Глава 1. Философия Ф. Ницше в контексте русской духовной культуры конца XIX в.



 

История распространение идей Ф.Ницше в русской культуре

 

Россия была одной из тех стран, где учение немецкого философа быстро получило признание. Первое сообщение о Ницше, поверхностное и полное ошибок, сделал Рейнгольдт; оно появилось в 1891 году в газете «Новости». В конце 1892 года почти неизвестный молодой философ Василий Преображенский (1864-1900) опубликовал в журнале «Вопросы философии и психологии» весьма сочувственную по отношению к учению Ницше статью, озаглавленную «Критика морали альтруизма».

О Ницше много писали и спорили. Трудно назвать крупного мыслителя конца XIX - первой четверти ХХ века, который бы оставил без внимания философию Ницше. Его концепция оказала плодотворное воздействие на интеллектуальные направления России той поры: религиозные искания философов - идеалистов, движение символистов и русский марксизм. Способ прочтения Ницше отечественными критиками сформировался, главным образом, в результате интерпретации его творчества такими мыслителями как В. Преображенский, В. Иванов, Вл. Соловьев, Е. Трубецкой, С. Франк, Л. Шестов. Влияние Ницше на отечественных интеллектуалов сопровождалось и было усилено, с одной стороны, учениями А. Шопенгауэра, М. Штирнера, Р. Вагнера и Ж.М. Гюйо, а, с другой стороны, экзистенциальными размышлениями Ф. Достоевского, произведениями К. Леонтьева.[6:176-186]. Отношение к философу складывалось и посредством популяризации его взглядов через поэтические циклы (Н.Минский, З.Гиппиус), пьесы (М. Горький, А. Луначарский), романы и рассказы ницшеанского толка (Д. Мережковский, П. Боборыкин).

Углубленным знакомством с философией Ницше как европейская общественность, так и отечественная читающая публика, во многом были обязаны датскому критику и историку литературы, другу мыслителя, - Георгу Брандесу. Его статья «Фридрих Ницше: аристократический радикализм», вышедшая на датском языке в 1889 году и опубликованная в русском переводе в 1900 году, была широко читаемой. Брандес одним из первых начал популяризировать учение Ницше, прочитав в 1887-1888 годах в Копенгагене курс публичных лекций о его философии. Любопытно, что лекции о Ницше Брандес начал читать, отказавшись для этого от ранее объявленных лекций о России. Об этом свидетельствует переписка Брандеса и Ницше. Это произошло потому, что переведенная на русский язык в 1888 году книга критика «Главные течения литературы XIX века» была запрещена в России. Тем не менее и до 1900 года, когда тексты Брандеса уже свободно читались в России, он способствовал знакомству отечественных интеллектуалов с произведениями Ницше, пропагандируя его идеи в письмах к своим русским друзьям и рекомендуя самому Ницше посылать свои издания известным в литературных кругах Москвы и Петербурга персонам таким как княгиня А.Д. Тенишева и князь Л.Д. Урусов.[22:142.]

Проникновение Ницше в отечественную культурно - национальную традицию шло через внутреннюю полемику, критику, опровержение и неприятие ряда положений его философии. Понимание идей Ницше в России было не однозначным. Вряд ли можно говорить о едином образе Ницше, т.к. каждый отечественный читатель открывал в немецком философе что-то свое. «Как можно было убедиться, - пишет современный исследователь творчества философа Р. Данилевский, - Ницше предстал перед русским читателем в самых разных ипостасях - от богоборца до богоискателя, от идеолога мещанства до врага его и союзника русского освободительного движения, от насаждающего «древо смерти» до проповедующего «радость жизни». [Данилевский, 1991: 43.] Ф.Ницше вдохновлял на поиск ценностей: свободы, красоты, творчества, на эксперименты в искусстве, литературе, музыке, кино. Типичным было отношение к философу как создателю нового мировоззрения, талантливому художнику слова, религиозному проповеднику.

В России точка отсчета серьезных научных дискуссий вокруг ницшевских идей обычно относят к 1892 году - времени выхода в свет очерка В.Преображенского «Фридрих Ницше: критика морали альтруизма», первого специального исследования творчества немецкого мыслителя. До этого времени имя Ницше упоминалось в печати мимоходом, исключительно в связи с характеристикой какого-либо модного автора или умственного движения. Далее дело приняло курьезный оборот: в вышедшем в 1890 году переводе «Истории новой философии» Ибервега-Гейнце, выполненном Я. Колубовским, в указателе имен немецкий мыслитель фигурировал под двумя именами, принадлежащим якобы абсолютно разным писателям, - Ф. Ниче и Ф. Нитче. В словаре Брокгауза и Ефрона 1897 года (т.41, с.204-206).

В дореволюционной России рецензия западной мысли шла с опозданием на 10-15 лет. В России в то время существовала жесткая церковная цензура, сыгравшая главную роль в относительно позднем знакомстве отечественных читателей с Ницше. Как отмечает А.Лаврова: «Такому редкому по своей страстности и откровенности богохульнику, каким был Ницше, пришлось испытать и эту специфически российскую форму тирании» [Лаврова, 1994:289.] Немецкие тексты философа были малодоступны из-за запретов цензуры: некоторые его книги, например «Человеческое, слишком человеческое» и «Антихрист» были запрещены в России за антирелигиозное содержание. Позже, когда стали появляться первые частичные, а затем и полные переводы произведений Ницше, крамольные мысли изымались из текстов или заменялись на «более подходящие», по мнению цензора. Следствием такого положения дел явилось нарушение предусмотренной автором композиции, а, следовательно, искажался и сам смысл произведения. При этом все странности и разночтения приписывались душевной болезни философа. Широкая публика же не сомневалась - она читает «подлинного» Ницше.

И все же последняя декада XIX века - конец инкубационного периода: Ницше читают, о нем много пишут. Количество публикаций, а также переводов его работ и переписки - возрастало стремительно. К концу первой декады ХХ века в России насчитывалось более ста статей и монографий, посвященных творчеству немецкого философа, было издано около ста пятидесяти переводов его прозаических, стихотворных текстов и произведений эпистолярного жанра. В то время не было другой страны, - помимо, разумеется, Германии, - где Ницше был так известен и обсуждаем, как в России. [17: 78.]

Итак, понимание идей Ницше в России было не однозначным. Вряд ли можно говорить о едином образе Ницше, т.к. каждый отечественный читатель открывал в немецком философе что - то свое.

 


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 355; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!