Ex. II. Translate the following sentences into English



1. Положи записку на стол, так чтобы ее сразу увидели. 2. Он закрыл дверь, чтобы их никто не подслушал. 3. Учитель повторил правило, так чтобы все могли его записать. 4. Я ушла в свою комнату, чтобы мне не мешали заниматься. 5. Он сказал, что будет писать им обоим, чтобы ни у кого из них не было повода (togiveoccasionto – дать повод к) жаловаться. 6. Он отошел в сторону, чтобы всем было видно, что написано на доске. 7. Я отказалась от всех приглашений, чтобы мы могли с ним повидаться в субботу. 8. Давай пойдем медленнее, чтобы они могли нас догнать (tocatch). 9. К вам приходил какой-то молодой человек. Он сказал, что он ваш школьный товарищ. 10. Вчера мне позвонил один мой приятель. Он только что вернулся из путешествия по Сибири. 11. Я была раздражена этим ее замечанием. 12. Этот их мальчишка опять разбил у нас окно. 13. В центре Нью-Йорка Джеф столкнулся лицом к лицу (tocollidewith) со старым врагом своей семьи. 14. Он слово в слово (wordforword) передал мне ваш разговор с ним. 15. Два года мы работали с ним бок о бок (sidebyside).

 

В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest.

Союз lest употребляется со значением that... notчтобы ... не. После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание. Вместо сочетания shouldс инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения

The invitations were sent out early

that the delegates might arrive in time

for the conference.                                          Приглашения были разосланы заранее,

                                                                         чтобы делегаты прибыли (могли                

                                                                          прибыть) вовремя на конференцию.

We wrapped the instruments in oilcloth

lest they should be damaged by sea water

(= lest they be damaged by sea water).                   Мы обернули инструменты клеенкой,                       

                                                                                  чтобы они не были повреждены

                                                                                  морской водой.

 

Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы inorder, soasчтобы. Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи.

 

They left home at five o'clock so

 that they should not be late for the lecture.

= They left home at five o'clock

not to be late (so as not to be late) for the lecture                Онивышлииздомувпятьчасов,

чтобы не опоздать на лекцию.

Правило. Следует иметь в виду, что русский союз чтобыперед инфинитивом может переводиться союзами inorder, soas только в том случае, когда инфинитив выражает цель:

 

Япришелсюда (скакойцелью?),                   I came here in order (so as) to

чтобы помочь вам.                                             help you.

Япригласилего (скакойцелью?),                   I invited him in order (so as) to

чтобы сообщить ему об этом.                           tell him about it.

 

В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами inorder или soas:

 

Он слишком устал, чтобы пойти                             Не istootiredtogotothe

в театр.                                                                        theater

 

Он достаточно вынослив, чтобы

принять участие в этой экспедиции.                    Не is strong enough to take part in the

                                                                                  expedition,

У меня нет времени, чтобы

сделать эту работу сегодня.                                  I haven't any time to do this work today.

Ex. 1. Translate from Russian into English.

1. Ему пришлось взять такси, чтобы не пропустить первую лекцию. 2. Я советую вам приготовить (сделать) уроки сегодня, чтобы в воскресенье быть свободным. 3. Мне придется прочитать много книг по этому предмету, чтобы (быть в состоянии) сделать хороший доклад. 4. Вам придется повторить все слова, чтобы не сделать ошибок в диктанте. 5. Нам всем пришлось много работать, чтобы хорошо сдать экзамен по английскому языку.

 

 

Ex. II. Translate into Russian.

1. Speak louder so that I may hear you. 2. I have written it very clearly so that he may be able to read it easily. 3. Bring it here so that I may look at it. 4. I took him to the Caucasus so that the mountain air should benefit him. 5. The heat was so oppressive that all the doors and windows were wide open so that a free current of air might pass through the house. 6. During the war production of some civilian goods was discontinued in our country so that labour power and materials might be released for use in the war industries. 7. The suppliers were asked to speed up the manufacture of the engine so that it might be shipped with other goods by a steamer sailing the 15th August. 8. We sent all the documents by air mail so that they should be received before the arrival of the cargo. 9. I wrote down the figures lest I should forget them. 10. They climbed higher that they might get a better view.

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 553; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!