Практический материал
Упражнение 1. Сравните три вида перевода: вольный, дословный и буквальный (таб. 15). Внимательно прочитайте комментарий к ним. Обратите внимание на неуместность использования буквального перевода. Сделайте выводы.
Таблица 15
Русские предложения | Вольный перевод на казахский язык | Комментарий |
1. Теория автоматического управления (ТАУ) -научная дисциплина, которая изучает процессы автоматического управления. 2. На уникальном энергоблоке создана уникальная совершенная система, которая отличается от предшественниц. | 1. Автоматты басқару теориясы автоматты басқару үдерісін зерттейтін ғылым болып есептеледі. 2. Бірегей энергоблокта бірегей жетілген, алдынғыларға ұқсамайтын жүйе құрылды. | 1. В предложении тире заменено связкой «болып есептеледі», что больше отвечает казахскому синтаксису. 2. Слово «предшественница» не имеет казахского эквивалента, и потому переведено «алдынғыларға», т.е. «предыдущих». |
Русские предложения | Дословный перевод на казахский язык | Комментарий |
1. АСУ - кибернетические системы, в которых умственная деятельность людей сочетается со сбором, переработкой информации, расчетами и логическими операциями. 2. В качестве цели управления каким-либо объектом можно рассматривать выполнение определенных требований, предъявляемых к системе управления. | 1. АБЖ – кибернетикалық жүйе, онда адамдардың ақыл-ой қызметі ақпаратты жинаумен, қайта өңдеумен, есептеумен және логикалық операциялармен үйлестіріледі. 2. Қандай да бір нысанды басқару мақсаты ретінде басқару жүйесіне қойылатын белгілі талаптарды орындауды қарастыруға болады. | 1. Предложение структурно-семантически соответствует переводимому. 2. В переводе слово «в качестве» - «ретінде» - избыточно, что затрудняет восприятие смысла. Поэтому желательно словосочетание «басқару мақсаты ретінде» заменить на «басқару мақсатында». |
Русские предложения | Буквальный перевод на казахский язык | Комментарий |
1. Подача тепловой энергии обеспечивается путём поддержания регулятором заданного теплового режима. 2. Инженер АСУ ТП должен принять участие в проектировании и реконструкции объектов. | 1. 1. Беру жылу энергиясын қамтамасыздандырылады жолмен сүйемелдеу реттегішпен берілген жылу режімнің. 2. 2. ТҮ АБЖ инженері қабылдау қатысуы керек 3. жобалауда және жөндеуден өткізу нысандарды. | 1. 1. Перевод не отражает смысл оригинал, поскольку представляет собой набор грамматически не связанных слов. 2. 2. См выше. |
Упражнение 2. Найдите переводческие решения для выделенных единиц, используя возможные типы перевода. Обоснуйте свой выбор.
|
|
Автоматизированная система управления технологическим процессом (АСУ ТП) - группа решений технических и программных средств, предназначенных для автоматизации управления технологическим оборудованием на промышленных предприятиях. Она может иметь связь с более общей автоматизированной системой управления предприятием (АСУП).
|
|
Под АСУ ТП обычно понимается целостное решение, обеспечивающее автоматизацию основных операций технологического
процесса на производстве в целом или каком-то его участке, выпускающем относительно завершённое изделие.
Понятие «автоматизированный», в отличие от понятия «автоматический», подчёркивает необходимость участия человека в отдельных операциях, как в целях сохранения контроля над процессом, так и в связи со сложностью или нецелесообразностью автоматизации отдельных операций.
Упражнение 3. Прочитайте. Обратите внимание на буквализм перевода терминосочетаний на казахский язык. Сравните его с правильным вариантом в скобках. Сделайте выводы.
Чувствительный прибор – сезімталдық аспап (сезгіш аспап); динамическая характеристика - динамикалық мінездеме (динамикалық сипаттама); обратная связь – қайырмалы байланыс (кері байланыс); жесткий диск – қатты диск (қатқыл диск); принцип управления по отклонению – ауып кету бойынша басқару принципі (ауытқу бойынша басқару принципі); структура системы автоматического управления – автоматты басқару жүйесінің құрылысы (автоматты басқару жүйесінің құрылымы).
|
|
А знаете ли Вы, что …
1. «Почтовые лошади прогресса» - вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно.
Дата добавления: 2015-12-19; просмотров: 15; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!