To have no regular work . Не иметь постоянного места работы



Ø Систематический, закономерный, гармоничный:

Regular features – правильные черты лица

Regular figure – хорошая фигура; матем. симметричная, правильная фигура

Ø Профессиональный, квалифицированный:

Regular doctor – квалифицированный врач

Regular army – регулярная армия

Ø Абсолютный, полный:

Regular rascal – каналья

n

Ø Сотрудник, постоянный посетитель или клиент

Regularly

adv

Ø Симметрично, закономерно, гармонично:

A garden regularly laid out – симметрично разбитый сад

Ø Регулярно:

He was practising regularly for the last two weeks.

8.    Scream

vi/t

Ø (О людях, птицах, животных) Издавать резкий громкий крик, особ. от боли или сильной эмоции:

The baby screamed all night

To scream with laughter

The parrot screams but does not talk

(о людях) Кричать, орать

To scream in anger

Ø (О ветре, машинах и т.п.) Свистеть, гудеть, реветь, кричать:

The jets screamed overhead – Над головой ревели самолёты

The truth screamed in their faces and they did not see it.

n

Ø Крик, вопль

Ø Потеха, умора (colloq.)

A (perfect) scream – потеха, умора

9.    Fit

vi/t

Ø Подходить по размеру, форме; годиться; быть впору:

To be fit for …

This coat does not fit me

This key does not fit the lock

The dress fitted her slim body to perfection

Ø Подгонять, приспосабливать, готовить к ч-л, приучать к ч-л:

To fit oneself for one’s new duties

To fit a plank in a floor – подогнать половицу

I would try to fit into the situation.

Fit smth. on

Ø Примерить, подгонять:

I am going to the tailor’s to have my coat fitted on

Fit in

Ø Соответствовать:

How will my arrangements for the holidays fit in with yours?

adj

Ø Подходящий, годный:

To be fit for the position

Ø Достойный, подобающий:

To think fit – признавать приемлемым, считать возможным

Ø Здоровый, в хорошей физической/спортивной форме, пригодный:

To feel fit

He has been ill and is fit for nothing

10.  Love

vt

Ø Любить

Ø Быть влюблённым

Ø Очень увлекаться, находить удовольствие в ч-л

To love comfort

To love to have (love having) a lot of dogs round oneself

If she loved him, she would wait for him through thick and thin – Если бы она любила его, она ждала бы его во что бы то ни стало

n

Ø Любовь, сильная привязанность:

A love of learning

A love of one’s country

Unrequited love – безответная, неразделённая любовь

To give (send) one’s love to … - передавать привет

Not to be had for love or money – ни за какие коврижки, днём с огнём не сыскать

To be in love (with …)

To fall in love (with …)

To be / to fall head over heels in love (with …) – быть до крайности влюблённым / безумно влюбиться

Syn. Affection, devotion

Word combinations and phrases

To be through with – покончить с ч-л

To give smb. a test in – дать к-л контрольную по, проверить к-л в

To take smth. apart

To put smth. together – собрать воедино

In no time – мгновенно, во мгновение ока, в два счёта

To read (look at) smth. over smb.’s shoulder

To get (to be) adjusted to

Some more (of) – ещё

Next to – по соседству

To flash smth. on a screen – показывать на экране

 

 


 

UNIT 5

Speech patterns

1.    Ничего не мочь поделать:

I can’t do a thing with him. He won’t take his pineapple juice. I can’t do a thing with the boy. He won’t let anyone come into the room.

2.    [Выполнять, производить действие]:

He had done some constructive thinking since his last visit. I do the cooking myself. He was doing some careful listening. I’ve done enough reading for today.

3.    Не [такой-то]:

This was no ordinary case. William Strand was no ordinary human. This was no petty offence. It was no small achievement.

4.    Оказаться:

The suggestion proved too much for the patient’s heart. The letter proved to be of little consequence. He had no premonition that this call would prove unusual.

5.    Просто [сделал что-то]:

I just suggested it, that’s all. We just thought it necessary to make the inquiries, that’s all. I just wanted to know, that’s all. I just don’t feel like eating, that’s all.

6.    Постараться сделать что-либо:

Let’stry and draw that vase over the mantelpiece. Try and behave better. Let’s try and get there on time. Try and come, won’t you?

7.    Давайте договоримся на [тогда-то]

Good. Let’s make it Monday, Wednesday and Friday. Good. Let’s make it next week. Why, let’s make it four o’clock.

 

 

Text “ART FOR HEART’S SAKE”

To gently persuade – мягко упрашивать, уговаривать

A male nurse – медбрат, санитар

To grunt – мычать (о человеке), ворчать

It’s doctor’s orders

To hear the front door bell – услышать колокольчик у парадного входа

To be glad to leave the room

To receive the information with one’s usual professional calm

He had done some constructive thinking since his last visit

This was no ordinary case

To be in pretty good shape for a man of seventy-six

To have to be kept from buying things – необходимо удерживать от покупок

To suffer a heart attack

A disastrous purchase of that jerkwater railroad – провальное приобретение захудалой железной дороги

The purchases had to be liquidated at a great sacrifice both to his health and his pocketbook – покупки оплачивались большими жертвами его здоровья и кошелька

To draw up a chair – подтянуть стул

To look suspiciously over one’s spectacles – глядеть подозрительно поверх очков

To take up art – заняться искусством

To have one’s stethoscope ready in case the abruptness (внезапность) of the suggestion proved too much for the patient’s heart

Vigorous – энергичный, бодрый

The disaster was averted – катастрофа была предотвращена

To fool around with chalk and crayons – повалять дурака с белыми и цветными мелками

Rot! (sl.) – Вздор! Чушь! Ерунда!

Bosh! (sl.) – Чепуха!

A promising student – подающий надежды студент

To pay tuition – платить за обучение

Swain was shown into a big living room

To look at smb. appraisingly – смотреть оценивающе

A scrawl – каракуля

Crude lines – аляповатые линии

To snap with a grunt of satisfaction – выдать с удовлетворённым ворчанием (удовлетворённо проворчать)

To squint – коситься, смотреть украдкой

To have a slight resemblance to …

Elfishly – (редк.) проказливо

It is a bit lopsided

Palsied hands – дрожащие, трясущиеся руки

To colour the open spaces blue – закрасить чистые места синим

To respond respectively – ответить соответствующе, тем же тоном

To spare the time to come twice a week

To grow more frequent – участиться

Water-colors

Oils – масляные краски

Graceful lines of an andiron – изящные линии подставки для дров в камине

To dwell on [the topic]

The rich variety of colour in a bowl of fruit

To variegate  - раскрашивать в разные цвета, делать пёстрым

Smear – мазок, пятно

A dressing gown – домашний халат

A valet – камердинер, слуга, лакей

A purchase of an enterprise of doubtful solvency – приобретение предприятия сомнительной платежеспособности

To think it safe to allow smb. to do smth.

Charming mysteries

To display an insatiable curiosity about …

A painter exhibits in a gallery

How were the galleries run?

To select the canvases for the exhibitions

An idea was forming in his brain

The late spring sun began to cloak the fields and gardens with color

To execute a god-awful smudge – создавать безобразную мазню (to execute – создавать картину, статую и т.п.)

To make a startling announcement – сделать ошеломительное объявление

A lifetime dream

Every mature artist in the United States

To foist – всучить, навязать

A gob of salad dressing – комок приправы для салата

To admonish – предостерегать

To utter astonishment of all the three “…” was accepted for the Lathrop show.

An inconspicuous place – неприметное место

The painting could not excite any noticeable comment

To sneak into the gallery – прокрасться в галерею

To blush to the top of one's ears

Loud – кричащий (о красках)

Raucous – пронзительный

During the course of the exhibition

To flee in terror

To cannot bear to hear what they have to say

To keep on taking one’s lessons

To utter a series of inarticulate gurgles – издать нечленораздельный набор булькающих звуков

To exercise one’s professional self-control with a supreme effort – с величайшими усилиями применить профессиональный навык самоконтроля

 

Essential Vocabulary

1.    Relieve vt

Ø Облегчить, ослабить:

To relieve pain: the remedy relieved pain at once

To relieve distress – облегчить страдания

                   Nothing could relieve her anxiety. – Ничто не могло избавить её от беспокойства.

                   To relieve one’s feelings – отвести душу: she burst out crying and that relieved her feelings.

                   To feel relieved (to hear/at hearing, to see/at the sight of, to know smth.) – с облегчением услышать/увидеть/узнать

                   Syn. to ease:

                               To ease the pain of the wound

                               To ease a person’s anxiety

Ø Сменить:

To relieve a sentry – сменить караул

See at what intervals the guard is relieved at that bridge

Ø Освободить, оказать помощь, избавить:

Let me relieve you of your bag.

The thief relieved him of his watch.

       Relief n

Ø Облегчение:

To sigh with relief

To give (to bring) relief (no relief, some relief) to smb.

                   Syn. comfort:

                               The news that her son was getting well and strong brought great comfort to her.

2.    Art n

Ø Искусство:

A work of art – произведение искусства

Art-lover

Art critic

Genuine art – подлинное искусство

Pretence of art – претенциозность искусства

Graphic art – изобразительное искусство

Applied art – прикладное искусство

Folk art

The Fine Arts (painting, music, sculpture) – изящные искусства (живопись, музыка, скульптура/лепка)

Trends in art – веяния, течения в искусстве

Academy of Arts – Академия художеств: sooner than renounce (отречься от) their principles they resigned from the Academy of Arts

To be cultivated as an art

Ø (pl.) Гуманитарные науки:

History and literature are among the arts

Bachelor of Arts – бакалавр гуманитарных наук

Master of Arts – магистр гуманитарных наук

Ø Умение, мастерство:

The making of such rafts has become a lost art.

       Artistn

Ø Творческая личность: живописец, скульптор, гравировщик, актёр и др.:

A professional artist – профессиональный художник

An amateur artist – художник-любитель

The most prominent artist of one’s day

       Artisticadj

Ø Художественный, талантливый:

Artistic skill – художественное мастерство, творческие способности

Artistic taste – художественный вкус

Artistic person – творческая личность

A paramount artistic aim – первостепенная цель искусства: from the beginning to the end of his life Turner’s one paramount artistic aim was the representation of light and atmosphere

       Artificialadj

Ø Искусственный:

Artificial flowers / light / silk

To use artificial respiration to revive the patient

Ø Притворный:

Her smile is so artificial that I don’t trust her.

3.    Draw

vt/i

Ø Притянуть, подвинуть:

Draw your chair nearer to the table.

The snail draws in its horns when it is frightened.

Ø Тащить:

To put one’s hand in one’s pocket and to draw out smth

This is a convenient tool for drawing nails out.

Ø Вытягивать информацию, выпытывать:

It’s very difficult to draw him out.

Ø Привлечь; вызвать:

The exhibition is sure to draw crowds.

Moths are drawn by the light – Мотыльки летят на свет

Ø Почерпнуть, добыть, получить:

He draws his inspiration from nature

To draw a conclusion (from the facts)

Ø Рисовать:

To draw well – хорошо рисовать (+ «хорошо завариться», напр., о чае)

To draw in pencil

To draw a bunch of flowers – нарисовать букет цветов

To draw a picture of one’s niece – нарисовать свою племянницу

To draw a map of the area – нарисовать карту местности

Ø Быть на подходе, двигаться, надвигаться:

The concert season is drawing to a close.

n

Ø Приманка; гвоздь программы:

The new game proved a great draw.

His name would still be a great draw for bourgeois audiences

Drawing

n

Ø Рисунок, рисование:

Turner left a vast mass of work, oil paintings, water-colours and drawings.

4.    Picture

n

Ø Картина, рисунок, набросок:

A picture gallery

In the foreground / background of the picture – на переднем / заднем плане картины

There is nothing of unusual interest in the subject matter of the picture – нет ничего, что представляло бы необыкновенный интерес в теме картины


Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 473; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!