Формирование позиции Пушкина в жизни и её проявление в поэзии 1 страница



Необходимость определения своего места в жизни особенно остро встала перед юношей Пушкиным в Петербургский период творчества (1817-1820). Жизнь молодого поэта была насыщена многими занятиями, множеством знакомств, дружеских и любовных отношений. Поэзия Пушкина той поры отличалась острой политической направленностью и страстным свободолюбивым пафосом. Помимо оды «Вольность» (1817), послания «К Чаадаеву» (1818), стихотворения «Деревня» (1819), Пушкин писал эпиграммы и делал поэтические выпады против Александра I, его политики и окружения. Такое поведение вызывало раздражение государя, и Пушкин был отправлен в ссылку на юг России. Поначалу для Пушкина ссылка планировалась на север, в очень суровые условия жизни, но заступничество покровителей и друзей, прежде всего П.Я.Чаадаева и Н.М.Карамзина, её предотвратило.

В Петербургские годы талант Пушкина был в основном направлен на выражение общественных, политических идеалов. Ссылка означала для Пушкина не только перемену жизненных обстоятельств: конфликт с властью заставил поэта глубоко осмыслить отношения внешней силы и творческого духа, искать пути противодействия силе, научиться стойкости и обрести свой подлинный поэтический голос. Безусловно, в первую очередь выполнение этих задач было связано с формированием литературного стиля и идейной позиции, а также с выработкой личного поведения. Во время Южной ссылки Пушкин пишет «Узник» (1822), ряд стихотворений 1823 г., в которых отразились идейные сомнения поэта в назначении и смысле поэзии для общественной жизни. И в 1823 г. начинает свой главный роман о герое времени – «Евгений Онегин».

Творчество периода Южной ссылки обрамляется двумя произведениями: элегиями «Погасло дневное светило» (1820) и «К морю» (1824). Первая отмечает начало ссылки, поэт сочиняет её на борту корабля, вторая же представляет собой поэтическое прощание с морем, поэт обращается к морю, стоя на берегу. Таким образом, путь Пушкина от начала Южной ссылки до Михайловского можно назвать «обретением берега». Символично и то, что Пушкин переезжает от моря в «леса, пустыни молчаливы», то есть от излюбленного бурного пейзажа романтиков к исполненной величавого спокойствия русской природе. В 1824 г. Пушкин постепенно расстаётся с прежним романтическим стилем, что очень хорошо видно при анализе поэмы «Цыганы», и переносит самое ценное из него в стихотворения «Я помню чудное мгновенье» (1825) и «Пророк»» (1826) – идеалы любви и поэзии.

25 сентября 1830 г. в Болдине Пушкин завершает беловую рукопись романа «Евгений Онегин», и хотя ему ещё предстоит дорабатывать его, основная цель была достигнута – осознан путь современника к правде и любви. Идея Пушкина в романе была в том, что человек достигает истины только в том случае, если он не изменяет себе, остаётся честным. Как к любому человеку, эта мысль применима и к поэту, который не должен изменять своему призванию, - она легла в основу одного из самых великих произведений, созданных в период Болдинской осени 1830 г., трагедии «Моцарт и Сальери».

Б

1. Какое значение в человеческом и творческом развитии Пушкина имела Южная ссылка?

2. Что даёт основание утверждать: «Путь Пушкина от начала Южной ссылки до Михайловского можно назвать «обретение берега»? Аргументируйте свою точку зрения.

 

«Маленькие трагедии» А.С.Пушкина: «Моцарт и Сальери»

Пьеса «Моцарт и Сальери» относится к циклу «Маленьких трагедий» Пушкина, созданных поэтом в 1830 г. в Болдине, к ним относятся «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость», «Пир во время чумы». Каждая из них, по замыслу Пушкина, имеет в основе одну из главных человеческих страстей, которые полностью поглощают и подчиняют себе человека: неутолимая жадность, неистощимая зависть, необузданная одержимость, ненасыщаемое поглощение. «Маленькие трагедии» являются развитием пушкинской фразы в поэме «Цыганы»: «И всюду страсти роковые».

Обращение Пушкина к истории Моцарта и Сальери было вызвано фактом, привлекшим широкое внимание общественности во всём мире: после смерти Сальери в 1825 г. распространились слухи о том, что в предсмертной исповеди он якобы признался, что в 1791 г. отравил своего современника, великого композитора Моцарта. Легенда, возникшая в результате слухов, касалась самых глубоких и тайных струн человеческой души. Она повлияла на воображение многих и вызвала появление замечательных произведений литературы, театра, а много позже и кинематографа. Более того, само это убийство из зависти к чужому таланту (вымышленное или реальное) приобрело значение нарицательное.

–—

Моцарт и Сальери

Сцена I

(Комната.)

 

Сальери

Все говорят: нет правды на земле.

Но правды нет — и выше. Для меня

Так это ясно, как простая гамма.

Родился я с любовию к искусству;

Ребёнком будучи, когда высоко

Звучал орган в старинной церкви нашей,

Я слушал и заслушивался — слёзы

Невольные и сладкие текли.

Отверг я рано праздные забавы;

Науки, чуждые музыке, были

Постылы мне; упрямо и надменно

От них отрёкся я и предался

Одной музыке. Труден первый шаг

И скучен первый путь. Преодолел

Я ранние невзгоды. Ремесло

Поставил я подножием искусству;

Я сделался ремесленник: перстам

Придал послушную, сухую беглость

И верность уху. Звуки умертвив,

Музыку я разъял, как труп. Поверил

Я алгеброй гармонию. Тогда

Уже дерзнул, в науке искушённый,

Предаться неге творческой мечты.

Я стал творить; но в тишине, но в тайне,

Не смея помышлять ещё о славе.

Нередко, просидев в безмолвной келье

Два, три дня, позабыв и сон и пищу,

Вкусив восторг и слёзы вдохновенья,

Я жёг мой труд и холодно смотрел,

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,

Пылая, с лёгким дымом исчезали.

Что говорю? Когда великий Глюк[16]

Явился и открыл нам новы тайны

(Глубокие, пленительные тайны),

Не бросил ли я всё, что прежде знал,

Что так любил, чему так жарко верил,

И не пошёл ли бодро вслед за ним

Безропотно, как тот, кто заблуждался

И встречным послан в сторону иную?

Усильным, напряжённым постоянством

Я наконец в искусстве безграничном

Достигнул степени высокой. Слава

Мне улыбнулась; я в сердцах людей

Нашёл созвучия своим созданьям.

Я счастлив был: я наслаждался мирно

Своим трудом, успехом, славой; также

Трудами и успехами друзей,

Товарищей моих в искусстве дивном.

Нет! никогда я зависти не знал,

О, никогда! — ниже́, когда Пиччини[17]

Пленить умел слух диких парижан,

Ниже́, когда услышал в первый раз

Я Ифигении начальны звуки.

Кто скажет, чтоб Сальери гордый был

Когда-нибудь завистником презренным,

Змеёй, людьми растоптанною, вживе

Песок и пыль грызущею бессильно?

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне

Завистник. Я завидую; глубоко,

Мучительно завидую. — О небо!

Где ж правота, когда священный дар,

Когда бессмертный гений — не в награду

Любви горящей, самоотверженья,

Трудов, усердия, молений послан —

А озаряет голову безумца,

Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 

(Входит Моцарт.)

 

Моцарт

Ага! увидел ты! а мне хотелось

Тебя нежданной шуткой угостить.

 

Сальери

Ты здесь! — Давно ль?

 

Моцарт

Сейчас. Я шёл к тебе,

Нёс кое-что тебе я показать;

Но, проходя перед трактиром, вдруг

Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!

Смешнее отроду ты ничего

Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире

Разыгрывал voi che sapete[18]. Чудо!

Не вытерпел, привёл я скрыпача,

Чтоб угостить тебя его искусством.

Войди!

 

(Входит слепой старик со скрыпкой.)

 

Из Моцарта нам что-нибудь!

(Старик играет арию из Дон-Жуана;

Моцарт хохочет.)

 

Сальери

И ты смеяться можешь?

 

Моцарт

Ах, Сальери!

Ужель и сам ты не смеёшься?

 

Сальери

Нет.

Мне не смешно, когда маляр негодный

Мне пачкает Мадонну Рафаэля,

Мне не смешно, когда фигляр презренный

Пародией бесчестит Алигьери.

Пошёл, старик.

 

Моцарт

Постой же: вот тебе,

Пей за моё здоровье.

(Старик уходит.)

 

Ты, Сальери,

Не в духе нынче. Я приду к тебе

В другое время.

 

Сальери

Что ты мне принёс?

 

Моцарт

Нет — так; безделицу. Намедни ночью

Бессонница моя меня томила,

И в голову пришли мне две, три мысли.

Сегодня их я набросал. Хотелось

Твоё мне слышать мненье; но теперь

Тебе не до меня.

 

Сальери

Ах, Моцарт, Моцарт!

Когда же мне не до тебя? Садись;

Я слушаю.

 

Моцарт (за фортепиано)

 

Представь себе... кого бы?

Ну, хоть меня — немного помоложе;

Влюблённого — не слишком, а слегка —

С красоткой, или с другом — хоть с тобой,

Я весел... Вдруг: виденье гробовое,

Незапный мрак иль что-нибудь такое...

Ну, слушай же.

(Играет.)

 

Сальери

Ты с этим шёл ко мне

И мог остановиться у трактира

И слушать скрыпача слепого! — Боже!

Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

 

Моцарт

Что ж, хорошо?

 

Сальери

Какая глубина!

Какая смелость и какая стройность!

Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;

Я знаю, я.

 

Моцарт

Ба! право? может быть...

Но божество моё проголодалось.

 

Сальери

Послушай: отобедаем мы вместе

В трактире Золотого Льва.

 

Моцарт

Пожалуй;

Я рад. Но дай схожу домой сказать

Жене, чтобы меня она к обеду

Не дожидалась.

(Уходит.)

 

Сальери

Жду тебя; смотри ж.

Нет! не могу противиться я доле

Судьбе моей: я избран, чтоб его

Остановить — не то мы все погибли,

Мы все, жрецы, служители музыки,

Не я один с моей глухою славой....

Что пользы, если Моцарт будет жив

И новой высоты ещё достигнет?

Подымет ли он тем искусство? Нет;

Оно падет опять, как он исчезнет:

Наследника нам не оставит он.

Что пользы в нём? Как некий херувим,

Он несколько занёс нам песен райских,

Чтоб, возмутив бескрылое желанье

В нас, чадах праха, после улететь!

Так улетай же! чем скорей, тем лучше.

 

Вот яд, последний дар моей Изоры.

Осьмнадцать лет ношу его с собою —

И часто жизнь казалась мне с тех пор

Несносной раной, и сидел я часто

С врагом беспечным за одной трапезой,

И никогда на шёпот искушенья

Не преклонился я, хоть я не трус,

Хотя обиду чувствую глубоко,

Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.

Как жажда смерти мучила меня,

Что умирать? я мнил: быть может, жизнь

Мне принесёт незапные дары;

Быть может, посетит меня восторг

И творческая ночь и вдохновенье;

Быть может, новый Гайден[19] сотворит

Великое — и наслажуся им...

Как пировал я с гостем ненавистным,

Быть может, мнил я, злейшего врага

Найду; быть может, злейшая обида

В меня с надменной грянет высоты —

Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры.

И я был прав! и наконец нашёл

Я моего врага, и новый Гайден

Меня восторгом дивно упоил!

Теперь — пора! заветный дар любви,

Переходи сегодня в чашу дружбы.

 

 

Сцена II

(Особая комната в трактире; фортепиано.)

Моцарт и Сальери за столом.

 

Сальери

Что ты сегодня пасмурен?

 

Моцарт

Я? Нет!

 

Сальери

Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?

Обед хороший, славное вино,

А ты молчишь и хмуришься.

 

Моцарт

Признаться,

Мой Requiem меня тревожит.

 

Сальери

А!

Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?

 

Моцарт

Давно, недели три. Но странный случай...

Не сказывал тебе я?

 

Сальери

Нет.

Моцарт

Так слушай.

Недели три тому, пришёл я поздно

Домой. Сказали мне, что заходил

За мною кто-то. Отчего — не знаю,

Всю ночь я думал: кто бы это был?

И что ему во мне? Назавтра тот же

Зашёл и не застал опять меня.

На третий день играл я на полу

С моим мальчишкой. Кликнули меня;

Я вышел. Человек, одетый в чёрном,

Учтиво поклонившись, заказал

Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас

И стал писать — и с той поры за мною

Не приходил мой чёрный человек;

А я и рад: мне было б жаль расстаться

С моей работой, хоть совсем готов

Уж Requiem. Но между тем я...

 

Сальери

 Что?

 

Моцарт

Мне совестно признаться в этом...

Сальери

В чём же?

 

Моцарт

Мне день и ночь покоя не даёт

Мой чёрный человек. За мною всюду

Как тень он гонится. Вот и теперь

Мне кажется, он с нами сам-третей

Сидит.

 

Сальери

И, полно! что за страх ребячий?

Рассей пустую думу. Бомарше[20]

Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,

Как мысли чёрные к тебе придут,

Откупори шампанского бутылку

Иль перечти “Женитьбу Фигаро”».

 

Моцарт

Да! Бомарше ведь был тебе приятель;

Ты для него «Тарара»[21] сочинил,

Вещь славную. Там есть один мотив...

Я всё твержу его, когда я счастлив...

Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,

Что Бомарше кого-то отравил?

 

Сальери

Не думаю: он слишком был смешон

Для ремесла такого.

 

Моцарт

Он же гений,

Как ты да я. А гений и злодейство —

Две вещи несовместные. Не правда ль?

 

Сальери

Ты думаешь?

(Бросает яд в стакан Моцарта.)

Ну, пей же.

 

Моцарт

За твоё

Здоровье, друг, за искренний союз,

Связующий Моцарта и Сальери,

Двух сыновей гармонии.

(Пьёт.)

 

Сальери

 Постой,

Постой, постой!.. Ты выпил... без меня?

 

Моцарт (бросает салфетку на стол)

 

Довольно, сыт я.

(Идёт к фортепиано.)

Слушай же, Сальери,

Мой Requiem.

(Играет.)

Ты плачешь?

 

Сальери

Эти слёзы

Впервые лью: и больно и приятно,

Как будто тяжкий совершил я долг,

Как будто нож целебный мне отсёк

Страдавший член! Друг Моцарт, эти слёзы...

Не замечай их. Продолжай, спеши

Ещё наполнить звуками мне душу...

 

Моцарт

Когда бы все так чувствовали силу

Гармонии! Но нет: тогда б не мог

И мир существовать; никто б не стал

Заботиться о нуждах низкой жизни;

Все предались бы вольному искусству.

Нас мало избранных, счастливцев праздных,

Пренебрегающих презренной пользой,

Единого прекрасного жрецов.

Не правда ль? Но я нынче нездоров,

Мне что-то тяжело; пойду засну.

Прощай же!

 

Сальери

До свиданья.

(Один.)

 

 Ты заснёшь

Надолго, Моцарт! Но ужель он прав,

И я не гений? Гений и злодейство

Две вещи несовместные. Неправда:

А Бонаротти[22]? Или это сказка

Тупой, бессмысленной толпы — и не был

Убийцею создатель Ватикана?

1830 год

Б

1. Почему героем произведения Пушкин избирает не великого композитора, а менее известного музыканта? Обоснуйте свою точку зрения.

2. Какую роль для понимания идеи трагедии имеет соотношение понятий «талант» и «гений»?

3. Согласны ли вы с мнением В.Г. Белинского, утверждавшего, что «Сальери был горд, благороден и никому не завидовал»? Аргументируйте свою позицию. Дайте развернутый устный или развернутый письменный ответ – по вашему выбору.

4. Как соотносятся с идеей произведения слова Сальери: «Все говорят: нет правды на земле, Но правды нет – и выше»?

5. В чём внутренний конфликт Сальери? Как он отражён в монологах этого героя?

6. Как вы думаете, почему монологи Сальери изобилуют вопросительными и восклицательными предложениями, повелительными формами и обращениями? Отвечая на вопрос, приводите примеры из текста трагедии?

7. Почему в своих монологах Сальери часто употребляет слово «слёзы»? Проследите по тексту, в каких контекстах употребляется это слово. Как это характеризует героя?

8. Согласны ли вы с утверждением литературоведов, что Моцарт в трагедии наделён чертами ребенка? Раскройте свою точку зрения.

9. Совпадает ли позиция Моцарта в трагедии с авторской позицией? Обоснуйте свою точку зрения. Дайте развернутый устный или развернутый письменный ответ – по вашему выбору.

10. Кого из героев можно назвать трагическим героем? Обоснуйте свою позицию. Дайте развернутый устный или развернутый письменный ответ – по вашему выбору.

 

—–

Пушкина, если внимательно проанализировать содержание трагедии, факт убийства и его достоверность интересуют не в первую очередь. Сюжет трагедии разворачивается в двух сценах: первая отдана монологу Сальери, в котором он открывает свою зависть к Моцарту и обвиняет Небо в несправедливости, из-за которой «бессмертный гений» не был послан ему в награду за любовь к музыке и самоотверженный труд, а «озарил голову безумца, гуляки праздного». Кроме того, в 1-ой сцене, к Сальери приходит Моцарт, который считает его своим самым искренним другом. Во 2-ой сцене Моцарт и Сальери вместе обедают, и Сальери, горя невыносимой завистью, подсыпает яд в стакан с вином Моцарта.

Казалось бы, Пушкин полностью поддерживает слухи о преступлении Сальери и живописно показывает, как это происходило. Однако смысл трагедии намного превосходит самую выразительную констатацию факта, и для того чтобы понять его, начнём рассуждение с заключительных слов Сальери:

Ты заснёшь

Надолго, Моцарт! Но ужель он прав,

И я не гений? Гений и злодейство

Две вещи несовместные. Неправда:

А Бонаротти? или это сказка

Тупой, бессмысленной толпы – и не был

Убийцею создатель Ватикана.

Сальери смущен словами Моцарта «гений и злодейство две вещи несовместные», понимая слово Моцарта «злодейство» как банальное убийство. Поэтому он не может примирить бесспорную гениальность Микеланджело Буонаротти с легендой, что скульптор повелел убить натурщика, чтобы натурально изобразить его страдания. Следовательно, Пушкин вкладывал другую мысль в фразу о несовместимости гения и злодейства.

Моцарт произносит истину, не подозревая при этом о чудовищном замысле Сальери. Он искренне верит в гениальность Сальери, говоря о нем, драматурге Бомарше и себе: «Он же гений, как ты да я». Великий композитор не оценивает степень гениальности, для него служение искусству и исполнение своего призвания и есть гениальность. Отступничество от призвания, предательство своего дара для Моцарта – злодейство. В чем же отступничество Сальери?


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 1078; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!