Такова «Саубхагьялакшми упанишада» Ригведы. 8 страница



औं भद्रण् कर्णेभिः शृणुयाम देवाः । भद्रं पश्येमाक्शभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुश्ह्टुवाम्सस्तनुउभिर्व्यशेम देवहितण् यदायुः । स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः । स्वस्ति नः पुउश्हा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्श्यो अरिश्ह्टनेमिः । स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥ औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ oṁ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ . bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ . sthirairaṅgaistuśhṭuvāmsastanuubhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ . svasti na indro vṛddhaśravāḥ . svasti naḥ puuśhā viśvavedāḥ . svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ . svasti no bṛhaspatirdadhātu .. oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги. Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, о достойные поклонения! Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведенным богами, Непреклонно восхваляя их с помощью наших тел и конечностей! Пусть славный Индра благословит нас! Пусть всеведущее Солнце благословит нас! Пусть Таркшйа, гроза для злых и порочных, благословит нас! Пусть Брихаспати ниспошлет нам процветание и удачу! Ом! Покой! Покой! Покой!

 

॥ इति श्रीत्रिपुरातापिन्युपनिषत्समाप्ता ॥
.. .. iti śrītripurātāpinyupaniṣatsamāptā .. ..
Такова «Трипуратапини-упанишада Атхарва-веды.

Рудрахридая-упанишада

Рудрахридая-упанишада (санскр. रुद्रहृदयोपनिषत् , rudrahṛdayopaniṣat IAST, «Упанишада сердца Рудры») — одна из упанишад канона Муктика (#85/108); принадлежит либо к упанишадам Кришна Яджур-веды[1], либо упанишадам Атхарва-веды[2]; так же входит в группу шайва-упанишад. Можно с уверенностью предположить, что это относительно поздняя упанишада: в своём нынешнем виде была составлена в период, когда в индуизме уже сформировалось учение о Тримурти и уже существовали соперничающие друг с другом направления вишнуизма и шиваизма. Тот момент, что упанишада приписывается к разным Ведам, позволяет предположить наличие нескольких редакций текста.

Это небольшая по своему объёму упанишада — в ней всего 52 стиха, представляющих собой развёрнутый ответ риши Вьясы на вопросы своего сыны Шуки:

Кто [высший] бог среди всех богов? Какой бог — средоточие всего [сущего]? Какому [богу] мне [надлежит совершать] непрестанное служение, чтобы были довольны [все] боги?

Сам текст можно условно разбить на три составные части:

  1. Часть I — стихи 1-16. Вопрос Шуки (стих 1) и первая часть ответа. В нём Рудра и Ума описываются как причина причин, как всё сущее.
  2. Часть II — стихи 17-25. Рудра-ума-стотра. Кульминация этого ответа. Вместе эти две части представляют собой базовую метафизику шиваизма. Фрагмент завершается обычным для ритуальной литературы пассажем, в котором приводятся краткие правила и результаты чтения стотры. Сама стотра (стихи 17-23) используются в части шиваитских школ как один из элементов ритуала.
  3. Часть III — стихи 26-52. Завершение ответа Вьясы. Представляет собою более развёрнутый ответ с подробной акцентировкой некоторых нюансов метафизики шиваитской веданты.

Рудрахридая-упанишада является важным религиозно-филосовским текстом шиваизма — она провозглашает важность почитание Рудры как «Атмана всех богов». С другой стороны, упанишада подчёркивает тождество Шивы и Вишну. Этот момент проходит красной нитью через множество шиваитских религиозных и философских текстов, что отличает их текстов вайшнавских школ, в которых Вишну или его ипостаси всегда занимают господствующее положение ко всем остальным божествам индуизма.

Переводы

Существует два перевода на русский язык этой упанишады:

  • Выполненный Анной Гросс в 1998 г. с перевода упанишады на английский язык. Этот перевод доступен на сайте Упанишады.ру
  • Выполненный С. В. Лобановым перевод с санскрита и изданный в «Упанишады веданты, шиваизма и шактизма. Антология избранных упанишад

Транслитерация санскрита: Sunder Hattangadi (sunderh@hotmail.com)

Текст упанишады

॥ रुद्रहृदयोपनिषत् ॥

.. rudrahṛdayopaniṣat ..

Рудрахридая-упанишада

85/108; Krishna Yajurveda - Shaiva upanishad

Перевод с санскрита С.В. Лобанова.

Все примечания к тексту – Вики.Шайвам.орг.

Санскритский текст взят с сайта Sanskrit.gde.to


यद्ब्रह्म रुद्रहृदयमहाविद्याप्रकाशितम् ।
तद्ब्रह्ममात्रावस्थानपदवीमधुना भजे ॥
yadbrahma rudrahṛdayamahāvidyāprakāśitam .
tadbrahmamātrāvasthānapadavīmadhunā bhaje ..

Теперь, прямо сейчас, я нахожу прибежище в Том Чистом Состоянии Высшего Абсолюта, которое может быть познано с помощью видьи, известной как "Рудрахридайя-упанишад".[3]

 

ॐ ॥ सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ।

तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .

tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..

oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

hariḥ oṁ ..

Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).

До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).

Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.

Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.

Ом! Покой! Покой! Покой!


हृदयं कुण्डली भस्मरुद्राक्शगणदर्शनम् ।
तारसारं महावाक्यं पञ्चब्रह्माग्निहोत्रकम् ॥ १॥
hṛdayaṁ kuṇḍalī bhasmarudrākśagaṇadarśanam .
tārasāraṁ mahāvākyaṁ pañcabrahmāgnihotrakam .. 1..

Склонив голову к стопам Вьясы, так спросил его Шука: «Кто [высший] бог среди всех богов? Какой бог — средоточие всего [сущего]? Какому [богу] мне [надлежит совершать] непрестанное служение, чтобы были довольны [все] боги?»

प्रणम्य शिरसा पादौ शुको व्यासमुवाच ह ।
को देवः सर्वदेवेषु कस्मिन्देवाश्च सर्वशः ॥ २॥
praṇamya śirasā pādau śuko vyāsamuvāca ha .
ko devaḥ sarvadeveṣu kasmindevāśca sarvaśaḥ .. 2..
कस्य शुश्रूषणान्नित्यं प्रीता देवा भवन्ति मे ।
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रत्युवाच पिता शुकम् ॥ ३॥
kasya śuśrūṣaṇānnityaṁ prītā devā bhavanti me .
tasya tadvacanaṁ śrutvā pratyuvāca pitā śukam .. 3..
सर्वदेवात्मको रुद्रः सर्वे देवाः शिवात्मकाः ।
रुद्रस्य दक्शिणे पार्श्वे रविर्ब्रह्मा त्रयोऽग्नयः ॥ ४॥
sarvadevātmako rudraḥ sarve devāḥ śivātmakāḥ .
rudrasya dakśiṇe pārśve ravirbrahmā trayo'gnayaḥ .. 4..

Выслушав ту речь, отвечал Шуке его отец: «Рудра — Атман всех богов. Все боги — [проявления] Атмана Шивы. С правой стороны Рудры — солнце, Брахма и три огня. С левой стороны — богиня Ума, Вишну, Сома — также эти трое. Та, которая Ума, — сам Вишну, а он, Вишну, — луна.

वामपार्श्वे उमा देवी विष्णुः सोमोऽपि ते त्रयः ।
या उमा सा स्वयं विष्णुर्यो विष्णुः स हि चन्द्रमाः ॥ ५॥
vāmapārśve umā devī viṣṇuḥ somo'pi te trayaḥ .
yā umā sā svayaṁ viṣṇuryo viṣṇuḥ sa hi candramāḥ .. 5..

Те поклоняются Говинде, — те, кто поклоняются Шанкаре. Те преданно почитают Хари, — те, кто почитают Быкознаменного.

ये नमस्यन्ति गोविन्दं ते नमस्यन्ति शङ्करम् ।
येऽर्चयन्ति हरिं भक्त्या तेऽर्चयन्ति वृषध्वजम् ॥ ६॥
ye namasyanti govindaṁ te namasyanti śaṅkaram .
ye'rcayanti hariṁ bhaktyā te'rcayanti vṛṣadhvajam .. 6..

Те, кто ненавидят Вирупакшу, — те ненавидят Джанардану. Те, кто Рудру не постигли, — те не знают и Кешаву.

ये द्विषन्ति विरूपाक्शं ते द्विषन्ति जनार्दनम् ।
ये रुद्रं नाभिजानन्ति ते न जानन्ति केशवम् ॥ ७॥
ye dviṣanti virūpākśaṁ te dviṣanti janārdanam .
ye rudraṁ nābhijānanti te na jānanti keśavam .. 7..

От Рудры приходит в движение семя, лоно семени же — Джанардана. Тот, кто Рудра, — он сам Брахма; тот, кто Брахма, — он Хуташана.

रुद्रात्प्रवर्तते बीजं बीजयोनिर्जनार्दनः ।
यो रुद्रः स स्वयं ब्रह्मा यो ब्रह्मा स हुताशनः ॥ ८॥
rudrātpravartate bījaṁ bījayonirjanārdanaḥ .
yo rudraḥ sa svayaṁ brahmā yo brahmā sa hutāśanaḥ .. 8..

Рудра наполнен Брахмой и Вишну, он — Агни, Сома и Атман, [весь] мир. Всё мужского рода — Господь [Рудра], всё женского рода — Госпожа Ума.

ब्रह्मविष्णुमयो रुद्र अग्नीषोमात्कं जगत् ।
पुंलिङ्गं सर्वमीशानं स्त्रीलिङ्गं भगवत्युमा ॥ ९॥
brahmaviṣṇumayo rudra agnīṣomātkaṁ jagat .
puṁliṅgaṁ sarvamīśānaṁ strīliṅgaṁ bhagavatyumā .. 9..

Ума и Рудра — души всех созданий, движущихся и неподвижных. Всё проявленное — форма Умы, непроявленное же — [форма] Махешвары.

उमारुद्रात्मिकाः सर्वाः ग्रजाः स्थावरजङ्गमाः ।
व्यक्तं सर्वमुमारूपमव्यक्तं तु महेश्वरम् ॥ १०॥
umārudrātmikāḥ sarvāḥ grajāḥ sthāvarajaṅgamāḥ .
vyaktaṁ sarvamumārūpamavyaktaṁ tu maheśvaram .. 10..

Соединение (йога) Умы и Шанкары — это соединение известно как Вишну. Посему надлежит совершать ему поклонение с полной преданностью.

उमा शङ्करयोगो यः स योगो विष्णुरुच्यते ।
यस्तु तस्मै नमस्कारं कुर्याद्भक्तिसमन्वितः ॥ ११॥
umā śaṅkarayogo yaḥ sa yogo viṣṇurucyate .
yastu tasmai namaskāraṁ kuryādbhaktisamanvitaḥ .. 11..

Зная Атман, высший Атман и внутренний Атман как триединый Атман, надлежит прибегнуть к высшему Атману.

आत्मानं परमात्मानमन्तरात्मानमेव च ।
ज्ञात्वा त्रिविधमात्मानं परमात्मानमाश्रयेत् ॥ १२॥
ātmānaṁ paramātmānamantarātmānameva ca .
jñātvā trividhamātmānaṁ paramātmānamāśrayet .. 12..


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 130; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!