Правопис складних прикметників



Складні прикметники пишуться разом і через дефіс.

Разом пишуться:

1. Складні прикметники, утворені від складних іменників, що пишуться разом: лісостеповий, радіофізичний, самохідний.

2. Складні прикметники, утворені від сполучення слів, залежних одне від одного (підрядний зв'язок між словами):

а) від прикметника з іменником: народногосподарський (народне господарство), східнослов'янський (східні слов’яни);

б) від числівника з іменником: двадцятиповерховий, п'ятнадцятирічний (але: 125-річний);

в) від дієслова з іменником: сталеплавильний, деревообробний, машинобудівний;

г)  від прислівника з прикметником чи дієприкметником: важкохворий, вищеназваний, свіжозрубаний.

öПримітка. Такі прикметники слід відрізняти від словосполучень, що складаються з прислівника та прикметника чи дієприкметника: суспільно корисний, суспільно необхідний, чітко виражений, різко окреслений. Прислівник у таких словосполученнях пишеться окремо від прикметника чи дієприкметника тому, що він логічно наголошується, є членом речення.

3.  Складні прикметники-терміни: складносурядний, новогрецький, геологорозвідувальний.

Через дефіс пишуться:

1. Складні прикметники, утворені від складних іменників, які пишуться через дефіс: віце-президентський (віце-президент), унтер-офіцерський (унтер-офіцер).

2. Складні прикметники, між частинами яких встановлюється сурядний зв'язок (можна поставити сполучник і): південно-східний, мовно-літературний, навчально-виховний, масово-політичний.

3. Складні прикметники, що означають різні кольори або відтінки кольорів: жовто-зелений, блідо-рожевий (але: жовтогарячий – один колір), а також ті, що виражають якість з додатковим відтінком: кисло-солодкий, гіркувато-солоний.

4. Складні прикметники, перша основа яких закінчується на -ико (-іко): історико-культурний, механіко-математичний.

5. Складні прикметники з першою частиною воєнно-, військово-: військово-морський, воєнно-стратегічний (але: військовозобов'язаний, військовополонений).

6. Складні прикметники, в яких перша складова частина не має прикметникового суфікса, але за змістом однорідна з другою частиною й приєднується до неї за допомогою сполучного голосного о або є: м'ясо-молочний, крохмале-патоковий.

öПримітка. Складні прикметники цього типу, що виступають як наукові терміни, пишуться разом: зернобобові, головоногі.

7.  Складні прикметники, в яких повторюються ті самі або споріднені слова з метою підсилення значення: білий-білий, давній-прадавній.

8.  Складні назви проміжних сторін світу: південно-східний, північно-західний.

J Практичні завдання для самоперевірки

Запишіть слова, знявши риску.

Паровозо/будівний, гостро/дефіцитний, науково/технічний, садово/городній, військово/зобов'язаний, вісімнадцяти/градусний, лісо/захисний, всесвітньо/відомий, політико/економічний, приватно/власницький, східно/український, дерево/обробний, м'ясо/молочний, молочно/консервний, електронно/обчислювальний, мільйонно/голосий, темно/зелений, вище/зазначений, ветеринарно/зоотехнічний, фінансово/промисловий, різко/виявлений, теоретико/пізнавальний, вокально/інструментальний, спортивно/оздоровчий, жовто/гарячий, темно/шоколадний, важко/доступний, високо/авторитетний, культурно/освітній, українсько/американський, червоно/гарячий,  вельми/шановний, високо/авторитетний, три/кутний, договірно/правовий, екс/чемпіонський, суспільно/політичний, масово/політичний, професійно/кваліфікаційний, сніжно/білий, північно/західний, вогне/небезпечний, вантажно/розвантажувальний, напів/шкіряний, довідково/інформаційний.

 

Правопис слів іншомовного походження

І. Буква и пишеться:

1. У загальних назвах після приголосних д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р (Де ти з’їси цю чашу жиру)перед наступним приголосним, крім й: диплом, силует, цистерна, речитатив, риф, ширма („правило дев’ятки”).

2. У географічних назвах із кінцевим -ида, -ика: Антарктида,Флорида, Мексика, Америка.

3.  У географічних назвах після приголоснихж, ч, ші ц перед приголосним, крім й: Алжир, Вашингтон, Лейпциг, Чикаго, але перед голосним і в кінці слова пишеться і: Віші, Шіофок. За цим же правилом пишуться й прізвища: Джигарханян, Цицерон, Чиковані.

4. У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім й): Великобританія, Крит, Рига, Париж, але Австрія, Ріо-де-Жанейро.

5. У ряді інших географічних назв згідно з традиційною вимовою:Аддис-Абеба, Аргентина, Братислава, Бразилія, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Пакистан, Палестина, Сирія, Скандинавія, Тибет, Вавилон та в похідних від них: аргентинець, аргентинський.

II. Букваіпишеться:

1. На початку слова: ідея, Іліада, інтернаціональний, Іспанія.

2. Після приголосного перед голосним тай:діалектика, аудієнція, радій, Віардо, Оссіан.

3. Після приголосних в особових іменах і в географічних назвах (крім випадків, зазначених у пункті I) перед наступним приголосним і в кінці слова: Лісабон, Міссісіпі, Ніл, Севілья, Сочі, Грімм, Дізель.

4. Після приголосних у кінці невідмінюваних слів: журі, колібрі, парі, таксі.

5. В усіх інших випадках після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, нперед наступним приголосним: пілот, фінанси, гіпопотам, архів, ніша, кіно, логічний.

Винятки: и, а не іпишеться у ряді слів іншомовного походження, давно засвоєних українською мовою: вимпел, єхидна, імбир, кипарис, лиман, миля, мирт(дерево, з якого роблять ефірну олію), нирка, спирт, химера, бинт, графин, кит та ін.; у словах, запозичених із східних мов: башкир, гиря, калмик, кинджал, киргиз, кисет, кишлак; у словах церковного вжитку: диякон, єпископ, єпитимія, митра, митрополит, християнство, католицизм тощо.

III. Буква їпишеться:

Після голосного: мозаїка, наївний, прозаїк, Енеїда, Каїр. Але в складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишеться і: староіндійський; так само в позиції після префікса: доісторичний, дезінформація, розіграш.

IV. Правопис е, є

1. Після а, о, ув середині слів пишеться е: поет, силует, фаетон (але траєкторія).

2. Після апострофа, м’якого знака, е, і, йпишеться є: бар’єр, п’єдестал, конвеєр, абітурієнт, портьєра, Фейєрбах. Але після префіксів і споріднених із ними елементів пишеться е: діелектрик, реевакуація.

V. Вживання апострофа

Апостроф у словах іншомовного походження пишеться перед я, ю, є, ї:

1. Після губних приголосних б, п, в, м, ф,шиплячих ж, ч, ш,задньоязикових г, к, хта післяр: комп’ютер, прем’єр, миш’як, кар’єра, П’ємонт. Рив’єра,Фур’є, Монтеск’є.

2. Після кінцевого приголосного префікса: ад’ютант, кон’юнктура, ін’єкція.

Апостроф не пишеться:

1. Перед йо: курйоз, серйозний.

2. Коли я, юпозначають пом’якшення попереднього приголосного перед  а, у: бязь, бюджет, кювет, рюкзак, Гюго, Барбюс.

VI. Вживання м’якого знака

М’який знак у словах іншомовного походження пишеться після приголоснихд, т, з, с, л, н:

1. Перед я, ю, є, ї, йо: адью, конферансьє, марсельєза, мільярд, бульйон, Ньютон, Кордильєри.

2. Відповідно до вимови після лперед приголосним: альбатрос, Дельфи, Нельсон.

3. Відповідно до вимови в кінці слів: магістраль, Рафаель, Булонь.

М’який знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, дюна, нюанс, тюбик, Аляска, Дюма.

VII. Подвоєння приголосних

1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: бароко, грип, інтелектуальний, бестселер, сума. Винятки:аннали, бонна, брутто, ванна, мадонна, манна, мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра, панно.

2. При збігу однакових приголосних префікса й кореня подвоєний приголосний маємо лише тоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: апперцепція (бо є перцепція), імміграція (бо є міграція), інновація (бо є новація), сюрреалізм (бо є реалізм). Але в тому випадку, коли непрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від префіксального, подвоєння не відбувається, наприклад: нотація – анотація – конотація.

3. Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах, а також похідних від них словах: Андорра, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца, Джонні, Мюллер, Руссо, Шиллер, марокканець, голландський.

 

J Практичні завдання для самоперевірки

1. Перепишіть, вставляючи и, іабо ї, поясніть написання слів іншомовного походження.

Інду...зм, лектор...й, С..р...я, к...нофест… валь, бадм...нтон, ф...аско, серт…ф...кат, Грец...я, Ч...лі, В...рдж...н...я, глосар...й, грац...озний, с...мб...оз, к...пар...с,  лаб...р...нт, астеро...д,  пенальт..., ор...єнт...р, коеф... ц…єнт, его...ст, єп...скоп, д...апазон, пс…хоанал…з,  трад...ц...я, сп...рт, б...нт, б...оенергет...ка, цез...й, ц...л...ндр, моза...ка, рад...оф...з...ка,  ф...н...ш.

 

2. Перекладіть подані слова українською мовою. Поясніть правопис.

Сьерра-Леоне, иллюминация, дифференциация, иммиграция, дистрибьютор, шампиньон, бонна, либретто, Африка, Миссисипи, Апеннины, ассорти, мотто, экстерьер, финн, гигиена, Каир, косинус, колье, Сидней, Антарктида, Финляндия, Ватикан, Марокко, марокканец, сессия, брутто, Пикассо, браконьер, нуклеиновый, ирреальный, территория, эвфемизм, миссионер, Лейпциг, Цюрих, эквивалент, экспрессия, брошюра, суффиксация.

3. Перепишіть, вставляючи пропущені букви та апостроф, поясніть правопис слів іншомовного походження.

Ун...верс...тет, ж...рі, парф…мерія, ауд...єнц...я, міл...он, медал...он, ...скадр...л...я, бенеф...с, тра...ктор...я, акс…ома, Г...малаї, Га...ті, Т...бет, кар...єра, ал...янс, н...юфаундленд, ад...ютант, р...тор...ка, полем...ка, д...дакт...ка, ...мпров...зац...я, Вав...лон, Р...о-де-Жанейро, колон...а,  кон...юнктура, Пхен...ян, миш...як, кольорова гам…а, гам...а-промені, конфет...і, барок...о, тон...а, вет...о, Л...сабон, П...ренеї, л...брет...о, кур...оз, |кл...матолог...я, ін...єкція, Х...юстон, адаж...о, адм...н...страц…я, вест...бюль, д...ф...еренц...ал, міл...ярд, корд...ам...н.


 

ІІ семестр

3. Правописний практикум. Пунктуація


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 1285; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!