan ni naru to, itsumo tabako wo suimasu. – Като всегда закуривает, если выпадает свободная минута.
Ko: atsuku naru to, chotto nemuku narimasen. – Не усну, если будет так жарко.
Sore wa anohito ni kiku to, sugu wakarimasu. – Это сразу поймешь, если спросишь его.
Ano hen wa sunde miru to, totemo ii tokoro desu yo. – Хорошее место, если там пожить.
Abunai yo. Ochiru to, kega wo suru yo. – Опасно! Поранишься, упав.
Gakusei da to, waribiki ga arimasu. – Если студент, то делается скидка.
Данная конструкция всегда выражает последовательность действий, причем второе действие наступает практически сразу. В этом ее можно сравнить с деепричастной (серединной) формой первого сказуемого, которая соединяет два действия без обозначения связи между ними. Сравните:
|
|
Bo:to wa iwa ni atatte, shizunde shimaimashita, – Лодка, столкнувшись со скалой, затонула.
Bo:to wa iwa ni ataru to, shizunde shimaimashita. – Лодка столкнулась со скалой и (тогда) затонула.
Помните, что сказуемое в придаточном предложении с to может стоять только настоящем времени. Во всех случаях, действие, указанное в главном предложении, следующим за предложением со сказуемым в условно-временной форме с to, происходит обязательно, и такие фразы не могут содержать просьбу, предложение, повеление, приказ.
II. Форма -tara образуется путем присоединения суффикса ra к простой утвердительной или отрицательной форме глагола или прилагательного в прошедшем времени (прост.прошедш. +ra).
Yomu – yondara(yamanakattara), ookii – ookikattara (ookikunakattara), genki desu – genki dattara, sensei desu – sensei dattara.
Следует помнить, что отрицательная форма полупредикативных прилагательных (shizuka de wa nai, genki de wa nai) и связки desu (de wa nai) в форме с -tara oбычно используется без wa либо с сокращением ja (shizuka de nakattara, shizuka ja nakattara, genki de nakattara, genki ja nakattara)
Форма с -tarа всегда показывает, что:
1. первое действие (-tarа) к моменту совершения следующего уже имело место (при этом сама форма -tarа подчеркивает последовательность их совершения, и второй глагол может быть в прошедшем времени), а также то, что второе действие может произойти только после первого:
|
|
Sensei ni kiitara, sugu wakarimashita. – Когда (после того, как) спросил. учителя, сразу понял.
Kyo: toshokan ni ittara, Shizumi-kun ni aimashita. – Сегодня встретился с Сидзуми, когда был в библиотеке.
Наnako-san wa asagohan ga owattara, uchi wo dete shimaimashita. – Когда закончился завтрак, Ханако вышла из дома;
2. второе действие может являться результатом первого (заключительный глагол при этом стоит в настояще-будущем времени):
Daigaku wo detara, sho:gakko: no sensei ni narimasu. – Когда (если) закончу институт, стану учителем в начальной школе.
Eigo dattara, wakaru to omoimasu. – Думаю, что пойму, если будет английский.
Sore wo tabetara, onaka ga itaku narimasu yo. – Живот заболит, если съешь это.
Takakattara, hoka no wo kaimasu. – Куплю другое, если дорого.
Watashi ga otoko dattara, sakka: senshu ni naritai. – Уж если я мужчина, хочу стать футболистом.
Abunai yo. Ochitara, kega wo suru yo. – Опасно! Упадешь – поранишься.
Употребление слова moshi перед первым предложением усиливает значение условия.
Moshi Yamada-san ga kitara, watashi ga kaerimasu. – Я вернусь домой, если придет Ямада.
Форма с ...tara используется в предложениях с выражением пожелания, просьбы, приказа и т.п., когда не допускается использование to.
|
|
Shigoto ga owattara, watashitachi no uchi ni kite kudasai (kinasai, kimasen ka, kitara do: desu ka). – Приходите ко мне, когда закончите работу.
So: desu ne. Yasukattara, kaimasho:. – Хорошо. Если дешево, купим.
Сравнивая употребление cоюза to и суффикса tara, отметим, что в предложениях с союзом to слова itsumo (всегда), kanarazu (непременно) не обязательны, так как это подразумевается при использовании to. Но в конструкции с -tara в речи о привычных событиях, последовательность которых подчеркнута этим суффиксом, эти слова становятся необходимы.
Tomoeda-san wa natsu ni naru to, (itsumo) Togakushi ni ikimasu. - Наступает лето, и Томоэда (всегда) едет в Тогакуси.
Tomoeda-san wa natsu ni nattara, itsumo Togakushi ni ikimasu. – С наступлением лета (после того как наступает лето) Томоэда всегда отправляется в Тогакуси.
Таким образом, при употреблении союза to фраза обозначает, что имеется действие (1) и наступает действие (2). -tara же еще более оттеняет последовательность действий, вносит элемент взаимосвязи (после того, как произошло действие (1), или если произошло действие (1), последует действие (2)).
III. Условная форма 4-я основа +ba ( yomu – yomeba, suru – sureba, taberu – tabereba, samui – samukereba, yomanai – yomanakereba, samukunai –samukunakereba) обозначает фактическое и предполагаемое условие совершения действия, выраженного сказуемым второго (главного) предложения. При этом предшествовать фразе может слово moshi (если).
|
|
Правила образования этой условной формы следующие:
4-я основа глагола + ba (yomu – yomeba, hanasu – hanaseba, taberu – tabereba, miru – mireba, suru – sureba, kuru –kureba),
прилаг.-i – 4 основа +ba (samui – samukereba, takai – takakereba, nai – nakereba, samukunai – samukunakereba).
Условная форма связки desu – de areba (de wa nai – de wa nakereba).
Соответственно прил.-na, основа + de areba(de wa nakereba).
Следует отметить, что такая условная форма связки desu и полупредикативного прилагательного выражает сильное, твердое чувство и используется достаточно редко, обычно вместо нее используется форма nara(ba) (ba при этом может опускаться). То же касается и сказуемого со связкой desu. Соответственно прил-na, основа+nara, существ.+ nara.
Sensei desu – sensei nara(ba), shizuka desu – shizuka nara(ba).
Jo:bu nara(ba) takakute mo kaitai desu. – Если хорошего качества, то куплю даже дорогое.
Ashita yasumi nara(ba) uchi e kimasen ka. – Не придешь ли завтра, если будет выходной.
Watashi wa okanemochi nara(ba), minna ni kuruma wo katte agemasu. – Разбогатею – всем куплю машины.
Но:
Kakariin wa mo: sukoshi shinsetsu de areba, konna mendo:na koto shinaide sunda noni. – Если бы служащий был немного более приветливым, закончил бы без таких хлопот, а так...
Sore ga jijitsu de areba, ho:chi shite wa okenai. – Если это действительно так, то мы не можем оставить все без изменения.
Kono mondai wa shirabereba, sugu wakarimasu yo. – Сразу пойму, если разберу эту задачу.
Kore wo nomeba, genki ga demasu yo. – Поздоровеешь, если будешь это пить.
Sukoshi yasumeba, kimochi ga yoku narimasu yo. – Если отдохнешь, настроение улучшится.
Shigoto wa owaranakereba, yasunde wa ikemasen. – Ecли работа не закончена, отдыхать нельзя.
При такой форме выражения (yomeba) условие совершения действия может только предполагаться и даже быть нереальным.
Kondo senso: ga areba, sekai ga owari desu ne. – Если случится война, мир погибнет.
Watashi ga otoko de areba sakka: senshu ni naritai. – Если бы я была мужчиной (слова женщины), то стала бы футболистом.
Второе (главное) предложение в этой конструкции может выражать намерение или пожелание говорящего.
Anata ga ikanakereba, watashi mo ikimasen yo. – Если вы не идете, то и я не пойду.
Jikan ga areba, Kyo:to e ikitai. – Хочу поехать в Киото, если будет время.
Второе (главное) предложение может также выражать просьбу, команду, пожелание, при этом сказуемое первого (придаточного) предложения, стоящее в условной форме -ba, не может выражать действие, но только состояние или качество.
Omoshirokereba, watashi ni misete kudasai. – Если интересно, мне покажите.
Anata ga ikanakereba, watashi mo ikimasen yo. – Если вы не идете, то и я не пойду.
IV. Форма условия с nara используется тех случаях, когда говорящий выражает предположение о том, что высказывание или мнение собеседника или других лиц о настоящих, прошлых или будущих событиях справедливо. В переводе может соответствовать формам "уж если это так.." , "если правда, что..." и т. п. Образуется следующим образом.
Глагол настоящ или прошед. простая ф-ма + (no) nara
Нanasu (hanashita) (no) nara
Прилаг .-i ( наст ., прошед .) + (no) nara
Takai (takakatta) (no) nara
Прилаг.-na (наст., прошед .) + (no) nara
Shizuka(shizuka datta) (no)nara
Существит + nara. В прошедшем времени – существит. datta + nara
Sensei (no) nara, sensei datta (no) nara
No добавляется в случаях, когда в условную форму ставятся предложения, оканчивающиеся на сказуемое + no desu.
Shicago e iku nara, basu de ikinasai. – Уж если едешь в Чикаго, поезжай автобусом.
Sugita ga kita no nara, boku wa kaeru. – Раз пришел Сугита, я ухожу.
Sonna ni takai(no) nara, kaemasen. – Если (это правда, что) так дорого (как говорят), не смогу купить.
Yamada-san ga suki nara, tegami wo kaitara do: desu ka. – Уж если вы хорошо относитесь к Ямада, то, может быть, напишете ему письмо?
Takahashi-sensei nara, sonna koto wo shitteiru desho:. – Ну, уж (если говорить о) Такахаси-сэнсэй, наверное, (он) это знает.
Sore ga honto: nara , ureshii n desu ga. – Я был бы рад, если бы это было действительно так.
Ashita no ensoku wa ame nara, do: shimasho: ka. – А если завтра во время пикника (как говорят) будет дождь, что будем делать?
Кore ga warui nara, ii no wa arimasen. – Уж если это плохо (если правда, что это так), то хорошего совсем нет.
Anohito ni dekiru nara, watashi ni mo dekinasu. – Уж если он это может (как я слышал, если это правда), то и я смогу.
Nara может использоваться также в ситуациях, когда происходящее будет иметь место и в дальнейшем или хорошо известно всем.
Sonna koto shite namakete iru nara, benkyo: wa mo: yamenasai. – Если будешь так лениться в работе, бросай учебу (говорят суденту, который не работает, а развлекается).
Soko de uta wo utatte iru no nara, shigoto wo tetsudatte kure yo. – Давай-ка помоги, коли поёшь (говорят другу, который распевает, когда говорящий напряженно работает).
Omae, Amerika ni itta no nara, mo: sukoshi eigi ga dekiru daro:. – Слушай, по-английски-то понимаешь, наверное, уж если в Америке пожил (говорит отец сыну, прожившему некоторое время в США).
Omae no yo:ni okane wo tsukau no nara, komaru no ga atarimae da. – Ну, уж если бы я расходовал деньги, как ты, безусловно, были бы сложности (говорит друг моту).
Форма с nara используется, если второе предложение этой конструкции стоит в настояще-будущем времени и выражает мнение, намерение, пожелание говорящего, а также команду, просьбу или предложение.
Nyu:yo:ku e iku (no) nara, rinka:n senta: ga omoshiroi desu yo. – Если едешь в Нью-Йорк, то интересен будет Центр Линкольна.
Nyu:yo:ku e iku (no) nara, rinka:n senta: e ikimasu. – Уже если поеду в Нью-Йорк, схожу в Центр Линкольна.
Te:pureko:da: wo kau (katta) nara te:pu wo kureru hazu desu. – Если покупаешь (купил) магнитофон, то должны дать пленки.
Nara может использоваться, когда высказываемое предположение нереально. Это соответствует русскому предложению с глаголом в сослагательном наклонении ( если бы... бы..).
Boku ga ikitai no nara dare ni mo iwazu ni hitori de iku yo. – Уж если бы я захотел поехать, то отправился бы один никому не говоря.
Употребление nara ошибочно, если первое предложение (с nara) стоит в настояще-будущем времени и выражает:
1) то, что не может подвергаться сомнению и не может не произойти;
2) событие, вероятность совершения которого никто не может подтвердить;
3) твердо известный говорящему и безусловный факт.
Нельзя сказать
Ju:ji ni naru nara basu ga kuru hazu desu. – Если уже 10 часов, то автобус должен прийти.
Ashita ame ga furu nara shiai wa nai desho:. – Наверное не будет соревнований, если завтра будет дождь.
Boku ga ikitai nara,Kazuko mo ikitagatte iru hazu desu. – Если уж я хочу пойти, то Kадзуко, пожалуй, тоже пойти захочет.
Но:
Ju:ji ni naru to basu ga kuru hazu desu.
Аshita ame ga futtara shiai wa nai desho:.
Boku ga ikitakereba, Kazuko mo ikitagatte iru hazu desu.
Вежливая речь (keigo)
В японском языке можно выделить три пласта вежливой речи: teinneigo или собственно вежливая речь, sonkeigo, позволяющий выразить уважение к собеседнику или третьему лицу, и kensongo или kenjo:go, служащий для выражения скромности говорящего. Употребление форм вежливой речи определяется возрастом, полом, социальным положением говорящего, его отношением к собеседнику, ситуацией и многими другими факторами. Здесь будут изложены некоторые основные положения.
I. Собственно вежливая речь (teineigo)
Для нейтрально- вежливой речи в японском языке характерно:
а) употребление сказуемых с суффиксом -masu, присоединяемым ко 2-й основе:
Mainichi rokuji ni okimasu. – Каждый день встаю в 6 часов.
Doko e ikimasu ka. – Куда идешь?
б) употребление связки desu, а не простой формы da, и её отрицательной формы arimasen, а не nai;
в) употребление вежливых местоимений donata, donokata;
г) употребление предикативных прилагательных в сказуемом со связкой desu:
Kono hon wa omoshiroi desu. – Эта книга интересная;
д) употребление префикса о-(go-)... для "украшения", облагозвучивания речи и указания принадлежности предмета собеседнику:
Gohan – еда, osho:gatsu – новый год, ocha – чай, okome – рис, osake – сакэ, okane – деньги, ohashi – хаси.
Okuni wa doko desu ka. – Откуда Вы?
Oshigoto wa nan desu ka. – Кем Вы работаете?
В вежливой речи как составной части кэйго уважение, оказываемое собеседнику, и собственно вежливость выражаются использованием ряда глаголов скромности.
Oru вместо iru (быть, находиться).
Kono do:butsuen ni wa mo:ju: wa orimasen. – В этом зоопарке нет хишных зверей.
Mairu вместо iku (идти), kuru (приходить).
Imo:to wa mainichi piano no keiko ni mairimasu. – Сестра каждый день ходит на занятия по игре на пианино.
Ame ga futte mairimashita. – Дождь пошел.
Gozaru вместо desu, aru.
Goju: me:toru bakari saki ni basutei ga gozaimasu. – Впереди всего лишь метрах в 50 находится автобусная остановка.
При употреблении глагола gozaru в сказуемом c предикативными прилагательными в последних происходят изменения конечного корневого гласного (т. е. гласного перед окончанием -i). Гласные -а и -о заменяются долгим о:, а гласные - u и -i - долгим – u:. Это касается также изменяющегося по типу прилагательного суффикса желательности действия -tai.
Akai desu – ako: gozaimasu, omoshiroi desu – omoshiro: gozaimasu, yomitai desu – yomito: gozaimasu, samui desu – samu: gozaimasu, yoroshii desu – yoroshu: gozaimasu.
В отрицательных предложениях глагол gozaru ставится в отрицательную форму, а прилагатeльное -i в наречную.
Samukunai desu – samuku (wa) gozaimasen,
yomitakunai desu – yomitaku gozaimasen.
Itasu вместо suru (делать).
Watashi wa sore wo kiite bikkuri itashimashita. – Я удивился, услышав это.
Mo:su вместо iu (говорить).
Kono mizuumi wa Biwako to mo:shimashite, Honshu: no o:kina mizuumi de gozaimasu. – Это озеро называется Бива и является большим озером остров Хонсю.
II. Sonkeigo - выражение уважения ко 2-му или 3-му лицу
Для вежливой уважительной речи о 2-м или 3-м лице характерно:
а) использование вежливых форм ряда глаголов:
irassharu вместо kuru, iku, iru (идти, приходить, быть)
Tanaka-sensei wa Kyo:to e irasshaimashita (iku). – Танака-сэнсэй уехал к Киото.
Kono tsugi wa itsu kochira e irasshaimasu ka (kuru). – Когда придете в следующий раз?
Tanaka-sensei wa shokuinshitsu ni irasshaimasu (iru). – Танака-сэнсэй находится в комнате персонала.
oide ni naru вместо iku, kuru, iru (идти, приходить, находиться).
Tanaka-sensei wa Kyo:to ni oide ni narimashita (iku). – Танака-сэнсэй уехал в Киото.
Kono tsugi wa itsu kochira e oide ni narimasu ka (kuru). – Когда придете в следующий раз?
Tanaka-sensei wa shokuinshitsu ni oide ni narimasu (iru). – Танака -сэнсэй находится в комнате персонала.
mieru, omie ni naru вместо kuru, iru (приходить, находиться).
Anokata wa saikin wa amari miemasen ne (kuru). – Последнее время он совсем не приходит.
Yamada-sensei wa koko ni omie ni narimasen (iru). – Господина Ямада здесь нет.
nasaru вместо suru (с суффиксом -masu имеет вид nasaimasu) (делать).
Nichiyo:bi ni wa nani wo nasaimasu ka. – Что вы делаете в воскресенье?
Do:zo oraku ni nasatte kudasai. – Будьте как дома.
kudasaru вместо kureru (давать).
Yamada-san no okusama wa okashi wo kudasaimashita. – Супруга господина Ямады дала сладости.
Tanaka-sensei wa eigo wo oshiete kudasaimasu. – Танака-сэнсэй преподает английский.
jssharu вместо iu (говорить).
Kondo no shiken wa zen’in warukatta to sensei ga osshaimashita. – Учитель сказал, что экзамен все плохо сдали.
Kimura-san to ossharu kata ga omie ni narimashita. – Пришел человек, разговаривающий с господином Кимура.
agaru, meshiagaru вместо taberu, nomu (есть, пить).
Ohiru ni wa nani wo agarimasu ka. – Что бы съедите на обед?
Anokata wa osake wo itteki mo agarimasen. – Он не пьет спиртного ни капли.
Do:zo goyukkuri meshiagatte kudasai. – Пожалуйста, кушайте.
mesu, omeshi ni naru вместо kiru (надевать).
Hiemasu kara, ko:to wo omeshi ni natte kudasai. – Становится холодно, наденьте, пожалуйста, пальто.
oyasumi ni naru вместо neru (спать).
Maiban nan ji goro oyasumi ni narimasu ka. – К котором часу вы обычно ложитесь спать?
nakunaru, onakunari ni naru вместо shinu (умирать).
Anokata no oto:sama wa sakunen onakunari ni narimashita. – Его отец скончался в прошлом году.
zonjiru вместо shitte iru (знать), часто с добавлением преффикса go-.
Yamada-san wo gozonji desu ka. – Знаете ли вы господина Ямада?
Sensei wa sono koto wo gozonji de wa arimasen. – Учитель (в разговоре с учителем - вы) не знает этого.
Kaijo: wa sensei mo yoku gozonji no resutoran ni kimemashita. – Встречу решено провести в ресторане,который вы (учитель) хорошо знаете;
б) изменение сказуемоего нейтрально-вежливой речи на o+ 2 основа + ni naru
Oto:sama wa nan ji goro okaeri ni narimasu (kaeru). – В котором часу вернулся папа?
Shacho:-san wa enkai no toki, yoku indoneshia min’yo: wo оutai ni narimashita (utau). – Во время банкета директор фирмы пел индонезийские народные песни.
Tanaka-sensei wa mo: odekake ni narimashita (dekakeru). – Танака-сэнсэй уже ушел?
Sore ga odeki ni nattara, kondo wa kore wo onegai itashimasu (dekiru). – Если вы можете это, то пожалуйста...;
в) употребление сказуемого в форме o +2-я основа+ desu
Shacho:, sakki kara okyakusama ga omachi desu yo. – Господин начальник, уже давно ждет посетитель.
Hora, okusama ga oyobi desu. – Ведь супруга вас зовет!
Muko: e wa nan ji goro otsuki desu ka. – В котором часу вы прибываете туда?
Nichiyo:bi wa gozaitaku desu ka. – Будете ли вы в воскресенье дома?
Tanaka-san ga omie desu. – Господин Танака пришел.
Asa wa donna mono wo oagari desu ka. – Что вы съедаете утром?
Anokata wa itsumo jimina mono wo omeshi desu. – Он всегда скромно одет.
Nan ji ni oyasumi desu ka. – В котором часу вы отдыхаете?
Следует помнить, что отдельно употребляющийся глагол suru в этой форме меняется на yaru.
Donna supo:tsu wo oyari desu ka. – Каким видом спорта Вы занимаетесь?
в) использование в глаголах канго вместо suru его вежливого варианта nasaru и префикса вежливости go-
Itsu gosotsugyo: nasaimashita ka. – Когда Вы закончили обучение?
Do:zo goanshin nasatte kudasai. – Пожалуйста, успокойтесь.
Amari goshimpai nasaranai ho: ga yoroshii desho:. Не стоит очень беспокоиться;
г) использование сказуемого со вспомогатeльным глаголом направленности действия kudasaru в форме o(go) +2-я основа + kudasaru
Anokata wa itsumo shinsetsuni ooshie kudasaimashita. – Он всегда приветливо объясняет.
Kekko:na mono wo ookuri kudasaimashite, arigato: gozaimashita. – Большое спасибо за то, что прислали прекрасную вещь.
Ato kara odenwa de oshirase kudasaru koto ni natte orimasu. – Потом сообщат по телефону.
Sassoku gorenraru kudasaimashite tasukarimashita. – Вы выручили меня, связавшись так быстро.
Так же может выражаться и вежливая просьба.
Sho:sho: omachi kudasai. – Подождите, пожалуйста, немного;
г) использование сказуемого с суффиксами -reru в глаголах 1-го спряжения и -rareru в глаголах 2-го спряжения (форма страдательного залога.). При этом глагол iru принимает вид orareru, suru – sareru. Сказуемые, выраженные глаголом в потенциальном залоге (yomu – yomeru), подобным образом не используются.
Itsumo donna shimbun wo yomaremasu ka. – Какие газеты Вы обычно читаете?
Kono mondai ni tsuite do: omowaremasu ka. – Что Вы думаете по этому вопросу?
Tanaka-san wa kesa wa hayame ni dekakeraremashita. – Господин Танака сегодня утром вышел раньше обычного.
Okyakusan ga koraretara o:setsushitsu e oto:shi shinasai. – Когда гости придут, проводи их в гостиную.
Nannen ni rainichi saremashita ka. – В каком году вы приехали в Японию?
Nakamura-san wa Kyo:to ni oraremasu. – Господин Накамура находится в Киото.
Oto:sama wa donna oshigito wo shite oraremasu ka. – Чем занимается Ваш отец?
III. Kensongo (kenjo:go) –выражение учтивости, скоромности говорящего
1.Скромность говорящего и его уважение к собеседнику подчеркивается использованием в речи о себе следующих глаголов:
mairu вместо iku (идти), kuru (приходить)
Kore kara kaimono ni mairimasu. – Сейчас пойду за покупками.
oru вместо iru (быть, находиться)
Nichiyo:bi wa itsumo uchi ni orimasu. – В воскресенье я всегда дома.
itadaku вместо nomu (пить), taberu (есть)
Nikurui wa amari itadakimasen. – Я совсем не ем мяса.
Osake wa sukoshi nara itadakimasu. – Немного сакэ выпью.
itasu - suru (делать)
Kaji no koto wa watashi ga itashite orimasu.–Домашнюю работу выполняю я.
mo:su вместо iu (говорить)
Watashi wa Tanaka to mo:shimasu. – Меня зовут Танака.
zonjiru вместо shiru (знать), omou , kangaeru (думать)
Watashi wa sono ken ni kanshite wa ikko: ni zonjimasen deshita. – Я совсем ничего не знал об этом случае.
Watashi mo mairitai to zonjite orimasu. – Мне бы хотелось пойти.
2. При выражении своего более низкого социального положения (относительно собеседника) говорящий в отношении себя (своих близких, вещей и пр.) использует
а) глаголы учтивости, имеющие аналоги в нейтрально-вежливой речи:
глагол gozaru вместо de aru, aru и desu
Oto:to wa gakusei de gozaimasu. – Мой младший брат – студент.
mo:shiageru вместо iu (говорить), tsutaeru (передавать на словах)
Sakujitsu, mo:shiageta ken de gozaimasu ga... – Случай, о котором вчера говорили....
ukagau вместо kiku(слышать, спрашивать), tou, tazuneru (спрашивать)
Sensei ni ukagatte miru tsumori desu. – Намерен спросить учителя.
ukagau вместо ho:mon suru (посещать)
Komban otaku e ukagatte mo yoroshu: gоzaimasu ka. – Можно ли мне сегодня вечером зайти к Вам?
itadaku вместо morau (получать)
Yamada-san kara okashi wo itadakimashita. – От господина Ямады получил сладости.
sashiageru вместо ageru, ataeru (давать, дарить, преподносить)
Sensei ni kuni no meibutsu wo sashiagemashita. – Преподавателю подарил известные продукты нашей страны.
оme ni kakeru вместо miseru (показывать)
Watashi no kazoku no shashin wo ome ni kakemashita. – Я показал фотографии своей семьи.
оme ni kakaru вместо au (встречаться)
Imo:to ga ongakkai de Tanaka-san ni ome ni kakarimashita. – На концерте сестра встретила господина Танака;
б) сказуемое в форме o(go)+ 2-я основа+ suru (itasu)
Eki no mae de omachi shimasu. – Я жду у вокзала .
–Kekka wa denwa de oshirase shimasu. - Результаты сообщу по телефону.
Konshu: chu: ni gotsu:chi shimasu. – На этой неделе дам знать.
Yu:bin de ookuri itashimasu. – Посылаю по почте;
в) более скромную и уничижительную форму сказуемого o+ основа + mo:shiageru
Yoroshiku onegai mo:shiagemasu. – (cо всей скромностью) прошу Вас.
Gorenraku mo:shiagemasu. – Я непременно (почтительно) свяжусь с Вами;
г) сказуемое с использованием глаголов направленности действия o +2-я основа+ itadaku. В глаголах канго – о+ канго+ itadaku.
Daisukina mono wo ookuri itadaite arigato: gozaimasu. – Благодарю (покорно) Вас за то, что прислали любимую вещь.
Gosho:chi itadakemasen ka. – Не изволите ли согласиться?
Kekka wo oshirase itadakitai no desu ga... – Не изволите ли сообщить мне результаты... (Прошу Вас сообщить мне результаты);
г) сказуемое в форме глагол в побудит. залоге (-seru, - saseru) + itadaku
при скромном выражении своего желания и испрашивании согласия собеседника
Furyo:hin ga gozaimashitara, torikaesasete itadakimasu. – Если товар будет некачественным, я верну его (позвольте мне вернуть его).
Konban ojama sasete itadaite mo yoroshii desho: ka. – Можно ли мне навестить вас сегодня вечером (букв. Не позволите ли мне сегодня вечером нарушить ваш покой);
д) очень скромную форму выражения просьбы сказумое в побудит. залоге (-seru, - saseru) +kudasai (sasete kudasai)
Watashi ni mo tetsudawasete kudasai. – Позвольте мне помочь Вам.
Kodomotachi ga sawagu no wo yamesasete kudasai. – Позвольте прекратить этот детский шум.
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 150; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!