Какую бы судьбу Ты нам не предначертал, сделай наш исход правильным». 17 страница



(76) Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого,                                                  то не сопровождай меня: ты достиг от меня извинения".

﴿فَانطَلَقَا﴾ «И отправились они» – т.е. снова (в путь) после первого инцидента.

﴿حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ﴾ «а когда встретили мальчика, тот его убил» - после этого, и шли, пока не дошли до деревни, где встретили мальчика, которого Хизр убил. Мальчик играл с другими детьми и выделялся среди детей своей красотой и излучающим светом. Хизр убил его, отрубив голову, или разбив голову о камень. Муса, когда увидел это, был возмущён больше, чем в первый раз, и сказал ему: ﴿أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً﴾ «неужели ты убил чистую душу» – т.е. ребёнка, который ещё не совершил никакого греха или дурного поступка;

﴿بِغَيْرِ نَفْسٍ﴾ «без отмщения за душу» – т.е. без причины на убийство;

﴿لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً﴾ «ты сделал вещь непохвальную» – т.е. явное порицаемое действие;

﴿قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ﴾ «Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"» - Он опять напоминает Мусе о первичном условии их путешествия. И тогда Муса сказал: ﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا﴾ «Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого» - то есть, если я буду возражать тебе в чем-нибудь после этого;

﴿فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾ «то не сопровождай меня: ты (получил) от меня извинения» – т.е. ты принял мои извинения уже дважды. Ибн Джарир сказал со слов Убайа ибн Ка`аба: «Всякий раз, когда посланник, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал кого-то и возводил мольбу за него, он начинал с себя. И однажды он сказал:

«رَحْمَةُ اللهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ:

«Пусть Аллах будет милостив к нам и к Мусе. Если бы он оставался со своим спутником (Хизром), то он увидел бы удивительные (вещи), однако он сказал:

﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾

"Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого,                                                                                    то не сопровождай меня: ты (получил) от меня извинения".

Аллах сказал:

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا

فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً

( 77 ) И отправились они ; и когда пришли к жителям селения , то попросили пищи ,                   но те отказались принять их в гости . И нашли они там стену , которая хотела развалиться , и он её поставил . Сказал он : " Если бы ты хотел , то взял бы за это плату ".

قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً

( 78 ) Он сказал : " Это - разлука между мной и тобой .                                                                                     Я сообщу тебе толкование того , чего ты не мог утерпеть .

Всевышний сообщает о них: ﴿فَانطَلَقَا﴾ «И отправились они» – т.е. после этих двух случаев;

﴿حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ﴾ «и когда пришли к жителям селения» - Как передал ибн Джурайдж, что сообщил ибн Сирин: «Это был город Аль-Айка. В хадисе говорится:

«حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا» «И когда пришли к жителям селенияжадных» .

﴿اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ﴾ «то попросили пищи , но те отказались принять их в гости . И нашли они там стену , которая хотела развалиться» – здесь слово «хотела» приводится как аллегория, т.к. неодушевлённые предметы не могут хотеть, но это слово также используется как - склоняться, наклоняться, падать.

﴿ فَأَقَامَهُ ﴾ «и он её поставил» – т.е. выправил, вернув ей ровный вид. Согласно хадису, он сделал это собственноручно, подперев её, что выглядело необычно в их ситуации. По этому поводу Муса сказал: ﴿لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً﴾ « если бы ты хотел , то взял бы за это плату » – т.е. т.к. они не оказали нам гостеприимство, нам не следовало делать это бесплатно. ﴿قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ﴾ «он сказал : " Это - разлука между мной и тобой» – т.к. ты сам обусловил себе после убийства мной мальчика, что если спросишь у меня о чём-то, то не будешь сопутствовать мне больше. И вот наша с тобой разлука;

﴿سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ﴾ «я сообщу тебе толкование того» – т.е. разъяснение;

﴿مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً﴾ «чего ты не мог утерпеть».

Аллах сказал:

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـكِينَ يَعْمَلُونَ فِى الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً

( 79 ) Что касается судна , то оно принадлежало беднякам , которые работали в море . Я хотел его испортить , ибо за ними был царь , ( который ) отбирает все суда насильно .

В данном аяте Всевышний объясняет то, что было для Мусы запутанным, непонятным в действиях Хизра, и что он порицал, судя по внешней стороне этих поступков, в то время, как Аллах раскрыл Хизру скрытый смысл, мудрость своих действий. Он сделал пробоину в судне, чтобы испортить его, ибо они проплывали мимо несправедливого правителя, который:

﴿يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ﴾ «отбирает все суда» - каждый хороший исправный корабль, судно.

﴿غَصْباً﴾ «насильно».И я хотел испортить его, чтобы его не забрал этот правитель из-за неисправности судна. И чтобы им и дальше пользовались бедняки, которые были владельцами данного судна, и у которых не было ничего, кроме него. Говорят, что они были сиротами. Ибн Джурадж вывел со слов Шуайба Аль-Джубба`и, что имя этого царя было Хидад бен Бидад. Оно упомянуто в Торе согласно хадису который приводится у  Бухари. Он был из потомков аль-Исса ибн Исхака, потомком царей, также упомянутых в тексте Торы, но Аллах лучше знает.

Аллах сказал:

وَأَمَّا الْغُلَـامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـناً وَكُفْراً

( 80 ) Что касается мальчика , то родители его были верующими ,                                                        и мы боялись , что он обречёт их переносить непокорность и неверие .

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً وَأَقْرَبَ رُحْماً

( 81 ) И мы хотели , чтобы Господь дал им взамен лучшего ,                                                                чем он , по чистоте и более близкого по милосердию .

Имя мальчика было Хайсур, как приводилось ранее.                                                                                 Убайа ибн Ка`б и ибн Аббас сообщают со слов посланника Аллаха,                                                             да благословит его Аллах и приветствует: «الْغُلَامُ الَّذِي قَتَلَهُ الْخَضِرُ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا»                                                                              « Мальчик , которого убил Хизр , был отмечен печатью неверия в день своего сотворения ».   Хадис приводит ибн Джарир от ибн Исхака от ибн Аббаса.

Аллах поэтому сказал: ﴿فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـناً وَكُفْراً﴾

«а родители его были верующими , и мы боялись , что он обречёт их переносить непокорность и неверие» – т.е. что любовь к нему и потакание ему приведёт их к неверию.

Катада сказал: «Родители обрадовались, когда родился сын, и опечалились, когда его убили». Но если бы он остался жить, то они погибли бы. Ибо « Воистину , по отношению к верующему Аллах принимает такое решение , которое будет благом для него ». (примерно с таким же текстом хадис Муслима 2999). Как об этом также сказано в аяте:

﴿وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ﴾

«Быть может , вам неприятно то , что является благом для вас» . (2:216)

Слова Аллаха: ﴿فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً وَأَقْرَبَ رُحْماً ﴾

«и мы хотели , чтобы Господь дал им взамен лучшего , чем он , по чистоте и более близкого по милосердию» – т.е. ребёнка лучше, чем тот, который был. Сообщили Ибн Джурайдж и Катада, что Аллах даровал родителям дочь, а ибн Джурайдж сказал, что когда Хизр убил их сына, его мать уже была беременной мальчиком, который будет верующим.

Аллах сказал далее:

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـلِحاً فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِى ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 216; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!