Какую бы судьбу Ты нам не предначертал, сделай наш исход правильным». 16 страница



Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не

сопровождай меня: ты получил от меня извинение". И пошли они;                                                  и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но

те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он её поправил. Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату".

Хыдр ему сказал:

قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً

«Это - разлука между мной и тобой. Я сообщу тебе

толкование того, чего ты не мог утерпеть».

Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا»

«Как бы нам хотелось, чтобы он был терпелив,                                                                                  тогда Аллах рассказал бы нам (иные) вести о них».

Сообщил Саид ибн Джубайр, что ибн Аббас читал эти аяты так:

وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَاْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالَحَةٍ غَضْبًا

«У них правил царь, который отбирал каждое судно силой.

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ

Что касается мальчика, то он был неверующим, а его родители были верующими».

Аллах сказал:

قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً

(66) Сказал ему Муса: "Последовать ли мне за тобой,                                                                            чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о прямом пути?"

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً

(67) Он сказал: " Ты не в состоянии будешь со мной утерпеть.

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً

(68) И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания?"

قَالَ سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً

(69) Он сказал: "Ты найдёшь меня, если угодно Аллаху, терпеливым,                                       и я не ослушаюсь ни одного твоего приказания".

قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً

(70) Он сказал: "Если ты последуешь за мной, то не спрашивай ни о чем,                              пока я не возобновлю об этом напоминания".

Муса обращается с этими словами к Хизру, которого Аллах наделил знаниями, и которых не было у Мусы, В то время как Муса обладал знаниями, которых не было у Хизра.

﴿قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ﴾ «Сказал ему Муса: " Могу ли я последовать за тобой"» - вопрос без оттенка понуждения, мягкий, вежливый. Таким должен быть вопрос ученика к учителю;

﴿اتَّبَعَكَ﴾ «могу ли я последовать за тобой» - сопровождать тебя, провести с тобой время;

﴿عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً﴾ «чтобы ты научил меня тому, чему ты был обучен» - что-нибудь из того, чему тебя обучил Аллах из полезного знания и праведных деяний, чтобы я воспользовался этим в моём деле. ﴿قَالَ﴾ «Сказал» – т.е. Хизр сказал Мусе:

﴿إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً﴾ «Ты не в состоянии будешь со мной утерпеть» – т.е.                                   ты не можешь сопровождать меня, потому что ты увидишь с моей стороны поступки, противоречащие твоему шариату. Мои знания, которым обучил меня Аллах, неведомы тебе, а твои знания, которым обучил тебя Аллах, незнакомы мне. Каждый из нас исполняет обязанности, которые возложены на него Аллахом.

﴿وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً﴾ «и как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания?».  Я знаю, что ты будешь порицать то, что недоступно твоему пониманию.                                          То - скрытую мудрость, чего ты не познал, как и пользу этих поступков, познал я.

﴿قَالَ﴾ «Сказал (Ответил):» – т.е. Муса Хизру; ﴿سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا﴾ «Ты найдёшь меня, если угодно Аллаху, терпеливым» - к тому, что я увижу из твоих дел;

﴿وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً﴾ «и я не ослушаюсь ни одного твоего приказания» - я не буду перечить тебе ни в чем. На таких условиях он договорился с Хизром, мир ему;

﴿قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ﴾ «Он сказал: "Если ты последуешь за мной,                                  то не спрашивай ни о чем» – т.е. первым; ﴿حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً﴾

«пока я не возобновлю об этом напоминания» – т.е. не расскажу первым до того,                      как ты спросишь;до того, как я расскажу тебе об этом.

Сообщил ибн Джарир со слов ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Муса, мир ему, спросил своего Господа Могущественного и Величественного: «О, Господь, какой из твоих рабов более любим тобой?» Он ответил: «Тот, который вспоминает Меня и не забывает обо Мне». «А какой из Твоих рабов более справедливый?» Он сказал: «Тот, который судит по справедливости, по истине, а не следует (чьей-либо) прихоти». Муса спросил: «А какой из твоих рабов самый знающий?» Он сказал: «Тот, который стремится (получить) знания у людей, (добавляя) их к своим знаниям». Муса спросил: «О, Господь, есть ли кто-нибудь более знающий, чем я?» Он ответил: «Да». Муса спросил: «Кто это?»          Он сказал: «Хизр». Муса спросил: «А где его искать?» Он ответил: «На берегу моря, у скалы, где исчезнет рыба». И Муса отправился его искать в место, которое упомянул Аллах, и шел, пока не достиг скалы. Там он встретил Хизра, поприветствовал его и сказал: «Воистину, я хочу сопровождать тебя». Хизр сказал: «Ты не сможешь покорно сопровождать меня», - и добавил: «Однако, если ты (все же) будешь сопровождать меня,

﴿فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً﴾

«То не спрашивай ни о чем, пока я не возобновлю об этом напоминания …»

Аллах сказал:

فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِى السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

(71) И отправились они; и когда они были в судне, тот его продырявил.                                 Сказал ему: "Ты его продырявил, чтобы потопить находящихся на нем?                                       Ты совершил дело удивительное!"

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً

(72) Сказал он: "Разве я тебе не говорил,                                                                                                 что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?"

قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً

(73) Он сказал: "Не укоряй меня за то, что я позабыл,                                                                              и не возлагай на меня в моем деле тяготы".

Всевышний сообщает о Мусе и его спутнике – Хизре, что они отправились в путь после того, как договорились о том, что Муса будет его сопровождать, при условии не спрашивать его ни о чем, что ему не понравится в его действиях, пока Хизр сам не начнёт объяснение. Они сели на корабль, как упоминалось в хадисе (к 65 аяту). Хизра знали на корабле, и из уважения к нему взяли их на корабль бесплатно. И когда они отплыли, Хизр выломал доски, которые затем залатал. Муса не сдержался, сказав: ﴿أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا﴾ «Ты его продырявил, чтобы потопить находящихся на нем?» – здесь частица لِ как порицание последствий действий, а не его причин. ﴿لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا﴾ «ты совершил дело удивительное» - порицаемое, как сказал Муджахид. Катада сказал: «Чудное».                  Далее Хизр напоминает Мусе условие, которое он нарушил:

﴿أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً﴾ "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?" – т.е. это действие я совершил целенаправленно, и это одно из моих действий, которое я подразумевал, когда ставил тебе условием не осуждать мои действия,                в них есть цель и причина, сути которых ты не знаешь; ﴿قَالَ﴾ Сказал – т.е. Муса:

﴿لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً﴾ "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы" – не дави на меня, не будь строг ко мне. Как было указано в хадисе со слов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:

«كَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا»

«В первом случае Муса (спросил) по забывчивости (о своём обещании)».

Аллах сказал:

فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً

(74) И отправились они; а когда встретили мальчика и тот его убил,                                            то он сказал: "Неужели ты убил чистую душу без отмщения за душу?                                             Ты сделал вещь непохвальную!"

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً

(75) Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 206; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!