Ex. I. Translate the following sentences



1. Прежде чем Эрик начал преподавать в университете, он много раз сменил работу. 2. Мистер Каулишо не прожил в городе и двух дней, как к нему пришел его первый пациент. 3. Гордон успел поговорить с отцом, прежде чем Энид увидела его. 4. Мы не говорили с ним и пяти минут, как я понял, что он прекрасно знаком с этой проблемой. 5. Я думаю, что он получил нашу телеграмму, прежде чем он с семьей отправился на побережье. 6. Мы не прошли и двух миль, как на горизонте появились развалины замка. 7. Прежде чем мистер Дрейк отправился к Тейерам, он оставил Ирен, секретарю своих издателей, телеграмму. 8. Он бро­сился к двери и обнаружил, что она заперта. 9. На следующий день дети проснулись и увидели, что идет снег.

 

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МЕСТА

ADVERBIALCLAUSESOFPLACE

Придаточные предложения места отвечают на вопросы where?где? куда?fromwhere? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами where где, куда, whereverгде бы ни, куда бы ни:

I like to spend my leave

where I can shoot.                                                                      Я люблю проводить отпуск      

                                                                                                    там, где я могу охотиться.

He went where the doctor sent

him.                                                                                                 Он поехал туда, куда послал     

                                                                                                     еговрач.

Wherever he went, he was welcome.                                          Куда бы он ни ходил, его

                                                                                                     везде радушно принимали.

 

Правило. Наречия там и туда, которые в русском языке часто предшествуют наречиям где и куда, на английский язык не переводятся:

The house stands wher the road

turns to the left.                                                                          Дом стоит там, где дорога

поворачиваетналево.

They went where you sent them.                                              Они пошли туда, куда вы их

                                                                                                    послали.                               

I shall go where my brother lives.                                              Я поеду туда, где живет мой

                                                                                                    брат.

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ

ADVERBIAL CLAUSES OF CAUSE

Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why? почему? Они соединяются с главным предложением союзами becauseпотому что,as так как,sinceтак как, поскольку,forтак как, ибо,nowthatтеперь когда, поскольку:

 

I went away because there was                                 Яушел, таккактамникого

no one there.                                                                 небыло.

 

As there were no porters, we had

to carry the luggage ourselves.                                  Так как не было носильщиков, нам

                                                                                   пришлось нести багаж самим.

 

Since you have finished your

work, you may go home.                                            Поскольку вы окончили свою работу,                            

                                                                                   вы можете идти домой.

Now that he is here, he can

helpyou.                                                                     Теперь когда (поскольку) он здесь, он                             

                                                                                    может помочь вам.

He walked quickly for he was

in a great hurry.                                                           Он шел быстро, так как он очень 

                                                                                     спешил.

 

Правило. Следует обратить внимание на то, что сочетание теперь когда переводится на английский язык nowthat (а не: nowwhen). Thatчастоопускается; Now he is here, he can help you.

 

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

ADVERBIAL CLAUSES OF MANNER

Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how?как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами какas, как будто, как если быasif, asthough, чтоthat;

 

You ought to write as he does.                                   Вам следует (следовало) писать                     

                                                                                    так, как он пишет.

 

You answer as if you did not know this rule.              Вы отвечаете так, как если бы Вы не знали этого правила.

 

He played so well that everybody admired him.          Он играл так хорошо, что все                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               восхищались им.

She talks to me as if I were (was) a child.                        Она говорит со мной так, как будто          

                                                                                          бы я ребенок.

В придаточных предложениях с союзом asif (asthough) глагол употребляется в форме PastIndefinite, если он выражает действие или состояние, одновременное с действием или состоянием глагола главного предложения. Если глагол придаточного предложения выражает одновременное длительное действие, то употребляется форма PastContinuous. PastIndefinite и PastContinuous употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.

 

Не spoke as if (as though) he knew

this question very well.                                                    Он говорил так, как будто (как                 

                                                                                         если бы) он знал этот вопрос очень

                                                                                         хорошо.

They walked slowly up the stairs as

if (as though) they were carrying something heavy.        Они медленно шли по лестнице,                                 

                                                                                          как будто (как если бы) они несли

                                                                                          что-то тяжелое.

Глагол tobeпосле asif употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was:

 

The little girl held the toy in both hands                 Девочкадержалаигрушкуобеими

As though she was afraid of losing it.                    руками, как будто боялась потерять ее.

Не loved him as if he were                                     Онлюбилего, каксына (как                        (was) his son.                                                           если бы он был его сыном).

Не looked in the direction of                                   Онсмотрелвнаправленииthe entrance door as if he were                                 входнойдвери, какбудтоон

(was) waiting for somebody.                                    ждал кого-нибудь.

 

       Когда же глагол придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию глагола главного предложения, он употребляется в форме PastPerfect, независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:

I remember the story as if                                              Япомнюэтотрассказ, как                       (as though) I had just read it.*                                        будто (как если бы) я только

                                                                                         что прочел его.

Не describedthetownasif (as                                        Он описал город так, как буд-though) hehadseenithim-                                             то (как если бы) он сам ви-

self.**                                                                                    дел его.

 

       _____________________________________

*Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая, однако, совпадает с формой PastIndefinite изъявительного наклонения.

**Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая, однако, совпадает с формой PastPerfect изъявительного наклонения.

 

 

 После asif часто употребляется гл+ing, т.е. ParticipleI.

 

He looked at her as if trying to remember                 Онпосмотрелнанее, какбудто

something.                                                                  пытаясь что-то вспомнить.

 

 

   Когда придаточное предложение вводится союзом that-что, в главном предложении употребляются слова so-так, такой или such-такой. So стоит перед наречием или прилагательным, such - перед существительным.

 

The airplane was flying at such height                           Самолетлетелнатакоевысоте,

that we could hardly see it.                                              что мы могли едва видеть его.

 

The sea was so stormy that the loading                           Моретакштормило, чтопогрузку

of the vessel had to be stopped.                                       судна пришлось остановить.

 

Asif употребляется, когда сравнение совершенно не соответствует действительности.

Asthough – когда вполне возможно, что высказывание соответствует действительности.

 

 

Ex. I. Change the parts of sentences, using as if or as though and Subjunctive II.

1. Mr. Porcharlester complained that Mrs. Linda Green always received him very coldly, so that you might think they had never met before. 2. Miss Bradley stood on the platform, looking so helpless that you might think she had never found herself in a situation like that before. 3. The young engineer looked at the machine in a way that gave you the impression he didn't know how to handle it. 4. "Hurry up, boys," the man cried out, "you are moving about so slowly that one might think you hadn't had anything to eat for a week”.

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 460; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!