Семнадцать пунктов Асакуры Тосикагэ. 15 страница



1 Два вассала Минамото-но Еримипу (944—1021), прославившиеся, как и их господин, многочисленными воен­ными подвигами.

2 Го, сёги, сюгороку — настольные игры, в которые иг­рают иа специальных досках.

3 Мато — стрельба иа скаку по неподвижной мишени. Касагакэ — стрельба со скачущей лошади по подобию тростниковой шляпы с выступающим верхом.

Ину-умоно — стрельба со скачущей лошади по собакам безопасными свистящими стрелами.

4 Императорская антология, завершенная в 1383 году

и содержащая 1554 стиха. В официальном тексте называется Антология двух поколений, поскольку после смерти Фуд- зивары редактором стал другой человек.

5 Аварз — поначалу — слово, использовавшееся для выражения остроты ощущения; теперь же оно означает само качество этого ощущения. Часто переводится как «пафос» или «трогательный».

6 Кай — провинция в Восточной Японии.

7 Эйтоку — название эпохи. Вплоть до 1868 года импе­раторы имели обыкновение по нескольку раз изменять на­звание эпохи своего правления в зависимости от произошед­ших стихийных бедствий или других важных событий.

 

Имагава Садаё.

Правила Имагавы Рёсюна.

Подобно воде, принимающей форму со­суда, в который она налита, человек по­вторяет хорошие и дурные черты своих товарищей.

Не добившись успехов в обретении Знаний, не добьешься победы и на поле боя.

Ловля рыбы с помощью бакланов и соко­линая охота — это бесполезные развлечения, которые разрушают жизнь. Они запрещаются.

Без всестороннего расследования запреща­ется выносить смертный приговор человеку, совершившему незначительное преступление.

Запрещается быть снисходительным к любимчикам и прощать человека, совер­шившего серьезное преступление.

Чрезмерное обогащение путем эксплуата­ции других людей и разрушения усыпальниц запрещается.

Запрещается срывать украшения с фа­мильных храмов и пагод чьих-либо предков с целью украшения собственного жилища.

Запрещается забывать о великом долге доброты перед своим господином и предками и тем самым обесценивать такие добродете­ли, как преданность и сыновнее уважение к родителям.

Запрещается, чтобы кто-нибудь, действуя вопреки Пути Небес, уделял слишком мало внимания исполнению своих обязанностей у господина и слишком много — своим соб­ственным делам.

Запрещается неразборчиво относиться к хорошим или дурным поступкам своих вас­салов и раздавать незаслуженные вознаграж­дения или наказания.

Имей в виду, что твой господин осведом­лен о твоих делах так же хорошо, как и ты — о делах своих вассалов [подчиненных].

Запрещено разрушать отношения других людей и находить удовольствие в страданиях других людей.

Запрещается причинять ущерб благосо­стоянию других людей и, бездумно следуя

собственным амбициям, увеличивать свое мо­гущество.

Запрещается беспечно относиться к свое­му финансовому положению и жить не по средствам или наоборот — тратить слишком мало.

Запрещено проявлять неуважение к муд­рым вассалам, предпочитая льстецов, и руко­водствоваться в своих действиях подобными взглядами.

Не следует завидовать тому, кто разбога­тел неправедными делами. Не следует также относиться с презрением к тому, кто сбился с пути праведного.

Запрещено предаваться пьянству, бесша­башному разгулу и азартным играм, забывая о своем семейном долге.

Запрещено кичиться своим умом и вы­смеивать других по любому поводу.

Когда к тебе приезжает гость, то запре­щается притворяться больным, дабы избе­жать с ним встречи.

Запрещено проявлять безразличие и увольнять со службы человека без какого- либо дополнительного вознаграждения.

Запрещаются какие-либо излишества в одежде и доспехах, если вассалы твои оде­ты бедно.

С крайней почтительностью относись к Буддийским священникам и обращайся с ними вежливо и воспитанно.

Независимо от чьего-либо высокого или низкого положения, запрещается игнориро­вать закон кармы и вести праздный образ жизни.

Запрещается возводить барьеры в преде­лах собственных владений и причинять таким образом неудобства приезжающим и уезжаю­щим путникам.

*

Вышеприведенные правила следует по­мнить все время и при всех обстоятельствах.

Понятно, что обучение военным искусст­вам — это Путь Воина, но еще более важ­ным является их практическое применение. Во-первых, в Четырех Книгах и Пяти Классических Текстах, а также в трудах по военному делу четко написано, что в деле защиты страны тот, кто не обладает Знаниями, будет неспособен руководить. Начиная с мо­лодых лет, следует выбирать в товарищи лю­дей открытых и честных и стараться даже временно не попадать в компанию людей низких и подлых. Подобно тому как вода принимает форму сосуда, в который она на­лита, человек будет следовать хорошим и плохим чертам своих товарищей. Это не подлежит сомнению. Поэтому говорят, что хозяин, который хорошо управляет своим владением, любит мудрых вассалов, а тот, кто просто использует людей в своих интересах, любит льстецов. Это означает, что если ты хочешь познать сердце своего господина, то тебе следует обратить внимание на тех из его окружения, кому он отдает предпочте­ние. Это следует помнить особенно хорошо. Предпочитать людей, которые превосходят тебя, и избегать людей, которых превосхо­дишь ты,— вот мудрость доброго человека. Однако, не сомневаясь в правильности вы­шесказанного, не следует, тем не менее, быть чересчур привередливым при выборе людей. Имеется в виду просто то, что нельзя отдавать предпочтение злым людям. И этот совет касается не только тех, кто управляет стра­ной, ибо без любви и уважения окружающих трудно добиться успеха во всех делах.

Во-первых, если самурай избегает сраже­ния и так и не нашел себе места в этой жиз­ни, несмотря на то что был рожден в доме воина, то его следует исключить из числа своих вассалов. Многие военачальники пре­достерегали об этом. Кроме того, если кто-то задумается о том, чего в его сердце больше: добра или зла, то он может считать себя доб­рым человеком, если у его двери толпится много людей из высших и низших сословий. А если ты приглашаешь многих людей, но они все равно не приходят, то можешь считать собственное поведение неправильным.

Я считаю, что существует два способа сделать так, чтобы дом ломился от посетителей.

Кроме того, бывает так, что люди боятся гнева своего господина, страдают от грубости его вассалов и козней его товарищей и соби­раются у ворот представителя власти, жалу­ясь на свои беды и объясняя причины своих несчастий. Необходимо уметь хорошо разбит раться в подобных ситуациях и не допускать своеволия своих вассалов. Следует руковод­ствоваться мудрыми изречениями предков и буквой закона.

Настоящий хозяин должен, подобно солн­цу и луне, которые освещают траву и деревья по всей земле, денно и нощно с состраданием в сердце печься о вознаграждениях и наказа­ниях для своих вассалов — далеких и близ­ких — и даже о тех чиновниках, которые от­делены от него морем и горами; всех этих людей он должен использовать в соответст­вии с их талантами. Часто случалось так, что нерадивые люди, которым недоставало муд­рости и способностей, становились предводи­телями самураев, вызывая тем самым крити­ку людей как простых, так и высокопостав­ленных. Подобно Будде, который проповедовал различные законы во спасение всех живых существ2, необходимо все хорошо обдумывать и никогда не сбиваться ни с Пути Воина, ни с Пути Ученого. При управлении страной опасно испытывать недостаток хо­тя бы одной из таких добродетелей, как чело­вечность, добропорядочность, гостеприимство и мудрость. При правильном управлении на­казание за преступления не будет вызывать у людей озлобленности. Но когда управление не зиждется на принципах добродетели, то вынесение смертного приговора вызовет глубокое недовольство. В таком случае воз­мездие кармы будет неотвратимо.

Существует настоятельная необходимость в умении отличать преданность от вероломст­ва и определять меру наказания и вознаграж­дения. Бесполезно стараться улучшить управление территорией, если твои вассалы совершают бесполезные действия в своих собственных интересах, не имеют способно­стей к военным искусствам и не могут спра­виться со своими подчиненными. И хотя говорят, что отношение к вассалам при рас­пределении поместий не изменилось со вре­мен предков, различия в поведении и стиле управления зависят от того, как устроен ум самого господина.

Действительно жаль, когда тому, кто ро­дился в семье, с самого начала упорно шед­шей по Пути Сражений, приходится тратить свое время не на заботу о солдатах, а на возню с подопечной территорией, заслуживая всеобщее презрение.

Вот то, о чем я хотел написать.

19-й год периода Оэй (1412 г.)

Комментарии

ИМАГАВА САДАЁ (1325—1420). Имагава Садаё

был одним из наиболее выдающихся людей своей эпохи. На­ряду с Кусуноки и Китабатакэ, он отличился как выдаю­щийся военачальник и стратег, а как поэт и ученый — стал знаменитой фигурой в находившемся под господством Двора литературном мире, работая как над историческими трудами, так и в области поэзии.

Семья Имагава представляла младшую линию клана Асикага, взяв свою фамилию от названия поместья Имагава в провинции Микава. Отец Имагавы оказал поддержку сё- гуиу Такаудзи и в награду получил пост губернатора в про­винции Суруга. Здесь клан обосновался и связал себя брач­ными узами с придворной знатью.

Военная карьера Имагавы началась со ссоры между Се­верным и Южным дворами. Он встал на сторону Северного двора и к 1361 году разгромил Хосокаву Киёудзи во время кампании в Есино. Вернувшись в Киото, он постригся наго­ло и посвятил себя религии, взяв имя Ресюн. К 1370 году бакуфу, утратив контроль над большой частью острова Кю­сю, послало туда Рёсюна в качестве военного губернатора для усмирения этой территории. Этой задаче он посвятил следующие десять лет своей жизни, одновременно продол-

жая заниматься литературой и общаясь со своим учителем, Нидзё Есимото.

В 1395 году сегуиу Есимипу намекнули, что Рёсюн стал чересчур могущественным и вынашивает планы мятежа. По­этому его отозвали на занимаемый им ранее пост губернато­ра Суруги, где большую часть оставшихся лет жизни он по­святил литературе и поэзии.

Рёсюн является автором целого ряда литературных ра­бот, среди которых — Митиюкибури, дневник путешест­венника, в который вошли некоторые из его стихотворений; Нан Тайхэйки, исторический труд; и настоящий текст, Правила, которые он иаписал в 1412 году для своего млад­шего брата, Тадааки. Эти Правила, называемые еще Настенными надписями Имагавы, пользовались большим уважением и популярностью как учебник по нравственному поведению вплоть до Второй мировой войны, а в период Эдо использовались для обучения в религиозных школах. Написанные в стиле канбун, они излагают ту точку зрения, согласно которой воин должен обладать необходимыми на­выками как в военной, так и в литературной сферах, ибо ес­ли он не будет уделять должного внимания одной из них, то неизбежно пострадает другая. Как буддист Рёсюн пропо- ведовал жизнелюбие, но как представитель класса воинов он испытывал огромное уважение к своей профессии. Будучи конфуцианцем, он цитировал китайскую классику и требовал уважения к семье, уделяя также особое внимание понятиям долга и верности господину. В нем мы видим идеал воина в своем наиболее гармоничном выражении.

1 Основные тексты конфуцианства. Четыре Книги — это «Аналекты» (Лунь Юй), «Великая наука» (Да Сюэ), «Учение об умеренности» и «Книга Мэн-цзы». Пять Клас­сических Текстов — это «Книга од» (Ши Цзин), «Книга

Истории» (Шу Цзин), «Книга Ритуалов», «Книга Пере­мен» (И Цзин) и «Книга хроникальных записей Весиы и Осени господина Люя» (Люй-ши чунь ию).

2 Согласно Буддизму Махаяны, Будда Шакьямуии про­поведовал различными способами, чтобы чувствующие су­щества всех уровней смогли понять Нирвану и достичь ее.

 

Асакура Тосикагэ.

Семнадцать пунктов Асакуры Тосикагэ.

Даже усвоив все изречения мудрецов и свя­тых, не стоит упорно за иих цепляться.

В имении Асакуры не должно быть наслед­ственных главных вассалов. Человек должен назначаться на должность по своим способ­ностям и преданности.

Не следует вверять должность и землю человеку без способностей, даже если их вве­ряли представителям его семьи на протяже­нии поколений.

Необходимо иметь тайных агентов в име­ниях ближних и дальних и даже в мирные времена постоянно поддерживать с ними связь.

Не следует увлекаться дорогими и краси­выми мечами и кинжалами. Ибо даже если у кого-то есть меч ценой в 10 тысяч монет, то он не сможет победить 100 человек, во­оруженных копьями ценой в 100 монет каж­дое. Поэтому, если у кого-то есть 10 000 мо­нет и он купит 100 копии, то, вооружив ими 100 человек, он сможет защитить весь фланг.

Не следует увлекаться и устраивать пред­ставления, приглашая из Киото актеров из четырех школ Саругаку1. Если потратить­ся и послать на учебу в столицу талантливого актера Саругаку, то впоследствии можно бу­дет наслаждаться его игрой.

В пределах замка ночью запрещается уст­раивать представления Но.

Не следует, оправдываясь потребностями самураев, посылать гонцов к семействам Датэ2 или Сиракава в поисках хороших лошадей или ястребов. Однако иное дело, когда полу­чаешь подарок из другого места; но через три года его тоже следует отослать другому кла­ну. Если владеть чем-то длительное время, то это неизбежно вызовет сожаление.

Всем, начиная с членов семейства Асаку- ра, следует на первом новогоднем приеме но­сить одежду, сделанную из хлопка. Кроме того, необходимо всех заставить носить се­мейное геральдическое украшение. Если кто- то думает, что средства позволяют ему обла­чаться в причудливые одеяния, то нижним чинам самураев будет неудобно появляться в том месте, где происходит скопление подоб­ных вычурных костюмов; они притворятся больными и целый год не будут приходить.

А если они не появятся в течение двух лет, то количество людей, состоящих на службе у семьи Асакура, неизбежно уменьшится.

Если среди людей, служащих нашему кла­ну, есть такие, которым недостает таланта или способностей, то с ними следует обра­щаться с особым милосердием из-за глубины и силы их непреклонной преданности. Более того, если говорят, что некий человек — трус, но при этом он обладает изысканными манерами и прекрасными внешними данны­ми, то не следует считать его просто трусом. Ему можно найти применение в качестве слу­ги или посыльного, а не отвергать его бездумно. Однако если человек не обладает

ни твердостью характера, ни внешними дан­ными, то он будет ни на что не годен, как бы вы о нем ни заботились.

Если к человеку, который служит недоб­росовестно, и к человеку, который служит хо­рошо, относиться одинаково, то человек, ко­торый служит хорошо, может, в конце кон­цов, подумать: а зачем мне все это нужно?

Кроме случаев крайней необходимости, не следует позволять ронину3 из другой про­винции выполнять обязанности своего лично­го секретаря.

Если среди священнослужителей или про­стых людей найдется человек талантливый или способный, надо не допустить, чтобы он перешел в другой клан. Однако не представ­ляет никакой ценности человек, который все­цело зависит от своих способностей, но слу­жит небрежно.

Когда представляется удобная возмож­ность выиграть сражение или захватить кре­пость, то крайне нежелательно упускать вре­мя, проявляя озабоченность по поводу «сча­стливого» или «несчастливого» дня или направления. В том мало будет пользы, если отправить корабль в плавание во время штор­ма или же выставить одного человека против множества врагов, даже если день благопри­ятен. А если разобраться во всех мелких де­талях ситуации, тайно подготовить наступле­ние, приспособиться к обстоятельствам и по­ложить в основу своих действий стратегию, то победа непременно будет на вашей стороне, несмотря на то что день и место являются «несчастливыми».

Трижды в год необходимо посылать спо­собного и честного вассала в поездку по про­винции, чтобы он выслушал мнение предста­вителей четырех сословий населения4 и помог сформировать политику с учетом высказан­ных мнений. Кроме того, хозяину и самому можно, несколько изменив свою внешность, совершать такие ознакомительные поездки.

Необходимо строго запретить в нашей провинции строительство замков, кроме Итидзёгатани, которым владеет семейство Асакура. Всех высокопоставленных людей следует держать в Итидзёгатани, а в их родные места направлять их представителей и подчиненных.

Проезжая мимо усыпальниц и храмов или же по сельской улице, следует время от времени останавливать лошадь и высказы­вать свое восхищение красивыми местами и, наоборот, сокрушаться по поводу тех мест, которые пришли в упадок. Если делать так, то радость простых людей от того, что с ними поговорил господин, будет безграничной, и они наверняка быстро отремонтируют то, что нуждается в ремонте, и станут проявлять еще большую заботу о местах красивых.

На такое, не требующее больших усилий по­ощрение людей, способен прямодушный гос­подин.

Непосредственно выслушивая различные доклады, следует исключить малейшую воз­можность неточности в отношении их истин­ности или ложности. Если сообщают, что ка­кой-то чиновник во главу угла поставил свою собственную выгоду, то он непременно дол­жен понести соответствующее наказание.

Следует хорошо помнить вышеуказанные правила, практиковать их денно и нощно и передавать от потомка к потомку. Что бы ты ни делал, если ты тверд изнутри, то ни один злой человек не сможет причи­нить тебе вреда снаружи.

*

Когда поступают различные сообщения, то следует исключить малейшую неточность в понимании их истинности или лживости.

Во всех делах, если внимательным образом изучить все изнутри и правильно обустроить, то никакие злые люди не смогут проникнуть туда снаружи. Ибо другие кланы непременно вмешаются, если узнают о беспорядке, царя­щем в твоих делах.

Как говорил один священник, повелитель людей должен быть как Фудомё и Айдзэномё5 по той причине, что Фудомё держит в руках меч, а Айдзэномё несет лук и стрелу, но не для того, чтобы поразить человека, а единственно для покорения зла, ибо оба они — божества с глубоким внутренним со­страданием.

Более того, повелитель людей будет воз­награждать добро и наказывать зло; он дол-

жен уметь хорошо отличать правду от лжи и добро — от зла. Такой подход можно на­звать следующим образом: «Относиться к жизни с состраданием».

Даже усвоив все изречения мудрецов и святых, не следует за них упорно цеплять­ся. У Конфуция сказано: «Если благородный человек не имеет важного и серьезного вида, то у него не будет чувства собственного до­стоинства». Но было бы ошибкой понимать это так, будто нужно быть серьезным и важ­ным все время. Серьезность или веселость и беспечность следует проявлять в зависимо­сти от ситуации.

От этих положений не будет никакого проку, если их просто прочесть без особого внимания. После того как мне, человеку не­высокого звания, неожиданно поручили управлять провинцией, я денно и нощно при­лагал большие усилия, чтобы собрать вместе разного рода известных людей, внимательно выслушивал то, что они могли мне сказать, и до сих пор продолжаю поступать подобным образом. Если быть достаточно благоразум­ным и научить своих потомков следовать записанным в этой книге правилам и отно­ситься к ним как к поучениям Мариситэна или Хатимана6, то имя Асакура никогда не исчезнет. Но если в отдаленном будущем наши потомки будут действовать, исходя лишь из личных интересов, то об этом можно будет только пожалеть.


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 528; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!