Выражение чередования действий



Факт чередования действий или состояния выражается формой ...tari ...tari (suru), которая образуется путем присоединения -ri к простой форме прошедшего времени глагола.

yomu – yondari – yomanakattari (suru)

iku – ittari – ikanakattari (suru)

warui – warukattari – warukunakattari

shizuka desu – shizukadattari – shizuka de wa nakattari (suru)

desu – dattari – de wa nakattari (suru)

Сказуемых в форме на -tari может быть несколько, после последнего обязателен глагол suru в соответствующем времени. Форма с -tari показывает, что названные в предложении действия или состояния чередуются между собой, периодически повторяясь.

Kono resutoran no sute:ki wa ookikattari chiisakattari shimasu. – В этом ресторане бифштексы то большие, то маленькие.

Watashi wa Nyu:yo:ku de myu:jikaru wo mitari konsa:to wo kiitari shimashita. – В Нью-Йорке я смотрел мюзиклы и слушал концерты.

Ashita wa ame ga futtari yandari desho:. – Завтра будет, наверное, временами дождь (букв . дождь то пойдет, то кончится).

Kono mise no sakana wa atarashikattari furukattari shimasu. – В этом магазине рыба то свежая, то старая.

Nihongo no sensei wa nihonjin dattari roshiajin dattari shimasu. – Преподаватли японского то японцы, то русские.

Suru может опускаться, если форма с -tari не завершает предложение, и сказуемое выражено предикативным прилагательным.

Ishikawa-san wa kitari konakattari de ate ni naranai. – Исикава не надежен: то приходит, то не приходит.

Utattari odottari (shite) totemo tanoshikatta. –Пели, танцевали–было весело.

Форма с -tari может использоваться однократно, если это действие периодически совершается в ряду других, не упоминаемых действий.

Shimbun wo yondari shite tomodachi ga kuru no wo matte ita. – Ждал друга, читая газеты (наряду с другими делами).

Natsuyasumi ni wa umi de oyoidari shimashita. – На летних каникулах (время от времени еще) плавал в море.

Itsumo uso wo tsuitari shimasu. – Всегда лжет.

Выражение допускаемой возможности, сомнения в высказывании

Допускамая возможность действия, сомнение в справедливости высказывания выражаются следующими способами.

1. Сказуемое + desho: (daro:). При этом глагольная связка desu в утвердительной форме настоящего времени после существительных и полупредикативных прилагательных опускается. Могут использоваться также дополнительные слова: tabun, osoraku, kitto.

Watashi ga ikanakute mo, Tanaka-san wa iku desho:. – Я завтра не приду, но Ямада, наверное, придет.

Haha wa mo: sugu kaette kuru daro: to omoimasu. – Думаю, мама скоро, наверное, вернется.

Minami-san ga hanashita desho:. – Минами, наверное, говорил.

Yamada-san wa hidoi kaze de, tabun konai desho:. – Ямада сильно простыл, наверное, не придет.

Sono eiga wa (tabun) omoshiroi (omoshorokatta) desho:. – Этот фильм, наверное, интересный (был интересным).

Ashita wa tabun ii tenki desho:. – Завтра, наверное, будет хорошая погода.

Anohito wa kitto Yamada-san datta no desho:. – То, наверное, был именно Ямада.

Are wa tabun sono kaisha no kuruma ja nai desho:. – Наверное, это машина не этой фирмы.

Kore wa kitto benri desho:. – Это, наверное, удобно.

Sono mondai wa (osoraku) kantan datta desho:. – Этот вопрос, наверное, был прост.

Sono miruku wa kyo: no de wa nai desho:. – Это молоко, наверное, не сегодняшнее.

2. В случаях, когда говорящий не уверен, что сообщаемое им действие имело место или будет иметь, и хотел бы прояснить это, употребляется конструкция сказуемое прост. прошедшее + to omou.

Yoku shirimasen ga, anohito wa kodomo ga nananin ita to omoimasu. – Не уверен, но, кажется, у него семеро детей.

Su:gaku no shiken wa tashika raigetsu no hajime datta to omoimasu. – Экзамен по математике, кажется, в начале следующего месяца.

3. В случаях, когда при передаче чужого мнения неуверенности, что было сказано именно это, используется оборот прост. сказуемое + to ka iu:.

Terebi de ashita taifu: ga kuru to ka itte imashita. – По телевизору сообщили, кажется, что завтра приходит тайфун.

Yoku kikoemasen ga, sanji ni eki ni tsuku to ka iimashita. – Хорошо не было слышно, но, кажется, он говорил, что поезд прибывает в три часа.

4. Для выражения некоторой неуверенности в правильности своего высказывания, употребляется оборот ka mo shirenai (shiremasen), присоединяемый к глаголу в простой форме, прилагательному или существительному. Cвязка desu в утвердительной форме настоящего времени опускается.

Kotoshi no fuyu wa taihen samuku naru ka mo shirenai. – В этом году, наверное, очень холодно будет зимой.

Anohito wa kyo: no pa:tii no koto wo wasureta ka mo shirenai. – Он, наверное, забыл о сегодняшнем вечере.

Kono eiga wa anata ni wa tsumaranai ka mo shirenai. – Пожалуй, тебе будет неинтересен этот фильм.

Chu:gokugo no bumpo: wa nihongo no bunpo: yori kantan (datta) ka mo shirenai. – Китайская грамматика, пожалуй, легче японской.

Are wa Suzuki sensei (datta) ka mo shirenai. – Это Судзуки вроде бы.

5. В случаях, когда говорящий не хочет навязывать свое мнение, спрашивая у собеседника согласия с ним, употребляется оборот no de wa nai desho: ka, присоединяемый к простойформе сказуемого в настоящем или прошедшем времени. Глагольная связка desu в настоящем времени при полупредикативных прилагательных заменяется на na.

Hana demo motte itta ho: ga ii no de wa nai desho: ka. – А может быть, стоит принести цветы?

Ano hito wa sore wo shiranakatta no de wa nai desho: ka. – Он ведь этого не знает, не так ли?

Ano hito wa konai no de wa nai desho: ka. – А разве он пришел?

Kyo: wa taihen tsuyoku kaze ga fuku no de wa nai desho: ka. – Разве сегодня ветер не очень сильно дует?

Kondo no shiken wa muzukashii no de wa nai desho: ka. – Пожалуй, сегодняшний экзамен труден.

Kono machi wa zuibun nigiyaka na no de wa nai desho: ka. – А разве этот район не тихий?

В разговоре связка desho: в этом обороте может опускаться (no de wa nai ka).

Kimura-san wa nani mo iwanai ga, honto: wa komatte iru no de wa nai ka. – Кимура ничего не говорит, но сложности у него, пожалуй, есть.

Sore wo yattara, kikenna no de wa nai ka. – Пожалуй, опасно это делать.

В простой речи этот оборот может сокращаться до "n ja nai".

Yamada-sensei, dokushin ka naa. Hitori de sunderu to itteta kara, dokushin n ja nai. – А Ямада что, холостяк? Говорил, что живет один, так что, пожалуй, холостяк.

Kono bidei, omoshiroi ka naa. Suzuki-san ga nenagara nechatta to itteta kara,omoshiroku nai n ja nai. – Этот фильм интересный? Судзуки говорил, что уснул, когда смотрел, так что, пожалуй, не интересный.

 

Выражение подобия и сходства

I. В случаях, когда при сравнении двух или нескольких предметов между ними не отмечается различий, т. е. они одинаковы, употребляются словa onaji, do:yo: –одинаковый (A wa B to onaji desu – А такoй же, как и В). Onaji с существительными соединяется непосредственно (onaji kasa – одинаковые зонты) do:yo: – с помощью no (do:yo: no iken – такое же мнение). При выражении различия употребляется глагол chigau – отличаться (A wa B to chigaimasu – А отличается от В).

Boku no kaban wa Ichiro-chan no to onaji da. – Мой портфель такой же, как и у Итиро.

Ichiro-chan wa boku to onaji kaban wo motte imasu. – У Итиро портфель, такой же, как у меня.

Watashitachi wa minna indoneshiajin desu ga, shusshinchi wa onaji de wa arimasen. – Мы все – индонезийцы, но выходцы из разных мест (букв. место происхождения не одинаково).

Kono kuni no kiko: wa watashi no kuni no kiko: to do:yo: desu. – Климат в этой стране такой же, как и климат на моей родине.

Yamada -san to boku wa do:yo: no iken wo motte imasu. – У нас с Ямадой одинаковое мнение.

Watashi wa kare to onaji iken da. – Я схож с ним во мнениях.

Kekkyoku onaji koto desu. – Это все равно в конечном счете.

Karera wa onaji ana no mujina da. – Они одного поля ягода (букв. барсуки из одной норы).

Kare wa chichioya to (wa) chigaimasu. – Он нет такой, как отец (букв. отличается от отца).

Kono atari no yo:su wa ju:nen mae to chittomo chigawanai. – Здесь все ничуть не изменилось за 10 лет (букв. ничуть не отличается от того, что было 10 лет назад).

Ima de wa anohito mo mukashi to chigau. – Теперь и он совсем другой человек (букв. отличается от прежнего).

II. В случаях, когда два и более факта, вещи в силу определенной схожести кажутся подобными друг другу, используется служебное слово yo:, которое к существительному присоединяется посредством no (sensei no yo: ), а к глаголам – непосредственно (iku yo).

Глагол прост. + yo: desu hanasu – hanasu yo: desu, hanasanai yo: desu, hanashita yo: desu, hanasanakatta yo: desu (говорят – похоже говорят, будто говорят).

Существит . + (no) yo: desu ame desu – ame no yo: desu, ame de wa nai yo: desu, ame datta yo: desu, ame de wa nakatta yo: desu.

Yo: может стоять в трех позициях: в сказуемом (в конце предложения), в определении (перед существительным, отвечая на вопрос "какой") и в позиции обстоятельства перед сказуемым (отвечая на вопрос "каким образом, как ").

Kare wa roshiajin no yo: desu. – Он совсем как русский.

Kono goro no koto wo kangaeru to marude yume no yo: desu. – Если подумать, это совсем как сон.

Kono heya wa hiatari ga yokute, haru no yo: desu. – В комнате солнечно, совсем как весной.

Iwarenakereba hatarakanai yo:na hito wa dame desu. – Не нужны люди, которые не работают, пока не скажешь.

Kaneko-san wa nemui yo:na me wo shite kiite imasu. – Канэко слушает с таким видом, будто спит.

Densha no naka de otoshita yo:na ki ga shimasu. – Такое чувство, будто я уронил в электричке.

Hanami ni iku no ni yama ni demo noboru yo:na idetachi no hito mo imasu. – Есть и такие люди, которые для того, чтобы полюбоваться цветами поднимаются в горы.

Sakana no yo:ni tassha ni oyoide imasu. – Прекрасно плавает как рыба.

Kare wa mite kita yo:ni hanashite ita. – Он рассказывает так, будто видел собственными глазами.

Watashi no te wa ko:ri no yo:ni tsumetai desu. – Мои руки холодны, как лед.

Baka no yo:ni ookina kuchi wo akete imasu. – Открыл широко рот, как дурак.

Maitoshi no yo:ni yama nobori wo shite imasu. – Как и каждый год поднимаюсь в горы.

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 126; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!