Национальная самобытность лексических значений. Гипотеза лингвистической относительности.



Слова, обозначающие в разных языках одни и те же близкие явления, часто оказываются нетождественными и даже расходящимися по своим концептуальным значениям: в русском мы различаем голубой и синий, а в английском языке этим словам соответствует одно – blue. (рука, пальцы ног и рук в ряз; мыть и стирать, но одно в нем). Иногда расхождения касаются целых лексических микросистем (в системе терминов родства в латинск., болг, польск для «дядя» со стороны отца или матери – два слова).

На основания такого рода различий возникла «гипотеза лингвистической относительности». Ее сторонники – американцы Э.СепИр и Б.Уорф утверждают, что не только язык, но и само вИдение мира оказывается у разных народов разным, каждый народ видит мир через призму своего языка, поэтому действует и мыслит иначе».

Маслов же считает, что законы мышления не индивидуальные, а общечеловеческие. Есть единое человеческое мышление, а не русское, французское, китайское. Конкретный инвентарь понятий, закрепленный в концептуальном значении, во многом отличается от языка к языку, от эпохи к эпохе. Но эти различия не порождаются языком, а только проявляются в языке. Порождаются они в общественной практике, в культ-историч опыте народа. Во многих случаях нельзя объяснить различие между языками различиями в обществ практике. Отражая мир, человек систематизирует и моделирует его в зависимости от своих потребностей. Каждая нация в предмете выделяет ей необходимые признаки, другие могут их просто их заметить или выделить другие. В филогенезе (в истории становления развития человеческого мышления и языка) общественная практика первична, а различия между языками – вторичны. В онтогенезе (индивидуальном развитии человека) – первичен язык, т.к. отдельно взятая личность получает знания о мире через призму родного языка. Но различные понятия могут выражаться не только с помощью слов, но и с помощью сочетаний. (сутки – 24 hours). В принципе, все переводимо, и каждая мысль так или иначе может быть верно выражена на другом языке.

 

Системные связи между значениями слов. Гиперонимо-гипонимические группы. Антонимы. Синонимы. Паронимы.

Концептуальное значение слова существует в определенном соотношении с концептуальными значениями других слов, прежде всего того же «семантического поля».

Семантическое поле – множество значений слов, связанных с одним и тем же фрагментом действительности. Слова, значения которых входят в семантическое поле, составляют тематическую группу (температурные ощущения- горячий, холодный, прохладный, теплый).

В рамках тематической группы выделяются разные типы семантических связей:

Иерархическая – связь по линии род – вид между обозначением более широкого множества (гипероним) и подчиненных ему подмножеств (гипоним). Гипер.Животное –> Гипоним собака Гипер–> Гипоним бульдог, такса, овчарка. Заменяемость этих слов всегда односторонняя (гипероним может быть употреблен вместо гипонима, но не наоборот). Иногда в подобных иерархических системах в роли звена выступает словосочетание (дерево - хвойное дерево - кедр).

 

Отношение слова к его гиперониму с одной стороны, и к соседним гипонимам с другой стороны подводит к определению концептуального значения (определение слова через его род и видовое отличие). Концептуальное значение расщепляется при компонентном анализе на семы, которые выступают в кач-ве семантич признаков, кот объединяют данное значение с другим; или в кач-ве дифференциальных семантич признаков, кот отграничивают одно значение от другого. Дифференц семантич признаки также выявляются в противопоставлениях. Разновидностями лексич микросистем являются также антонимич пары и синонимич ряды. Антонимические пары – слова диаметрально противоположные по концептуальному значению. Могут быть разнокорневыми (добрый:злой, день:ночь) и однокорневыми (подводный:надводный, порядок:беспорядок). Синонимический ряд может содержать 2 и более синонимов, слов частично или полностью совпадающих по своему концептуальному значению, но различающихся по коннотациям, сочетаемостью, сферой употребления. Смотреть(нейтральное)\глядеть(поэтичное)\ глазеть(грубовато)\взирать(возвышенное). В некоторых случаях различие идет по + и – коннотациям (соратник\приспешник). Встречаются абсолютные синонимы (уподобление\ассимиляция), которые со временем отходят к разным сферам употребления (научным – научно-популярным).

Паронимы - разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной. Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: экскаватор — эскалатор; live — leave. Общей мотивацией и семантической связью такие паронимы не объединены. Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный. Этимологические паронимы - это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз и в разных значениях: проект (из латинского) — прожект (из французского). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся влиянию народной этимологии: ординарный — одинарный.

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 1229; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!