Trabajo, lugar donde se trabaja. Robo, engano, ardid, brujeria.



 

L.C. S. – аббревиатура от "Ladrón Conocido"(известный преступник),применяемая вполиции. - Iniciales correspondientes a "Ladrón Conocido", usadas por la policía.

 

LADERO S. y Adj. –помощник вора-карманника. - Ayudante del carterista (ver "Punguista"). Acompa ñ ante . -сопровождающий.

 

LADRILLO S . – 1.вор.разбойник. 2.произведение,написаное тяжеловесным слогом ималоинтересное. 3.Скучная, заурядная личность. - Ladr ó n . Obra , escrito pesado y sin inter é s . Persona aburrida .

 

LAMBECULOS Adj . – льстивый,раболепный.букв.лижущий задницы.- Adul ó n , servil , alcahuete .

 

LAMBER V . – раболепно заискивать.букв.лизать.- Adular de modo servil .

 

LAMBEPLATOS S . y Adj . – букв.вылизывающий тарелки.крайне бедный(Pobre diablo - букв.нищий дьявол - идиома), помирающий с голоду. - Pobre diablo , muerto de hambre .

 

LAMPAR V . – давать,выдавать(сдавать,предавать),платить.- Dar , entregar , pagar .


LAMPARITA – озарение,прояснение.(lampa –лампа)(prendersele a alguien la .............) –

 

внезапно обрести хорошую идею. Отдавать себе(полностью) отчёт в чём-либо. - Tener de pronto una idea acertada, darse cuenta de algo.

 

LANCERO S . – 1. вор,работающий двумя пальцами. 2.человек,который стараетсяиспользовать любую возможность(любой случай), чтобы завоевать чью-то любовь. (возможно от lance – случай, эпизод. Метание, бросание) - Individuo que aprovecha cualquier ocasión, para intentar una conquista amorosa.

 

LANZA S . - букв.копьё ( punta de ........) - человек который первым(из всей банды)

 

бросается в атаку. Мужественный, рисковый, не очень умный. - persona que va al frente de un grupo , a pelear . Valiente , arriesgado , poco inteligente .

 

LARGAR V . – начинать что-либо,хотя букв.значение как раз наоборот-бросать какое-либо дело, завязывать с чем-либо. - Empezar algo . (........ parado ) – начинать

 

плохо(неудачно) какое-нибудь дело. Обмануть чьё-либо доверие. - empezar mal algo , defraudar confianza .

 

LARGU Í A Interjec . – восклицание.Вали отсюда!Пшёл вон! - Salí de ahí!

 

LASTRADA S . – бурное торжество с обилием еды(!и возможными эксцессами:скандалы-там, поножовщина) - Comilona , fiesta con excesos .

 

LASTRAR V . – есть,питаться.- Comer .

 

LASTRE S. y Adj. – еда.Занудный человек.- Comida. Persona aburrida.

 

LAPICERO S . – человек нелегально принимающий ставки в азартных играх.Крупье-банкомёт-букмекер-нелегал. - Persona que toma notas de juego de azar clandestino.

 

LAVANDERO S . – адвокат,защищающий преступников-профессионалов.букв.прачечнаяили прачка(только мужского рода). - Abogado defensor de criminales .

 

LATAS S . – металический жетон,который хозяика борделя меняет клиенту на деньги,атот выдает проститутке за один трудодень.( Примитивный бухучёт). - Fichas de metal, con las que las prostitutas contabilizaban su trabajo diario.

 

LEBILA! Interjec. – пропусти,это ко мне.(всё одним словом) - Dejá pasar, es para mí!

 

LECHE S . – удача,удачная судьба.Букв.молоко.- Buena suerte . Или же наоборот,

 

( mala .........) – несчастливая судьба,неудача.- mala suerte .

 

LEGUIY Ú N / A Adj . y S . – ленивый(ая),лентяй.- Perezoso .

 

LENGUE S . – шейный платок.- Pa ñ uelo que se ajusta al cuello .

 

LEONA S . y Adj . – львица,женщина красивая и темпераментная.- Mujer bonita y excitante .

 

LEONERA S . – тюрьма.Здание суда.- Prisi ó n . Alcaidía de los tribunales.

 

LEONES S. – брюки- Pantalones.


LEVANTE S. (hacer un..........) – завоевать,соблазнить кого-либо- Conquistar o seducir a alguien. (dar un.......) – делать выговор,упрекать- Amonestar, reprender.

 

LIEBRE S. (букв.заяц)(correr la ..........) – (гоняться за зайцем)голодать.Ипытывать

нужду в самом необходимом. - Pasar hambre. Carecer de lo más necesario.

 

LIENDRE S . y Adj . – человек смелый и склонный к мошенничеству.- Persona p í cara y audaz .

 

LIGAR V . – принимать участие в дележе прибыли или в покрытии

 

убытков.(букв.связывать. соединять. В общем быть повязанным) - Recibir parte de un beneficio o de un perjuicio .

 

LIMONES S . – груди.Букв.лимоны. - Senos .

 

LIMPIO Adj . – букв.чистый.человек,ранее не привлекавшийся к уголовнойответственности. - Persona que no cuenta con antecedentes delictivos .

 

LINUSA S . – лень.Инертность. - Inercia , pereza .

 

LINYERA S. y Adj. – бродяга.Ни дома,ни семьи.- Vagabundo , sin hogar .

 

LOCA S . y Adj . – проститут(ка),феминизированный,гомосексуалист.

Букв.сумасшедшая, безумная. - Prostituta , afeminado , homosexual .

 

LOMPAS S . – брюки.- Pantalones .

 

LONYI S . y Adj . - сумасшедшый,безумный - Loco .

 

LORCA S . – перестановка слогов от calor –тепло.Жар(а). - "Vesre" de calor.

 

LORENZO S . y Adj . – непривлекательная женщина.- Mujer fea .

 

LUCA S. – 1000 песо. - Mil pesos.

 

LUCARDA S. – вариант предыдущего(см.lucaвыше)слова. - Variante de "luca".

 

Lunfardo –вор.Злодей.

 

M

 

MACANA. S . – ложь или заблуждение,выраженное словесно или в поступке;убыток,страдание. Печальное событие. - Desatino, embuste, o error de palabra o de hecho, perjuicio, pena, hecho lamentable.

 

MACANAZO . S . – глупая ложь.Сильная усталость.Утомление. - Mentira disparatada, molestia o fastidio muy grande.

 

MACANEADOR/RA. Adj. – лживый.Шарлатан.Персона,незаслуживающая доверия. - Mentiroso, charlatan, persona irresponsable.

 

MACANEAR. V. – врать,нести чушь. - Mentir, disparatar.


MACANUDO ! Interjec . – отлично!Договорились!(восклицание)- Muy bien ! De acuerdo !

 

Macana: -сумасшедствие;вымысел,обман.Глупость.- Locura, mentira, estupidez

Macanazo: -ложь,вымысел,обман.- Mentira.

Macanear: -обманывать.Лгать.- Mentir.

Macanudo: -превосходн-о-ый.- Excelente.

Maceta: -букв.цветочный горшок.неповоротливый,неуклюжый,глупый.- Torpe

Macharse: -пьянеть.- Embriagarse.

Machete: -дай Бог памяти.- ayuda memoria.

Macró: -сводник,сутенер,торговец женщинами.- Alcahuete que prostituye mujeres

Madama: -управляющая борделем.- Regente de prostíbulo.

Madrugado: -предварительный.- Anticipado.

Magallanes: -глупый,дурак.- Tonto

Malandra / malandraca: -преступник.Ведущий неправедный образ жизни.- Delincuente.

Mal viviente en general.

 

Malandrinaje: -преступное сообщество,преступность.- Delincuencia en general.

Malandrino: -преступник.- Delincuente.

 

Malanfear: -есть(пищу).-Comer /обманывать,мошенничать.- Defraudar, estafar. Malanfiar. -есть(пищу).- Comer

 

Malanfio: -сомнительные дело,вещь,тема.- Asunto, hecho dudoso.

Malario: -несчастье,беда.- Infortunio.

Malerba: -(итальянскийmal erba –сорняк.)простая,заурядная.- Ordinaria.

 

Maleta: -букв.чемодан.неуклюжий,неумелый неловкий.- Torpe, falto de habilidad ydestreza.

 

Maletro: -отmaletero –носильщик.Название вора,промышляющего чужим багажом.- Se

le llama al ladrón de equipaje

Malevaje: Maleantes.

Malevo: -драчун,боец. Malevolo –злостный.- Peleador

Mamadero: -бар,помещение для хранения алкогольных напитков.- Bar, despacho de

bebidas alcohólicas.

Mamado: -пьяный.- Ebrio.

Mamao: -пьяный,пьяница.- Borracho

Mamarse: -пьянеть.- Embriagarse.

Mamchimbre / macho: -сожитель.- Concubino.

Mamerto: -неуклюжий,неловкий,глупый.- Torpe.

Mamón: -пьяный.- Ebrio.

Mamúa: -пьянство.- Ebriedad.

Mancada: -ошибка.- Yerro.

Mancado: -знакомый,известный.- Conocido.

Mancar: -понимать.- Entender, comprender.

 

Mancar: Fracasar en un robo al ser descubierto el ladrón

Mancarr ó n: -болезненный,слабый,старый.- Achacoso, viejo.

Mancusado: -знакомый,известный.- Conocido.

Mancusar: -знать,быть знакомым,известным.- Conocer.

Mandam á s: -авторитет,начальник,шеф.- Autoridad, patrón, jefe.

Manduque: -пища,еда.- Comida.

Manflora / o: -гомосексуалист.- Invertido.

Manflorita: -гомосексуалист.- Invertido.

Manga: Sablazo / Mucho, gran cantidad–много,большое количество.

 

Mangador:выманивающий деньги;охотник поживиться на чужой счет- Sablista,pedigüeño.

 

Mangagases: -деньги,песо.- Dinero, pesos.


Manganeta: Treta, engaño–обман,ложь.

 

Mangante: Pedigüeño, sablista -выманивающий деньги;охотник поживиться на чужойсчет.

 

Mangar:брать в долг без отдачи,выманить деньги- Sablear.

Mangazo: Sablazo

Mangos: -букв.плоды манго. (?то ли весы,то ли деньги-песо?)- Pesos

Mangruyos: -деньги,песо.- Dinero, pesos.

 

Manguear:брать в долг без отдачи,выманить деньги- Sablear. Pedir dinero–проситьденег.

 

Manguero:выманивающий деньги;охотник поживиться на чужой счет- Sablista.

Manguiyos: -деньги.- Dinero.

Manija: -влияние,власть.- Influencia, poder.

Manijear: -побуждать,оказывать влияние.- Impulsar, influenciar.

Man ú: -глупый,дурак.- Tonto.

 

Manyaca ñ a: -пьяница. ?Пожиратель(итал.яз.mangiare-есть,питаться) ?сахарноготростника(ca ñ a) – основного сырья для крепких напитков в Южной Америке. - Borracho. ?или же смесь маньяка с сахарным тростником? Manyado: -известный,знакомый.- Conocido.

 

Manyamiento: -полицейское расследование.- Reconocimiento policial.

Manyaoreja: -?льстивый,подобострастный?- Obsecuente.

Manyapapeles: -адвокат.Букв.знаток бумаг или пожиратель бумаги.- Abogado.

 

Manyar: -есть(пищу).Из итальянскогоmangiare –есть.Понимать(пропустить через себя

 

и понять или если считать еду одним из способов познания мира… ), давать себе отчёт. - Comer. Darse cuenta

 

Manyín: -пьяный,обычный,привычный.- Ebrio, consuetudinario.

M á quina: -красавица.Букв.машина(механизм).- Beldad.

 

Maranfio: -сомнительный вопрос или сомнительное дело или сомнительная вещь.-Asunto, hecho dudoso.

 

Marcha atr á s: -гей.букв.идёт задом-наперёд.- Invertido, gay.

Marchanta: Arrebatiña

Marciano: -букв.марсиан-ский-ин.идиотский.Идиот,идиотка.- Idiota.

Marengos: -деньги,песо.- Dinero, pesos.

 

Mar í a mu ñ eca: -мастурбация. (?Букв.запястье(по имени)Мария.или богохульнаятрактовка - секс без партнёра как у (прости Господи) Девы Марии)- Masturbación. Mariano: -отважный,смелый.- Valiente.

 

Marimba: -побои,избиение палками.По названию знаменитого карибскогомузыкального инструмента, ударного, но такого звонкого, что клавишные отдыхают. - Zurra, paliza.

 

Marinante / maringote: -моряк.Мореман.- Marinero.

Mariposón: -женоподобный.- Afeminado / Galanteador, enamoradizo, voluble–ухажёр,

влюбчивый, непостоянный.

 

Marmote: -неуклюжий,неловкий,глупый.- Torpe

Maroma: -рискованная ситуация.Возбуждаться.- Situación de riesgo, suscitarse

Marote: -голова.- Cabeza.

 

Marquillado: -крапленая(букв.меченая)карта(игральная).- Se dice del naipe preparado decierto modo tramposo.

 

Marroca: -цепь от маятника часов.- Cadena del reloj

Marroco: -хлеб.- Pan

Marronazo: -удар кулаком.- Puñetazo.

Marroquero: -хитрый,лукавый,скупой.- Tacano.

Marrusa / marusa: -избиение,наказание палками,удары.- Zurra, paliza, golpes.


Martona: -судьба,удача.- Suerte / Senos -груди.

Marusa: -побои.- Golpiza

Masacrar: -убивать.- Matar, asesinar.

Masacre: -убийство.- Asesinato.

Masoca: Masoquista o pesimista -пессимист.

Masoquearse: -казниться?, (мучиться угрызениями совести?)- Castigarse.

Matadero: -?временное пристанище?- Albergue transitorio.

Matambre: -смерть.отmatar –убивать.- Muerto.

Matasanos: -врач.- Médico.

 

Mate: -голова.Может какmate –мат в шахматах,а может,сокращение отmatematicas.-Cabeza

 

Matete: -беспорядок, ... .- Desorden, lío.

 

Matina: -утро.Из итальянского(mattina –утро).Первая половина дня.- Mañana, primeramitad del día.

 

Matonear: -смущать. - Intimidar.

Matoneo: -смущение. - Intimidación.

Matrero: -беглец. - Fugitivo

Matrimoniado: -женатый. - Casado.

Matrimoniarse: -жениться,выходить замуж. - Casarse

 

Matufia: -путаница,созданная с целью обмана,мошенничества. - Embrollo con propósitode fraude

 

Matufiero: Informal, tramposo.

Matungo : -старый конь,больной и бесполезный.- Caballo viejo, achacoso, inútil.

Maturrango: -старый конь,больной и бесполезный.- Caballo viejo, achacoso, inútil.

Maula (Español): -трус,трусливый.- Cobarde

Mayorengo: -старший офицер полиции,комиссар.- Oficial mayor (policía), comisario.

Mechera: -магазинная(рыночная)воровка.- Ladrona en tiendas.

 

Mejicaneada: -букв.мехиканеада(нечто мексиканское,то как это было в Мексике или вМехико(наверное, во время революции там)). – разгул контрабанды и прочей преступности, экспроприации происходящие в условиях восстания, мятежа. - robo o atraco a contrabandistas u otros delincuentes apropiándose de su motín. Melenudo: Pelilargo, desgrenado.

 

Mel ó n: -букв.дыня.голова.- Cabeza.

Melonazo: -глупый,дурак. Melon –дыня,арбуз.- Tonto.

Menega: -деньги.- Dinero

Meneguina: -деньги.- Dinero.

 

Menesunda: -наркота.- Droga / Desorden, lío -беспорядок, ... .

 

Menta: -(определенная)слава, (определенное)мнение,сложившееся о(б определенном)человеке. - Fama, voz u opinión acerca de un persona. Me ó dromo: -уборная.- Retrete.

 

Merengue: -женоподобный- Afeminado / Desorden, lío–беспорядок,путаница.

Meresunda: -наркота.- Droga.

Merl í n / merlo / merluza: -глупый,дурак.- Tonto.

Merluza: -пьяница,пьяный.Букв.треска.- Borrachera

Mersa: -сброд,сборище бомжей,маргиналов.- Conjunto de personas de baja condición

Mersada: -сборище бомжей,маргиналов;их местожительство.- Cáfila, grupo mersa.

Mers ú n: -заурядный,неотёсанный. - Ordinario, rústico.

Merza: -дружеская компания.- Peña

Mestizo: -букв.метис.пианино,нечистокровный рояль.- Piano

Metej ó n: -любовь,страсть.- Cariño, pasión, amor


Metejonearse / meterse –влюбляться.- Enamoramiento.

Meterse:–влюбляться.- Encariñarse

Metido /a: -страстно влюбленный.- Enamorado apasionadamente.

Metido: -запутавшийся в долгах.- Endeudado.

Milanesa:букв.миланская,миланка.Ложь,обман,вымысел.- Mentira.

Milanesero: -лживый.- Mentiroso.

Millonaria: -сифилис.Букв.миллионерша, ?т.е.болезнь миллионов?- Sífilis.

Milonga: -кабаре.Танец.Пирушка.- Cabaret, baile, festín

Milong ó n: -праздник с танцами.- Fiesta bailable.

Milonguera: -девушка из кабаре.- Joven cabaretera

 

Milonguita: -женщина легкого поведения.- Mujer de vida aireada

Mina: -женщина.- Mujer

Minaje: -несколько женщин.- Grupo de mujeres.

Mi ñ ango: -кусок,клочок;отрывок.- Trozo.

 

Miner í o: -несколько(группа)женщин.- Grupo de mujeres.

Minerva: -женщина.- Mujer.

Minga: -ничего,нет.- Nada, no.

Mino: -гомосексуалист.- Invertido.

Minola / minón / minusa: -женщина.- Mujer.

Miqueta: -удар кулаком.- Puñetazo.

Mirantes / mirones: -глаза. Mirar –смотреть.- Ojos.

Mirón: -глаза.букв.Mirón –любопытный,зевака.- Ojos.

 

Mishe: -мужчина зрелого возраста,щедро одаривающий женщин.- Hombre maduro quepaga generosamente favores de mujeres

 

Mishiadura: -бедность,нищета.- Indigencia, miseria, pobreza

Mishio: -бедный,бедняк.- Indigente.

Mistificador: -притворщик,симулянт. - Farsante, simulador.

Mistificar: -обманывать,мошенничать.- Defraudar, estafar.

Misto: -простой,наивный.- Cándido.

Mistonga: -бедность,нищета.- pobreza

Mistongo:-скромный,смиренный,незначительный.- Humilde, insignificante

 

Mistonguelaje: -униженные и оскорбленные.- Conjunto de gente, cosas o sucesos mistongos,pobres o humildes.

 

Mistonguería: -бедность,нужда- Indigencia.

Mita y mita: -пополам,поровну. Mitad –половина.- Por mitades.

Miti y miti: -пополам,поровну.- Por mitades.

Mixto: -педераст.букв.смешанный,составной.- Pederasta, ambidiestro.

 

Mojar: -букв.смачивать,мочить.схватить,вцепиться.- Atrapar, agarrar.–заниматьсялюбовью. - Fornicar

 

Molde , en el: -неподвижный,спокойный.букв.(находящийся)в форме для литья.- Quieto.

Mondonguera: -желудок.- Estómago.

Mongo Aurelio: -имя нарицательное для недоверчиво-го-сти-как"Фома неверущий".

вымышленный персонаж, упоминаемый в просторечьи. - Incredulidad. Personajes

inexistentes utilizados en el lenguaje popular.

Mono: Enseres del linyera en un atado.

 

Monse ñ or: -монсеньор–инструмент для взлома замков.Собрат русской фомки. -Herramienta para violar cerraduras.

 

Montonera: -много,в большом количестве.Отmonton–куча. - Mucho, en cantidad.

 

Montoto: -вымышленный персонаж,упоминаемый в просторечьи. - Personaje inexistenteutilizado en el lenguaje popular.


Mopio: -глупый,дурак. - Tonto.

Morder: -букв.кусать.Cohechar.

Mordida: -букв.Cohecho.

Morena: -букв.тёмная,смуглая,брюнетка.пистолет. - Pistola

Morfar: -есть(пищу). - Comer

Morfeta: -гермафродит- Hermafrodita, invertido -гомосексуалист.

Morfetear: -есть(пищу). - Comer.

Morfi: -еда. - Comida.

Morfilar: -есть(пищу). - Comer

Morlaco: -песо(денежная единица). - peso

Morlacos: -деньги. - Dinero

Mormoso: Magullado.

Morocha: -пистолет. - Pistola.

Morocho:-телефон. - Teléfono.

Morondanga: Nadería.

 

Mortadela: -смерть.букв.название популярного сорта варёной колбасы. - Muerto.

Mosaico: -букв.мозаика.девушка,прислуга,женщина. - Moza, mujer.

Mosca , quedarse: -безучастный,безразличный,спокойный. - Impasible, quieto.

Mosca: -букв.муха.деньги. - Dinero.

Moscarda: -деньги. - Dinero.

Mosc ó n: -чересчур разборчивый,надоедливый,утомительный. - Fastidioso.

Mosqueta: -букв.комариха.Деньги. - Dinero.

Mostaza: -букв.горчица.раздражение,досада,злость. - Enojo.

 

Mostrador: -букв.прилавок,стойка.Женские груди. - Senos / Experiencia.-Опыт,опытность.

 

Movida: -букв.побудительный мотив.Принуждение,угнетение. - Reprimenda.

 

Mueble: -букв.мебель.временное пристанище- Albergue transitorio / Mujer-женщина. Muerto: -букв.смерть.окончательное подведение итогов(типа,подобьём бабки),окончательный расчёт, успешное окончание дела, переговоров. - Facturación de gastos Mufa: -человек вечно не в настроении,привиредливый,павший духом,неудачник.Изитальянского muffa – плесень. - Mal humor, fastidio, ánimo decaído, mala suerte. Mufarse: -донимать,проявлять дурной характер,надоедать.- Aburrirse, malhumorarse. Mujerage: -группа женщин.- Grupo de mujeres. Mujica: -женщина.- Mujer.

 

Mula: -мошенничество,обман.- Estafa, fraude.

Mulero: Fullero, tramposo.

 

Mu ñ eca: -букв.запястье,манекен,кукла.Опыт,умение,навык. - Experiencia, habilidad.

Muñequear: -влиять,иметь влияние. - Influenciar.

Murga: -сравнительный анализ мастерства музыкантов и живописности костюмов,

 

имеющий место в период карнавала. - Comparsa que actua en los carnavales con diversos

instrumentos y vistosos trajes.

Mus:-тишина. - Silencio.

Musa: -обман. - Mentira.

Música: -кошелек,бумажник.Деньги. - Cartera, billetera / Dinero.

Musicante: -музыканты. - Músicos.

Musiqueros: -музыканты. - Músicos.

 

Muzarela:-тишина. - Silencio.


N

 

NABO. S. – букв.репа.пенис. - Pene.

 

NACA . S . – перестановка отCANA –агент полиции.(см.выше)- " Vesre " de " cana ". NAIFA . S . – женщина- Mujer

 

NAIFE . S . – нож.Вероятно из английскогоnife- Cuchillo .

 

NAJUSAR . V . – наблюдать- Observar .

 

N . P . ( No place ): -букв.нигде,не имеющий места(англ.яз.).неудачник,ничтожество.-Perdedor, sin figurar

 

Nacarado:вид баяна- Bandoneón.

Nadadora: -худая,тощая.- Flaca, descarnada.

Naifa: -девушка,женщина.- Jovencita, mujer

Najar: -уходить,покидать,увольнять.- Irse / echar / despedir.

Najusar: -покидать,увольнять,уходить,наблюдать.- Echar / despedir / irse / observar.

Napia: -нос.- Nariz.

Napiún: -?наркоман(нюхающий кокаин?)- Narigón.

Naranja: -ничто,ничего.- Nada.

Narigada / narigazo: -понюшка,доза наркоты.- Porción de droga.

Narigueta: -?наркоман?(отnariz-нос,т.е.нюхающий кокаин)- Narigón.

Nariguetearse: -?баловаться наркотой.?- Drogarse.

Naso: -нос.(из итальянского).- Nariz.

Nasún: -?наркоман?(отnaso –нос,т.е.нюхающий кокаин)- Narigón.

Navo: -никчёмный,ничтожество.- de poco valor.

Negraje: -сброд,сборище маргиналов,бомжей.- Cáfila, mersa.

Neura: -неврастения.- Neurastenia.

Nísperos: -ноги.- Pies

Nuria: -голос,причём чаще неважнецкий.- Voz infrecuente de significado incierto

 

 

Ñ

 

ÑÁCATE! Interjec. Tomá, ahí tenés! –предупреждение,или восклицание,выражающееупрёк. - (Aviso, o interjección de reproche.)

 

ÑAPADO/DA Adj. – взятый,схваченный.Видимо награбленное,добыча.- Asido , tomado .

 

ÑATA. S. – нос- Nariz.

 

ÑAPAR. V . – хватать;воровать,грабить.-Agarrar , robar .

 

Ñ ATO / TA . S . – личность.Персона.- Persona , individuo .

 

Ñ OQUI S . y Adj . – удар кулаком.Ещё так называют того,кто не ходит на работу,ноденьги получает(что-то связанное с политическим влиянием). (Кулак, он и в Аргентине) -

 

Puñetazo. También se llama así al empleado que no asiste a su trabajo, pero cobra su sueldo; por influencias políticas.


Ñaupa: -древний(?допотопный?). - Antiguo,del tiempo del ñaupa.

Ñata, la: -смерть. - Muerte.

Ñata: -нос. - Nariz.

Ñ udo , al: -бесполезный,ненужный. - Inútilmente.

 

 

O

 

OFRI . S . – перестановкаfrio –холодный- " Vesre " de fr í o .

 

OJETUDO / DA . Adj . –счастлив-ый-ая.- Suertudo / da .

 

OJITO . – глазок,игольное ушко.- ( De ....) – в мусорное ведро,впустую,задаром De balde ,

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 192; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!