A Real-Life Greek Tragedy of the Onassis Family



В данном примере автор проводит параллель между классической трагедии Древней Греции и реальными трагическими событиями в семье знаменитого греческого миллиардера Аристотеля Онассиса в XX веке.

 

All's Well that Ends Well in the Saga of the RSC's Stratford Home.

 

В данном случае автор заголовка статьи о судьбе Королевккого шекспировского театра в Стрэтфорде-на-Эйвоне использует название одной из шекспировских комедий " All's well that ends well " ("Все хорошо, что хорошо кончается"), позволяет читателю сразу же понять смысл статьи и предугадать "счастливый конец".

 

The Times, They May Be a' Changing for Oscar's Taste in Music.

 

В этом заголовке можно выделить два случая аллюзии "The times, they may be a' changing" — строка из песни знаменитого американского певца 60-х — 70-х годов — Боба Дилана, "Oscar's taste in music" дают читателю понять, что речь пойдет о музыке к кинофильмам, выдвигаемых на премию "Оскар".

 

Как правило, декодировать заголовок, содержащий аллюзию, невозможно, не ознакомясь с текстом. В английской газете " The Times" на первом месте по количеству употреблений стоят литературные аллюзии, в основном на произведения У. Шекспира и других английских писателей: Call me a Hobbit (аллюзия на роман Дж Толкиена « Хоббит»).

Too Many Crooks Cook the Books (аллюзия на поговорку Too many cooks spoil the broth). Are You Taking this Woman Abroad? (реклама туристического агентства. Аллюзия на церемонию венчания в церкви и слова священника - Are you taking this woman for a wife?...)

Все эти аллюзии относятся к фактам культурной и литературной традиции. Особую и довольно значительную группу составляют аллюзии к массовой культуре и быту. Одна из статей в газете " The Times" называлась:The Weakest Link", в ней рассказывалось о том, как муж назвал жену «слабым звеном» и убил ее (аллюзия на популярное телевизионное шоу " The Weakest Link").

Girl in Search of a Great Catch - так называлась заметка о девушках, занимающихся рыбной ловлей. Внимание читателя привлекается сразу же к выражению a great catch - «хороший, богатый улов» (т.е. жених, муж). Газетные аллюзии, таким образом, являются неотъемлемым и важным элементом газетного стиля, который способствует реализации его главной задачи - донести читателю информацию в сжатом виде и оказать на него определенное воздействие.

 

Задание 12

Декодируйте следующие аллюзии.

Pilot of the Caribbean.

The Reigh in Spain.

Winds of Change Buffet US Cuba Politicies.

Russian for Rights Declares War on Our Man in   Moscow.

A Working Class Hero.

The Story of South Africa’s “Little Sarah”.

Heartbreak Hotels.

Eyewitness Venezuela: We Saw It All.

Unseemly in Seattle.

 

· Перифраз, зевгма

В арсенале языковых средств выражения субъективно-оценочной коннотации одно из важнейших мест принадлежит перифразу, а также такой его разновидности как эвфемический перифраз. В газетных заголовках наряду с привычными перифразами (the first lady - женщина-премьер-министр, королева или жена главы государства, kitchen cabinet - группа неофициальных советников и т. п.), встречаются и окказиональные перифразы.

Перифраз относится к одним из немногих стилистических приемов в газете, где отношение автора или газеты к подаваемой информации выражается эксплицитно.

· Каламбур, игра слов

 

В рекламных заголовках часто используется каламбур. Характерным для каламбура в газетных заголовках является то, что он используется в сочетании с каким-либо другим фонетическим, синтаксическим или лексическим стилистическим приемом. Наиболее излюбленным примером является игра слов, дающая заголовку ироническую или юмористическую окраску, причем порой этот юмор может быть и черным.

 

Bra Ball Dispute Unhooks Creative Collaboration.

 

Игра слов в данном случае заключается в следующем: обыгрывается фраза to unhook a bra, причем глагол to unhook — расстегивать, приобретает новое значение — разрушить, разъединить, таким образом to unhook collaboration — разрушить союз, а слово bra в сочетании со словом ball придает фразе неожиданный, слегка комический оттенок.

 

A Diamond Year for Weddings

 

Этот заголовок является ярким примером игры слов: diamond (бриллиант) обычно ассоциируется со словом wedding (в Британии бриллиантовая свадьба празднуется после 60 лет после совместной жизни), однако в данном контексте автор заголовка использует необычное сочетание a diamond year, тем самым намекая на "особый год", в котором праздновалось много бриллиантовых свадеб.

 

They are Off!

 

Автор этого заголовка для статьи об открытии Олимпийских игр в Сиднее использует фразовый глагол to be off (уехать, отправиться), в значении — начаться, стартовать, что придает заголовку триумфальную, торжественную, и в то же время слегка юмористическую окраску, так как подобная фраза часто используется спортивными комментаторами при объявлении о начале гонок.

  


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 222; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!