Exercise 1. Put the verb in brackets into the correct form and translate the sentences



1. The instructions (to be recorded) in the order in which they are to be carried out. 2. Many new branches of industry (to be developed) in our country since World War D. 3. The concept of the stored program (to be worked out) by J. Neuman in 1945. 4. The constituent parts of the computer (to be called) hardware. 5. A new program (to be compiled) when I came. 6. All these calculations (to be done) by 5 o'clock yesterday. 7. The information (to be collected) by the end of the next week. 8. This examination (to be taken) tomorrow. 9. Your papers (to be typed) now. Wait a minute. 10. A new input device (to be discussed) when we came. 11. A new model of the printer (to be shown) tomorrow. 12. Microcomputers (to be applied) since the 1970s. 13. Only one branch of a program (to be selected) on each occasion. 14. "Connector" symbols (to be used) to show the exit to or the entry from another point in the same flowchart.

 

 

Exercise 2. Translate the sentences paying attention to the words in the table below

Запам'ятайте наступні словосполучення та їх еквіваленти: to give consideration to = to consider - розглядати to make allowance for = to allow for - враховувати, робити поправку на to make an attempt = to attempt - намагатися, робити спробу to make contribution to = to contribute to - вносити вклад to make mention of = to mention - згадувати про to make reference to = to refer to - посилатися на to make use of = to use - використовувати (ся) to place emphasis on = to emphasize - робити упор на, підкреслювати to take advantage of = to use - скористатися, використовувати to take care of = to care - стежити, піклуватися to take note (notice) of = to pay attention to - звертати увагу на to take steps + інфінітив = вживати заходів, робити кроки.

 

 

1. In his book emphasis is placed on the localization problem. 2. Reference was made of his earlier publication. 3. Mention is made of an improved version of this method. 4. An important contribution was made to the study of this phenomenon. 5. Care must be taken to assure that an even number of logical inversions occur. 6. An attempt was made to redefine the previous year's budget. 7. In their discussion no account was taken of the environmental conditions. 8. Advantage is often taken of the effect of temperature on solubility. 9. In this chapter detailed consideration is given to digital computers. 10. In deriving these formulas no allowance was made for temperature increase. 11. In the following notice is chiefly taken of the former point. 12. Special attention has been called to the research work. 13. Steps are taken to diminish friction.

 

 

Exercise 3. T ranslate the sentences paying attention to the meaning of the preposition BY

Деякі способи перекладу прийменника by : 1) шляхом, за допомогою; 2) до - в основному при наявності дієслова у формі Perfect; 3) написаний, складений, проведений - якщо bу вживається перед власними іменами; 4) на - якщо bу вживається з дієсловами типу to divide 'розділити', (tо multiply 'помножити', to increase 'збільшувати )'; 5) by не перекладається, коли передає відносини, що виражаються в українській мові орудним відмінком. Наприклад: The necessary amount of energy is provided by a mechanical system. By 1930 they had succeeded in building the first differential analyzer. Six divided by three is two .  Необхідна кількість енергії забезпечується за допомогою меха-нічної системи. До 1930 року їм вдалося побудувати перший діфференційний аналізатор. Шість, поділене на три, дорівнює двом.

 

 

1. You can judge (tell) a man by the company he keeps. 2. Man can not live by bread alone. 3. I have a lot of textbooks by this author. 4. Peace can not be kept by force. It can only be achieved by understanding. 5. You may know by a handful the whole sack. 6. By medicine life may be prolonged, yet death will seize the doctor too. 7. The bull must be taken by the horns. 8. Experience is achieved by industry. 9. Our solution resembles a little the solution by Brambilla.

 

 

Exercise 4. Translate the sentences paying attention to the verbs with prepositions.

Запам'ятайте значення наступних дієслів з прийменниками: account for - пояснювати, обгрунтовувати, бути причиною; agree upon (on) - договір, умови; arrive at - приходити до (висновком, рішенням); bring about - викликати, здійснювати; deal with - розглядати, розбирати, займатися, стосуватися; depart from - відхилятися, ухилятися від; do away with - покінчити з, відмовитися від; insist on (upon) - наполягати на; refer to - посилатися на, згадувати про, направляти до, відсилати до; rely on (upon) - покладатися на; send for - посилати за; speak, talk about (of) - говорити про; subject to - піддавати (дії, впливу); think about (of) - думати про.

 

1. A number of scientific experiments in the near earth region has been referred to in that article. 2. Manual and automatic aerodynamic control during reentry will be spoken of at the next scientific conference. 3. Old traditions cannot be easily done away with. 4. As a consequence of the very high beam velocity, a large amount of waste energy must be disposed of. 5. The extremely high voltage of the transformer in the case under consideration was spoken of at the conference. 6. The method that has been introduced by that group of engineers will be dealt with in the next chapter. 7. New methods for measuring the results of the experiments are being in search of. 8. The detailed description of the speed indicator is insisted upon by the chief engineer. 9. For the first time the problem under discussion was referred to last year. 10. The changes taking place are not easily accounted for. 11. The sequence of events was brought about by the discovery of radioactivity. 12. Newton’s laws of motion may be subjected to criticism. 13. Many materials now in common use were not even thought of thirty years ago.

 

 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 587; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!