VI. ИНСТРУКТАЖ ПО ОЗНАКОМЛЕНИЮ С ТРЕБОВАНИЯМИ ОХРАНЫ ТРУДА, ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРАВИЛАМ ВНУТРЕННЕГО РАСПОРЯДКА
Инструктаж проведен | Ознакомлен | |
по требованиям охраны труда | _______________________ (подпись руководителя практики) « 28 » сентября 2016 г. | _______________________ (подпись обучающегося) « 28 » сентября 2016 г. |
по техники безопасности | ______________________ (подпись руководителя практики) « 28 » сентября 2016 г. | _______________________ (подпись обучающегося) « 28 » сентября 2016 г. |
по пожарной безопасности | ____________________ (подпись руководителя практики) « 28 » сентября 2016 г. | _______________________ (подпись обучающегося) « 28 » сентября 2016 г. |
по правилами внутреннего трудового распорядка | _______________________ (подпись руководителя практики) « 28 » сентября 2016 г. | _______________________ (подпись обучающегося) « 28 » сентября 2016 г. |
VII. ОТЗЫВ РУКОВОДИТЕЛЯ ПРАКТИКИ от структурного подразделения ЮФУ
В период с 28 сентября 2016 года по 24 мая 2017 года (1 и 2 семестры) магистрант 1 года обучения Саруханян Ася Араратовна занималась проектной деятельностью на кафедре теории и истории мировой литературы в Институте филологии, журналистики и межкультурной коммуникации в Южном федеральном университете.
За время прохождения практики Саруханян Ася Араратовна зарекомендовала себя как грамотный и ответственный практикант, способный к приобретению теоретических знаний и обладающим умением практически применять знания и навыки проектной деятельности на примере конкретных проектов.
|
|
Практикантка продемонстрировала умение находить и эффективно использовать доступные источники информации, собирать и обрабатывать фактический материал, использовать современные информационные технологии.
Ответственно подходила к подготовке проекта по выбранной тематике, продемонстрировав умение самостоятельно пополнять, критически анализировать и применять теоретические и практические знания в сфере гуманитарных наук для коллективных научных исследований; квалифицированно анализировать, комментировать, реферировать и обобщать результаты научных исследований с использованием современных методик и методологий.
За время прохождения практики в ходе работы в малых группах Саруханян Ася Араратовна смогла продемонстрировать навыки межличностного общения и коммуникативной активности, умение работать в команде. Порученные задания выполняла в установленные сроки.
Результаты работы Саруханян Аси Араратовны могут быть оценены в первом семестре на «зачтено» ( 100 баллов) и во втором семестре на «зачтено» (90 баллов).
Руководитель практики
от структурного подразделения ЮФУ _____________ / Григорьева Е.В.
подпись расшифровка подписи
|
|
ПРОЕКТ
«Межкультурная коммуникация как основа современных экономических и геополитических связей: барьеры коммуникации»
Ведение межкультурной коммуникации – непростая задача. Умение грамотно следовать основным правилам МКК и правильно оценивать ситуацию происходящего очень важны не только для профессионалов, но и в целом для любого человека, живущего в современном многонациональном мире. Наш проект направлен на анализ ситуаций межкультурного общения, выявление ошибок, либо положительных сторон ведения межкультурного диалога. Мы считаем, что такой подход наглядно поможет разобраться в проблемах, возникающих между представителями разных культур и в различных сферах нашей жизни, и в дальнейшем избежать их в собственной жизни.
Говоря о межкультурной коммуникации, первое, что мы должны иметь ввиду – это то, что в основе всех разногласий, недопонимания и ошибок лежит различное мировосприятие представителей разных культур. В результате этого возникают трудности, которые принято называть межкультурными коммуникативными барьерами, которые в силу их практической значимости требуют особых усилий и специальных знаний для преодоления. Так, согласно одной из точек зрения, в межкультурной коммуникации выделяется шесть барьеров:
|
|
• допущение сходства (люди полагают, что все они одинаковы);
• ошибочные интерпретации невербальных действий;
• языковые различия (люди думают, что их слова и фразы имеют только то значение, которое они хотели бы передать);
• бессознательное стремление давать оценку всем незнакомым культурным явлениям;
• влияние стереотипов и предрассудков;
• тревога и напряжение из-за неопределенности поведения партнеров по межкультурной коммуникации.
(1) ДОПУЩЕНИЕ СХОДСТВА
Как мы уже сказали, каждая культура уникальна. Она уникальна не только своей историей, традициями и ценностями, но и своими нормами поведения, отношений и восприятия. Например, мы нашли такую неофициальную теорию, что все культуры делятся на культуры персиков и кокосов.
К персикам относятся такие страны как США и Бразилия: улыбаются незнакомым людям, быстро переходят к близкому общению на «ты», много рассказывают о себе и задают личные вопросы своему собеседнику. Однако, после недолгого, как казалось, «близкого» общения, собеседник натыкается на косточку, в которой и находится настоящий человек.
|
|
Культуры-кокосы, например, Россия и Германия, абсолютно противоположны персикам. Чем больше узнаешь человека, тем глубже проникаешь под скорлупу. Возможно, попытки заполучить доверие в данном случае займет больше времени и усилий, однако, и результат того стоит, потому что дружба будет крепче. Знание таких различий поможет не только понять поведение представителя какой-то культуры, но и наладить с ним общение.
В современной науке представлены различные классификации культур с точки зрения их отношения к социуму, к власти, к деньгам, к семье и т.д.
Например, теория Хофстеде (на экране его классификация и коротко описать + страны).
Какое же значение имеют данные различия на практике? Мы бы вам хотели показать несколько наглядных примеров.
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 215; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!