БЕЛОРУССКАЯ СВАДЕБНАЯ ОБРЯДНОСТЬ (ИСТОКИ, СТРУКТУРА, ТРАДИЦИИ)



Семенова М.С.,

магистрантУО «ВГУ им. П.М. Машерова», г. Витебск, Республика Беларусь

Научный руководитель – Поклонская В.Н., канд. филол. наук, доцент

 

Свадьба – это наиболее сложный по своему составу семейно-бытовой обряд, который определяет важнейший этап в жизни каждого человека [1, с.32]. Благодаря свадьбе создаётся семья, скрепляются брачные узы, формируются семейно-родственные отношения, устанавливаются и развиваются нравственные нормы в обществе. Доказано, что свадьба связана с основным условием существования народа – с его воспроизведением [2, с. 42]. Кроме того, она даёт широкое представление об этническом бытие, служит составным элементом народной культуры. Поэтому изучение истоков и традиций свадебного обряда всегда актуально, требует тщательного осмысления. Именно эту цельставит перед собой данное исследование.

Его объект — собранные материалы в ряде областей Беларуси за 2005–2011 года по свадебной обрядности.

Методологическая основа – сравнительно-исторический анализ.

Зарождение белорусских свадебных обрядов относится к родовой эпохе перво-общинного строя. В период первых княжеств сложились свадебные обычаи раннефеодальной эпохи, описываемые в летописях и других произведениях этого периода [2,с.54]. Поскольку белорусский народ произошёл от древнерусской народности, то в свадебной обрядности наблюдаются как общие черты с обрядами русского и украинского народов, так и свои, оригинальные, отличающие её и от русского, и от украинского свадебных ритуалов.

Начиная с XIV века, древнерусское население, жившее на территории современной Белоруссии, попало под чужеземное господство: сначала под власть Литовского княжества, затем (с половины XVI века) Польского королевства. Важно, что в этих условиях белорусское население отстаивало свои традиционные верования и обычаи. Так, при совершении брака главное место по-прежнему занимали свадебные обряды "вяселля". Они проводились через несколько дней после венчания.

К XIX веку окончательно сложились и структура белорусской свадебной обрядности, и её традиции. Можно выделить три последовательных этапа: подготовительный, или предварительный, венчание, "вяселле".

Предварительный имел следующее значение: оформлялось соглашение родителей невесты и жениха о предстоящем заключении брака как со стороны материальной, так и со стороны времени проведения свадьбы (сговор, "запоiны", "змовiны").

Второй этап — церковное венчание. Примечательно, что с церемонией венчания соединялись традиционные обычаи: благословление жениха и невесты перед отъездом в церковь, путь в храм и возвращение оттуда молодых, некоторые обычаи непосредственно при совершении венчания.

Третий этап "вяселле", он играл, ключевую роль, отличался числом и богатством церемоний, их красочностью.

Что касается современной свадебной обрядности, при всей её трансформации, то она сохранила свою структуру и традиции. Появление в ней новых обычаев связано лишь с расширением материальных и сервисных возможностей.

Задача сегодняшнего дня — передача следующим поколениям столь уникального духовного опыта белорусского народа.

 

Литература:

1. Пацюк, Е.К. Новые сценарии свадебных торжеств. Книга для свадебного тамады / Е.К. Пацюк. - Ростов н/Д. : Феникс, 2007. - 368 с.

2. Никольский, Н.М. Происхождение и история белорусской свадебной обрядности / Н.М. Никольский. - Минск: Академия наук БССР, 1956. - 272 с.

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ

ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

 

Семенькова Н.,

студентка 2 курса УО «ВГУ им. П.М. Машерова», г. Витебск, Республика Беларусь

Научный руководитель – Грушова Л.Д., канд. пед. наук, доцент

 

Иностранный язык (ИЯ) является одним из элементов культуры на-рода-носителя данного языка и средством передачи ее другим. Через язык происходит соприкосновение с ментальностью и образом жизни народа страны изучаемого языка, передается характер мышления, мировоззрение. До последнего времени в качестве основных целей обучения ИЯ выдвига-лось овладение учащимися определенных знаний, навыков и умений ком-муникативного характера, а также некоторыми речевыми образцами, обеспечивающими решение конкретных коммуникативных задач в иноязычной среде. В связи с постепенным переносом образовательной доминанты на обучение иноязычному общению в контексте диалога культур особенную актуальность приобрела проблема обучения иноязычной культуре.

Культура в современном мире понимается как совокупность истори-ческих, социальных и психологических особенностей этноса, его тради-ций, взглядов, ценностей, поведения, быта, условий жизни и, конечно же, языка. Как известно, язык неразрывно связан с историей и культурой наро-да. Культурно-историческое бытие народа запечатлевается в языке, в его знаках и формах, а язык, в свою очередь, становится, по словам В. фон Гумбольдта, орудием мыслей и чувств народа [1].

Процесс межкультурной коммуникации в ее содержательно-смысло-вом аспекте требует осознания коммуникантом системы средств, обуслов-ливающих специфику коммуникативного поведения собеседника. В каче-стве показателя степени подготовленности личности к реальным условиям межкультурного диалога был введен термин «иноязычная коммуникатив-ная культура». Следует отметить, что отсутствует единый подход к опре-делению понятия «коммуникативная культура», которое использовалось ранее в дидактике, как основа общей культуры личности, как определен-ный уровень социальных взаимоотношений и воздействий отдельных ком-муникативных партнеров или групп людей друг на друга, как способность организовывать, анализировать и осуществлять эффективное взаимодейст-вие с другими людьми [2, с 78].

Коммуникативное взаимодействие ориентировано на обмен инфор-мацией, на сообщение собеседнику чего-то нового, даже обсуждение факта, уже известного коммуникативному партнеру, может вызвать у него совершенно неожиданную реакцию, оценку или суждение. По мнению Л.С. Выготского, «культурные формы поведения представляют не что иное, как реакции личности» [3, с 83]. Успешность взаимодействия зави-сит от личностного восприятия предмета обсуждения, коммуникативного партнера и особенностей ситуаций и, по мнению А.В. Вартанова, от «внут-ренних регуляторов» поведения [4, с. 88].

В межкультурном диалоговом пространстве происходит соприкосно-вение двух культур, менталитетов, принадлежащих им разных систем цен-ностей, идеалов, поведенческих реакций. При контактах с другими культу-рами большинство людей судят о чужих культурных ценностях, используя в качестве образца и критерия культурные ценности собственного этноса.

Оценка других культур и поведение их представителей воспринимаются через призму своей культуры. Часто подразумевается, что собственная культура превосходит другие культуры, и, в таком случае, она расценивается как единственно правильная, превосходящая все другие, которые, таким образом, недооцениваются.

Таким образом, при безусловном признании равноправия культур в мировом сообществе, при воспитании уважения и интереса к своеобразию чужой культуры и ее представителям, на наш взгляд, в процессе иноязычного образования статус первичности всегда должен оставаться за родной культурой, ее ценностями.

В коммуникативном поведении важны многие тонкости общения, на-пример, речевой этикет. Правила речевого этикета придают человеку уве-ренность, имеют воспитательное значение, способствуют развитию общей культуры общества. Знание национального этикета, его особенностей, его речевой формы, понимание специфики делового общения страны изучае-мого языка помогают при ведении переговоров и установлению контактов с зарубежными партнерами.

Таким образом, включение коммуникативной культуры в содержа-ние обучения иностранному языку позволит снять затруднения в интер-коммуникации, возникающие вследствие частичного расхождения между коммуникативно-языковыми сообществами в наборе знаний о мире.

 

Литература:

1. 1. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова // Учебное пособие. – М., 2000. – с.

2. Раевская, Н.М. Коммуникативная культура как объект овладения в процессе подготовки к межкультурной коммуникации / Н.М. Раевская // Вести. МГЛУ. Сер. 2, Педагогика. Психология. Методика преподавания иностр. яз. – 2005. - №1(7). – С. 74-84.

3. Выготский, Л.С. Проблемы развития психики / Л.С. Выготский // Собр. Соч. : в 6 т. – М. : Педагогика, 1983. Т. 3. – 368с.

4. Вартанов, А.В. Обучение межкультурной коммуникации в монокуль-турной образовательной среде (англ. яз., лингв. ун.т) : дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / А.В. Вартанов. – Пятигорск, 2004. – 228с.

 

 


Дата добавления: 2018-05-09; просмотров: 296; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!