II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы 30 страница



гъвел2 (-алъ, -алъул//гъолóл, гъýлдул) склон горы; мугІрул ~ккун ани, батила дуда дир кули если пойдёшь по склону горы, попадёшь в мой хутор; цурдул, гІанкІал гІезегІан руго нижер гъулдузда у нас на склонах много лисиц и зайцев

гъвел-гъвéди масд. учащ. гл. гъвел-гъвéдизе

гъвел-гъвéд/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. сплетничать за глаза о ком-л.; наговаривать, наговорить на кого-л.

гъвес (-алъ//гъосóца, -алъул//гъосóл) 1) экскременты, кал, стул, говно, дерьмо груб.; ~ базе диал. испражняться, справлять большую нужду; гъосол махІ запах от экскрементов; гъосол цІезабизе изгадить, запачкать испражнениями; гъосол цІезе изгадиться, испачкаться, выпачкаться испражнениями 2) навоз 3) перен. груб. скрытая подлость, пакость

гъвес-кІварщ (-алъ, -алъул) собир. испражнения, экскременты; кал и моча

гъветІ (-алъ//гъотІóца, -алъул//гъотІóл, гъутІбS) дерево; бакъвараб ~ высохшее дерево; борхатаб ~ высокое дерево; гьитІинаб ~ деревцо; пихъил ~ фруктовое дерево; ~ бацІцІине (с)делать прививку (окулировку) дерева; ~ бегизабизе повалить дерево; ~ гІезабизе вырастить дерево; ~ кІобокІизе трясти дерево; ~ кІуризе обрезать дерево; ~ хъухъазе (с)пилить дерево; ~ чІезе (чІвазе, гъезе) посадить дерево; ~ рекІана дерево принялось; гъотІол гьодори дупло; гъотІол гІаркьел ветвь дерева; гъотІол кар крона дерева; гъотІол кьалбал корни дерева; гъотІол рохти ствол дерева; гъотІол рагІад тень от дерева; гъотІол тІогьиб на макушке дерева; гъотІода тІамах бан буго дерево покрылось листвой; вас гъотІодаса гъоркье вортана мальчик упал с дерева; гъотІокь гьогьомун буго под деревом прохладно; гІурччинал гъутІби зелёные деревья; гъутІби къотІуге не руби(те) деревья; гъутІби тІегьан руго деревья расцвели; гъутІбузул тІогьал макушки деревьев à ~ кьалбаз ккола, гІадан гІагарлъиялъ ккола посл. дерево держат корни, человека держит родня; гъотІое къимат пихъ бихьун кьола, чиясе — хІалтІи бихьун кьола посл. дерево оценивается по плоду, человека — по труду; гъотІода тІамахги батІи-батІияб букІуна посл. листья на дереве все разные; гъотІодаса гъотІоде кІанцІунилан гъадил лачен лъугьунаро посл. оттого, что ворона прыгает с дерева на дерево, она не станет соколом; гъотІокье гурони гІеч бортуларо посл. яблоко падает только под яблоню; соотв. яблоко от яблони далеко не падает

гъвéтІ-хер собир. растения, растительность, флора; букв. дерево и трава; батІи-батІияб ~ всевозможные растения, всякая растительность; ~ цІуниялъе гьарулел тадбирал мероприятия по защите флоры

гъегъ (-алъ//гъогъóца, -алъул//гъогъóл, гъýгъдул) скопление, груда камней; камни, щебень; гІисинаб ~ мелкие камни, щебень; чІахІияб ~ крупные камни; ~ бищизе собирать камни; гъогъол гъуни куча камней; гъогъол хур поле, где много мелких камней; гъогъол цІураб бакІ щебенистоеместо; гІака кьун къватІибе баччизабурабила хуриса ~, оц кьун жанибе баччизабурабила посл. отдав корову, вывезли с поля камни, отдавбыка ввезли обратно (горцы знали, что мелкие камни защищают почву от вымывания, сохраняют влагу и способствует богатому урожаю); гъогъотІе рехулин гамачІан абун буго погов. говорят, что камень кидают в кучу камней (т. е. богатство прилипается к богатству)

гъéгъхІалаб с изобилием мелких камней, щебня

гъедSло (-ялъ, -ялъул//-дул) бот. боярышник

гъéду (-ялъ//гъадSца, -ялъул//гъадSл, гъудýл) ворона; ~ гІадаб похожий на ворону; ~ рещтІине бакІ гьечІого так, что вороне негде садится; соотв. яблоку негде упасть; гъадица гъадил бер бахъуларо посл. ворона вороне глаз не выклюнет; гъадица нухъил бер бахъараб гІадинаб жо посл. это — как если бы ворона ворону глаз выклевал; гъадидаса тІинчІ лумияб посл. воронёнок умнее вороны; балканалде гъудул гІадин тІаделъана накинулись словно вороны на падаль

гъеж (-алъ//гъажáлца, -алъул//гъажáлзул, гъуждýл) 1) рука (от кисти до локтя); предплечье; ~ камизе лишиться руки; ~ гурун хІалтІизе работать, засучив рукава; ~ги ккун вачине (ячине) вести кого-л. за руку; ~ги ккун тІаде вахъинавизе поднимать кого-л., держа за руку; ~ гьечІев чи безрукий человек 2) плечо; кваранаб ~ правое плечо; квегІаб ~ левое плечо; гъажалда квер лъезе положить руку на плечо кого-л.; ~алъ баччизе таскать, тащить на плече (букв. плечом); гъажалда хулжал разе повесить хурджуны через плечо; гъажалда хулжалги ран, ханжу гьаризе ккаги дуца бран. дай бог, чтобы тебе приходилось с хурджунами через плечо ходить попрошайкой (букв. муку просить); ~тІа лъун раччана гъос рахал он на плече таскал брёвна; ~тІа хвалченги лъун с мечом на плече; гъуждул рукІкІинаризе пожимать плечами

гъéж-квер (-алъ, -алъул) собир. руки; плечо и рука

гъéжтІакІичІа/л (-з, -зул) мн. погоны, эполеты; ~здаса махІрумлъизе лишиться погонов

гъéжтІалъел (-алъ, -алъул, -ал) поклажа на плече; вязанка; цІулал ~ вязанкадров

гъ/éзе (-ола, -ела, -уна, -а//-е) 1) (по)ставить, расставить что-л.; устанавливать, установить что-л.; гудур ~езе поставить капкан; гьин ~езе поставить силки; гІуж ~езе установить мишень: кІичІ ~езе расставить ссилки 2) прикреплять, прикрепить; пришивать, пришить что-л. к чему-л.; приделать что-л.; тІингъида габур ~езе пришить воротник к шубе; метер ~езейилан тараб чІоролода рачІ гьанжеги ~ун гьечІо посл. обещали перепёлке приделать завтра хвост, но до сих она осталась без хвоста 3) (по)гнать, прогнать, отогнать, загнать кого-л. куда-л.; бачал азбаралъуре ~езе загнать телят во двор; гІака рохьдолъе ~езе погнать корову в стадо; гІанкІуял тІокъоде ~езе загнать цыплят под навес4) накаркать чего-л.; накликать что-л.; искать чего-л. (гибельного); гІажалалде ~ун вуго гъов он ищет себе погибели; сунде ~ундай гъов вугев? не ищет ли он беды на свою голову? 5) диал. сажать, посадить что-л.; гъветІ ~езе посадить дерево см. чІéзе 6) диал. наступать (о времени); рогьел ~уна утро наступило 7) с некоторыми наречиями употребляется в разных значениях жанибе гъезе загонять; къватІибе ~езе выгонять, выгнать откуда-л.; нахъе ~езе выгнать, отогнать от себя или откуда-л.; шугать прост.; аскІоса нахъе ~езе отогнать от себя; ахикьа боцІи нахъе ~езе выгнать скот из сада; хІалтІудаса нахъе ~езе выгнать с работы; тІаде ~езе поднять в атаку; хадуб ~езе догонять, догнать; настигать, настичь кого-что-л.; гьой гІанкІида хадуб ~уна собака настигла зайца; ниж гьалмагъзабазда хадур ~уна мы догнали товарищей à бер ~езе заснуть; гІужие ~езе расстрелять; куркьби ~езе окрылять; ракІ ~езе не скучать; ракІ ~олеб бакІ буго нужер у вас не скучно; цІа ~езе поджечь что-л.; цІа гъун бухІизе пускать красного петуха

гъей масд. гл. гъéзе

гъéлдареч (-алъ, -алъул, -ал) диал. калитка

гъелъ (-алъ, -алъул, -ал) кустарникшиповника; ссанда бижараб ~ тІегьан букІана на меже цвел кустарник шиповника

гъенéзаби масд. учащ. понуд. гл. гъенéзабизе

гъенéзаб/изе учащ. понуд. трясти, обивать (напр. плоды с дерева); осыпать, отряхивать что-л.; цаби гъенезаризе выбить зубы; дать по зубам

гъен/éзе (-óла, -éла, -áна, -éй) учащ. (вы)падать (о волосах, шерсти, зубах и т. п.); опадать; (о)сыпаться; гъутІбуздаса тІамах ~ана опадали листья с деревьев; мокърукьан ракь ~олеб буго с потолка сыплется земля; нухде чабах ~он бачІунеб буго на дорогу сыплется щебень

гъенéй масд. учащ. гл. гъенéзе

гъéни (-ялъ, -ялъул//-дул) меловая порода, мел

гъéнчи (-яс, -ясул, -ял) диал. см. васSкІо

гъер/éзе (-óла, éла, áна, -éй) учащ. заниматься истреблением (напр. врага в бою) см. гъýризе

гъерéй масд. учащ. гл. гъерéзе

гъерлъ/éзе (-óла, -éла, -óла, -éй) учащ. заниматься дрязгами; учинить дрязги;ссориться, враждовать; ~езе лъугьине начать заниматься дрязгами; ~езе тІамизе наускивать кого-л., чтобы учинил дрязги; нахъаса къотІичІого ~олел рукІуна дол они бес конца ссоряться; цоцалъ ~ечІого, рекъон рукІа живите мирно без дрязг; не враждуйте между собой

гъерлъе/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. гъерлъéзе 2. дрязги; взаимная вражда; ссора; долъул ~й чІалгІун буго дида мне надоели её дрязги

гъерхь (-алъ, -алъул, -ал) шишка; горбода ~ лъугьун буго на шее (в затылке) образовалась шишка

гъецІ (-алъ//гъоцІóца, -алъул//гъоцІóл, гъуцІдýл) 1) щипцы, клещи, кусачки, плоскогубцы; къебелъул ~ кузнечные щипцы; чакар бекулеб ~ щипчики для сахара; багІарараб махх къебедас гъоцІоца ккун босула кузнец берёт раскалённое железо щипцами; гъоцІоца ккун бахъана унтараб гІус щипцами выдернули больной зуб; гъоцІоца магІ гІадин ккуна прихватил, словно гвоздь клещами 2) кочерга; гъоцІоца ккун босун, цо цІа кье, чІоро достань-ка кочергой уголёк из огня и подай сюда

гъибáт (-алъ, -алъул) сплетня; ~ гьабизе (на)сплетничать; ~ гьаби бусурманчиясе кІудияб мунагьлъун рикІкІуна сплетнчать — для мусульманина грех большой

гъSгъиди диал. масд. гл. гъSгъидизе

гъSгъид/изе (-ула, -ила, -ана, -е) диал. уговаривать, уговорить; упрашивать, упросить; кванайилан ~ана гъов гьоболасда он упрашивал кунака, чтобы тот покушал; эбел васасда ~ана цо анкьалъ гІияда хадув айилан мать угаваривала сына ходить неделю за овцами

гъиз (-ица, -ил) 1) грязь, нечистоты; ратІлида ~ бахун буго на одежде грязь; одежда в грязи; ~идаса бацІцІалъизе очиститься от грязи; ~ил горо грязнуля; ~ил макъар чешуеобразная шелуха на руках от грубой и грязной работы; ~ил цІезе стать сильно грязным (напр. тело, руки, одежда и т. п.); ~илъан ваккун вуго весь в грязи 2) экскременты, кал; стул; ~ бакъвалъи мед. запор; ~ лъамалъи мед. понос, расстройство желудка; жидкий стул; ~ свари мед. запор; ~тІе вахъине сходить по большому; ~тІе вачІине разг. нуждаться, чтобысходил по большому см. гъвес

гъизáраб 1. прич от гъизSне 2. грязный; ~ чІорто грязная тряпка; ~ чуриялдаса чурараб цІунизе бигьаяб посл. легче стиранное беречь, чем грязное стирать

гъиздSрма (-ялъ, -ялъул) регион. мед. малярия, лихорадка

гъизSгъуран (-алъ, -алъул) диал. сорт яблок

гъизSк (-ица, -ил) разг. пренебр. грязнуля

гъизSлбаш (-ас, -асул, -ал) уст. персиянин, иранец

гъизSн масд. гл. гъизSне

гъизSнаби масд. понуд. гл. гъизSнабизе

гъизSнаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) (за)грязнить что-л.; (за)пачкать, испачкать, выпачкать что-л.; ретІел ~уге не испачкай(те) одежду

гъиз/Sне (-ýна, -Sна, -áна) грязнеть; (за)грязниться; (за)пачкаться, испачкаться, выпачкаться; гъоркьан ретІел ~ун буго бельёнательноезагрязнилось

гъи/й (-ялъ, -ялъул) регион. кизяк см. рак

гъийSн (-алъ, -алъул) 1) трудность, тяжесть; ~ хІехьезе преодолеть трудности 2) труд; ~алда рекъараб мухь кьезе (за)платить в соответствии с затраченным трудом 3) неприятность; ~ бихьизе испытывать, испытать неприятности, трудности см. захІмáт

гъийSнаб трудный, тяжёлый см. захІмáтаб

гъийSнго нареч. трудно, тяжело см. захІмáтго

гъийSнч/и (-ияс, -иясул, -агІи) см. захІмáтчи

гъилдS (-ялъ, -ялъул, -ял) диал. лестница см. малS

гъин1 (-алъ, -алъул) см. гъийSн

гъин2 масд. гл. гъSне

гъSнаби масд. понуд. гл. гъSнабизе

гъSнаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (с)трясти, обивать, обить (фрукты с дерева); осыпáть, осSпать что-л.; стряхивать, стряхнуть что-л.; гъотІодаса цІулакьо ~изе трясти ореховое дерево, обивать орехи с дерева; гІодобе ~изе осыпать

гъиндýр/о (-оялъ, -оялъул, -аби) диал. калитка

гъ/Sне (-ýна, -Sна, -áна) (вы)падать, выпасть (о волосах, шерсти, зубах); опадать, опасть; (о)сыпаться; гьаб гъотІодаса пихъ ~унеб буго с этого дерева плоды падают; къадаздаса деби ~унеб буго со стен осыпается побелка; гьвел цІира ~унеб буго шерсть у собаки лезет (при линьке)

гъир (-алъ, -алъул) расплавленныйметалл

гъирá (-ялъ, -ялъул//-дул) 1) сильное, страстное желание, пристрастие; стремление, страсть; ~ базабизе а) вызывать желание б) воодушевлять, воодушевить; ~ базе а) (по)желать, (за)хотеть б) воодушевиться; ~ бахъине (букІине) иметь страстное желание; ~ букІана досул чу босизе у него было страстное желание покупать коня; ~ бугони, хІалтІи жибго лъугьуна посл. если есть желание, работа сама продвигается; ~ ккезабизе воодушевить; ~ ккезе сильно желать, возыметь страстное желание; захотеть; жаждать; загореться страстью к чему-л.; ~ гьечІо не хочется, нет желания, душа не лежит к чему-л.; ~го гьечІого неохотно, без желания; без души 2) аппетит; кванде ~ гьечІо нет аппетита

гъирá-цІа (-ялъ, -ялъул) собир. порывстрасти; энтузиазм см. гъирá-шавкъ

гъирá-цІаялда нареч. 1) в порыве энтузиазма; с большим желанием, со страстью, со рвением; с удовольствием; ~ хІалтІизе работать в порыве энтузиазма 2) с аппетитом; ~ кваназе поесть с аппетитом см. гъирá-шавкъалда

гъирáч/и (-ияс, -иясул, -агІи) энтузиаст

гъирáчилъи (-ялъ, -ялъул) редко энтузиазм; унго-унгояб ~ялдалъун хІалтІизе работать с настоящим энтузиазмом

гъирá-шавкъ (-алъ, -алъул) см. гъирá-цІа

гъирá-шавкъалда нареч. см. гъирá-цІаялда, гъирáялда

гъирáялда нареч. см. гъирá-цІаялда, гъирá-шавкъалда

гъирáяб редко страстный; желаемый, вызывающий желание

гъиргъSч (-алъ, -алъул, -ал) регион. скребница см. квархS

гъоб1 (-алъ, -алъул, -ал) диал. скирд (из кукурузных стеблей и злаковых культур)

гъо/б2 (-лъ, -лъул) мест. указат. III грам. кл. 1) тот,та, то; он, она, оно (неопределённо, исключая людей); ~б берцинаб гьечІо он некрасивый; ~б гІадаб такой же, как тот; гьаб буго ~лъул тІинчІ это её детёныш; ~лда цІар буго Гороч её кличка Гороч (о собаке) 2) указывает на предмет, находящийся ниже говорящего, включая и одушевлённые, кроме людей тот, та, то ~б гІака нижер буго та корова наша; ~б лъар бихьулищ дуда? видишь ту речку? ~б къоялъ дун рокъов вукІинчІо в тот день меня не было дома; ~б нухдасан унге не ходи(те) по той дороге; ~б параялъго ту же пору, сразу же см. гъов, гъой, гъол

гъо(б)/á (-é, -áса, -áсан) нареч. 1) там внизу (в месте, находящемся ниже говорящего); ~а квачан буго там внизу холодно; ~а гьобо бихьула гьанисан отсюда там внизу видна мельница; ~е битІе отправь(те) туда (вниз); ~е гъоркье туда вниз; ~е лъарахъе туда (вниз) к речке; ~е нух кІкІалахъан буго туда вниз дорога проходит через ущелье; ~аса тІаде чІедераб сухъмахъ буго оттуда вверх идёт узкая тропинка; ~аса хабар бачІана оттуда (снизу) поступила весть; ~асан цо лъилалиго гьаракь рагІулеб буго оттуда (снизу) слышится чей-то голос; тІугьдузул гьуинаб махІ чІвалеб букІана ~асан оттуда снизу шёл аромат цветов; гъова чи гьечІо там внизуникого нет; гъове гІурухъе ана АхІмад Ахмедотправился туда (вниз) к реке; гъоваса кида щварав? когда приехал (или пришёл) оттуда (снизу); гъора щал ратарал дуда? кого тынашёл там внизу; гъоре кІкІалахъе рещтІана ниж мыспустилисьтуда в ущелье; гъораса рагъаруге нуж не уходите оттуда см. добá, лъобá

гъóбаб такой, который внизу

гъо(б)/áго (-éго, -áсаго, -áсанго) там же внизу; гІака ~аго гІодоб ч1ун буго корова там же (внизу) сидит; гъоваго хутІана дун доб сордоялъ в ту ночь я там же остался; гъовего тІадвуссине ккана пришлось туда же возвращаться; метер вачІина дун ~аса я завтра приду (или приеду) оттуда

гъóбго мест. тот же, та же, то же (ниже говорящего); ~ гІор та же река; ~ ицц тот же родник; ~ кІкІал то же ущелье

гъо(б)éле мест. указат. вот он, вот она, вот оно (ниже говорящего); ~ гьобо вот она мельница; ~ ицц вот он родник; ~ хІор вот оно озеро; гъовеле гІурул рагІалда кІусун вуго дур вац вот он твой брат сидит на берегу реки; гъовеле дур гьудул вачІунев вуго вот он твой друг идёт; гъоеле эбел ячІуней йиго вот она мать идёт

гъóбсагІат(го) нареч. тут же, сразу, сразу же, тотчас; ~ инсухъе векерана дун сразу к отцу побежал я; ~ тохтур ахІана унтарасухъе тотчас вызвали врача к больному

гъóбсагІаталъ нареч. см. гъóбсагІат(го)

гъо/в (-с, -сул) мест. указат. I грам. кл. 1) тот, он (мужчина; обычно о том, кто находится ниже говорящего); ~в жакъа вихьичІо дида сегодня я его не видел; ~в жеги лъарал рагІалда вуго он ещё у речки; ~в хІалтІуде ана он на работу пошёл; ~с уяб гуреб жо бицунаро он не говорит ничего кроме правды2) выступает определением сущ. I грам. кл. и не скл. тот; ~в чиги ваче цадахъ приведи того человека с собой; ~в васасул эбел мугІалим йиго мать того мальчика учительница см. гъоб, гъой, гъол

гъó/вго (-сго, -сулго) 1) мест. указат. I грам. кл. тот же, он же (о мужчине, находящемся ниже говорящего); ~вго вачІинилан ккун букІинчІо дида я не думал, что он же приедет (или придёт); ~сго бачІана дие гьаб тІехь он же привёз мне эту книгу; ~сулго чу рекІана дица на его же коне съездил я; ~сдаго цадахъ а иди с ним же; ~ухъго те оставь у него же; ~ухъего кье ему же отдай 2) выступает определением сущ. I грам. кл. и не скл. тот же; ~вго МухІамадица гьабуна диеги кумек тот же Магомед помог и мне; ~вго тохтурас сахлъизаюна дир эбелги тот же врач вылечил и мою маму; ~вго чиясухъе ана ГІумар Омар пошёл к тому же человеку см. гъóбго, гъóйго, гъóлго

гъогъóгьа/н (-налъ, -налъул, -би) диал. куча камней

гъогъóл род. п. от гъегъ

гъодSн нареч. так, как тогда

гъодóгІоркь (-алъ, -алъул, -ал) ручка ложки

гъодóл род. п. от гъуд

гъозýл род. п. от гъол

гъó/й (-лъ, -лъул) мест. указат. II грам. кл. 1) та, она (женщина; обычно о той, находящейся ниже говорящего); ~й дир яц йиго она моя сестра; ~й сон берталъе ун йикІана она вчера ходила на свадьбу; ~й жеги бахІарго йиго она ещё молода; ~лъ нижее цІулакьо бачІана она нам привезла орехи; ~ул вац воржарухъан вуго её брат лётчик; ~лда цІар Зугьра буго её зовут Зухрой2) выступает определением сущ. II грам. кл. и не скл. та; ~й гІаданалъ дие ворчІами кьуна та женщина пожелала мне доброго утра; ~й берцинай меседуца салам битІана дуде та девушка-красавица передала тебе привет

гъó/йго (-лъго, -лъулго) 1) мест. указат. II грам. кл. та же, она же (о женщине, находящейся ниже говорящего); ~лъго ахІана кечІ она же спела песню; ~лъулго тІехь буго гьаб эта её же книга; ~лъиего тана дица доб тІехь ей же оставил я ту книгу; ~лдаго малъе кьурдизе её же научи танцевать; ~лъухъего битІе кагъат к ней же отправь письмо 2) выступает определением сущ. II грам. кл. и не скл. тот же; ~йго ясалъ бицана дида Расулил хІакъалъулъ та же девушка рассказала мне о Расуле; ~йго устаралъ букъана дие гьаб гурде та же швея сшила мне эту рубашку см. гъóбго, гъóвго, гъóлго

гъо/л (-з, -зул) мест. указат. мн. ч. от гъоб, гъов, гъой 1) те, они (ниже говорящего); ~л жеги руссинчІо они ещё не вернулись; ~з щиб абураб? что они сказали?; ~зул рукъ росурагІалда буго их дом находится на окраине аула; ~зие къваригІараб щиб? чего они хотят? ~зда кинабго лъала они всё знают 2) выступает определением сущ. во мн. ч. и не скл. те; ~л гІачи хурире ккун руго те коровы пробрались в посевы; ~л лъималаз нижее кумек гьабуна те дети помогли нам

гъó/лго (-зго, -зулго) мест. указат. мн. ч. от гъоб, гъов, гъой 1) те же, они же (ниже говорящего); ~зго бицана вацасда гьеб они же рассказали это брату; ~зулго гьалмагъзаби их же товарищи; ~здаго гьикъе их же спроси(те)2) выступает определением сущ. мн. ч. и не скл. те же; ~лго чагІи руго гъора там находятся те же люди; ~лго ясаз ахІизе буго жакъаги кечІ те же девушки споют и сегодня см. гъóбго, гъóвго, гъóйго

гъолé нареч. вон там, вот (внизу); ~ ахал вон там сады; ~ гьобо вон там мельница; ~ дир чу вон она моя лошадь; ~ гьалбал рачІунел руго вот гости идут

гъолóбер (-алъ, -алъул, гъолóбурдул) отверстие (в нижней части ярма) или петля (из кожаного шнурка) для вдевания затычки ярма

гъолóбурду/л (-з, -зул) мн. от гъолóбер

гІолóгІучІ (-алъ, -алъул, -ал) затычкаярма; ~ бекун буго затычка ярма поломана

гъолóл род. п. от гъвел2

гъолъýл род. п. от гъоб, гъой

гъонóл род. п. от гъунS

гъорзéл (-алъ, -алъул) тряпьё см. гъварзá

гъоркь (-е, -а, -ан) 1. нареч. внизу; ~ бокь буго, тІад гьор буго внизу находится хлев, наверху — сарай; ~ ккезе а) оказаться внизу; гугарулелъул ГІали тІад ккана, ГІумар ~ ккана когда боролись, Али оказался сверху, Омар — снизу б) быть погребенным, засыпанным, оказаться под чем-л. в) иметь запас, иметь что-л. про запас; хасел бачІиналде ~ ккун букІине иметь про запас на зиму; ~ тезе а) оставить внизу б) оставить, не забирая с собой; ~ тІамизе а) подстелить; ~ги тІамун, тІадги бан погов. и постелить можно, и накрыться можно (о слабохарактерном человеке) б) свалить, повалить под себя (напр. при борьбе); ~ чуги тун, чу балагьизе погов. конь под ним, а он коня ищет (о рассеянном человеке); бергьарав — тІад, тІамурав — ~ погов. победивший — сверху, поваленный — внизу (при борьбе); ~е ине пойти вниз; лъимал гъоре ~е ана дети пошли туда вниз; тІаса ~е вачІунес ~а тІаде вачІунесе кьезе ккола цебе салам тот, кто спускается сверху вниз [по тропинке] первым должен приветствовать того, кто поднимается снизу наверх; ~е тІирщугеги, тІаде баккугеги бран. да не прирастётся внизу [в земле] и не пробирается вверх [наружу] (о семенах); ~а тІаде векеризе бежать снизу вверх; ~а тІаде чода цІакъ, чияр рокъов сахават посл. на подъёме — наездник хороший, в чужом доме — человек щедрый; ~ан бецІаб снизу тёмный; ~ан валагьизе а) смотреть снизу б) смотреть исподлобья; ~ан ине идти низом, понизу; ~ан пулеб буго снизу дует; ~ан щибго бихьулеб гьечІо снизу ничего не видно à ~ букІахъе (букІухъе) по-прежнему; как было; ~ букІахъе (букІухъе) те оставь(те) как было; ~ букІараб хІалалда в прежнем состоянии; ~ кІкІвинабизе затмить; ~ лъезе подложить что-л. под кого-что-л.; ~ бакІ лъезе подставить стул (приглашая садиться); ~е базе а) разгружать, разгрузить что-л.; сгружать, сгрузить что-л. с чего-л.; гьакидаса къайи ~е базе сгрузить вещи с подводы б) сбрасывать, сбросить кого-что-л. (вниз) в) перен. подводить, подвести кого-л.; кІал хъачІав чияс жамагІат ~е бала посл. грубиян (своим поведением) подводит целый джамаат; ~е бортизе падать, упасть, сорваться с чего-л.; ~е ккезе а) попасть под что-л. б) перен. быть побеждённым, повергнутым; ~е кІанцІизе а) спрыгнуть с чего-л. б) перен. покончить с собой, спрыгнув с кручи (со скалы); ~е кІанцІун хвана дой она погибла, спрыгнув (со скалы) в) перен. сильно разозлиться; ~е кІанцІизе вахъана эмен, васас гьабураб жо рагІидал отец сильно разозлился, узнав что сын натворил; ~е лъугьине а) спускаться, спуститься с чего-л., сходить, сойти с чего-л. ~ лъугьине кІоларого вуго дов он не может спускаться б) подлезть под - что-л. в) перен. уступить, отступить (в цене); абураб багьаялдаса ~его лъугьинчо дов он не отступил от названной им цены; ~е рехизе а) падать, упасть с чего-л.; сорваться; гІака ~е рехун хвана корова пала, сорвавшись (с кручи) б) (с)бросить, (с)толкнуть с чего-л.; рекІарав чоца ~е рехана лошадь сбросила седока; ~е чІезе взять на поруки, взять на свою ответственность кого-что-л.; ~аги тІагІараб, тІадеги гьечІеб заман время, когда и запасы кончились, и урожай не поспел (о весне); ~ан бичизе продавать из-под полы2. послелог под чем-л.; гъотІода ~ под деревом; тІехьалда ~ лъезе подложить под книгу; ганчІида ~е под камень; гъотІодаса ~е лъугьине сойти (спуститься) с дерева; кьурулъа ~е рехизе сорваться с кручи; молодаса ~е вортана упал (сорвался) с лестницы; тІохдаса ~е рехизе сбросить что-л. с крыши; чолода ~е хъурщизе подлезть под забор; гІанкІ хъархъида ~а къватІибе кІанцІун бачІана заяц выскочил из-под куста; ганчІазда ~ан лъим чвахулеб буго из-под камней течёт вода

гъóркьагьура/л (-з, -зул) мн. от гъóркьагьури

гъóркьагьорол род. п. от гъóркьагьури

гъóркьагьури (-ялъ//гъóркьагьороца, -ялъул//гъóркьагьорол, гъóркьагьурал) ветер с юга, южный ветер; ветер, дующий снизу; ~ хинаб букІуна южний ветер бывает тёплым

гъóркьакІветІ (-алъ, -алзул) нижняягуба; ~алда чанхъ чІван буго на нижней губеобразовалсяструп

гъоркьáнго нареч. тайно, скрыто,исподтишка; ~ къотІи гьабизе тайно договориться, заключить тайный сговор; ~ рекІкІ гьабизе устроить подвох, совершить коварство; ~ ургъизе учинить заговор против кого-л.; ~ хІалтІизе действовать исподтишка à гъос дие ~ къор гъолеб букІана он подкапывался по меня; букв. он ставил на меня капкан

гъоркьáнгурд/е (-еялъ, -еялъул//-ел, -ал) ночная рубашка, комбинация; фуфайка; букв. нижняя рубашка, нижнее платье

гъоркьáнпартал (-алъ, -алъул) см. гъоркьáнретІел

гъоркьáнратІлил род. п. от гъоркьáнретІел

гъоркьáнретІел (-алъ//гъоркьáнратІлица, -алъул//гъоркьáнратІлил) бельё нательное; ~ чуризе (по)стирать бельё (нательное); гъоркьанратІлилъго къватІиве ваккана дов он вышел в нательном бельё


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 27; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!