Рама наказывает Джаянту, встреча с Сарабхаджей, Сутикшной и Агастьей, унижение Шурпанакхи, похищение Ситы, убийство Джатаю и встреча с Шабари 10 страница



स शरो विद्यतेडस्माकं येन वाली हतः कपिः
लक्ष्मणेनैवमक्तोड्सो सुग्रीवः कपिनायकः ५४

निर्गत्य तु नमश्चक्रे लक्ष्मणं मन्त्रिणोदितः
उवाच च महात्मानं॑ लक्ष्मण वानराधिपः ५५

अज्ञानकृतपापानामस्माकं जन्तुमर्हसि
समयः कृतो मया राज्ञा रामेशामिततेजसा ५६

यस्तदानीं महाभाग तमद्यापि न लड्ढये
यास्यामि निखिलैरद्य कपिभिन॑पनन्दन ५७

त्वया सह महावीर रामपार्श न संशयः
मां दृष्टा तत्र काकुत्स्थो यद्वच््यति च मां प्रति ५८

तत्सर्व॑ शिरसा ग॒ह्य करिष्यामि न संशयः
सन्ति मे हरयः श्राः सीतान्वेषणकर्मरि ५९

तान्यहं प्रेषयिष्यामि दिक्षु सर्वासु पार्थिव
इत्युक्तः कपिराजेन सुग्रीवेणश स लक्ष्मणः ६०

с a ш́ a р o видьят e 'смāк a м̣ й e н a вāлӣ х a т a х̣ к a пих̣ .
л a кш̣м a н̣ e н a ив a м укт o 'с a у сугрӣв a х̣ к a пинāяк a х̣ ..50.54..

нирг a тья ту н a м a ш́ ч a кр e л a кш̣м a н̣ a м̣ м a нтрин̣ o дит a х̣ .
увāч a ч a м a хāтмāн a м̣ л a кш̣м a н̣ a м̣ вāн a рāдхип a х̣ ..50.55..

a джн̃āн a кр̣т a пāпāнāм a смāк a м̣ кш̣ a нтум a рх a си .
с a м a ях̣ кр̣т o м a йā рāджн̃ā рāм e н̣āмит a т e дж a сā ..50.56..

й a с т a дāнӣм̣ м a хāбхāг a т a м a дйāпи н a л a н̇гх a й e .
йāсйāми никхил a ир a дья к a пибхир нр̣п a н a нд a н a ..50.57..

тв a йā с a х a м a хāвӣр a рāм a пāрш́в a м̣ н a с a м̣ш́ a ях̣ .
мāм̣ др̣ш̣т̣вā т a тр a кāкутстх o яд в a кш̣й a ти ч a мāм̣ пр a ти  ..50.58..

т a т с a рв a м̣ ш́ир a сā гр̣хья к a риш̣йāми н a с a м̣ш́ a ях̣ .
с a нти м e х a р a ях̣ ш́ӯрāх̣ сӣтāнв e ш̣ a н̣ a к a рм a н̣и ..50.59..

тāнй a х a м̣ пр e ш̣ a йиш̣йāми дикш̣у с a рвāсу пāртхив a .
итьюкт a х̣ к a пирāдж e н a сугрӣв e н̣ a с a л a кш̣м a н̣ a х̣ ..50.60..

54-60. Поговорив с советником, Сугрива вышел, и дал Лакшмане ответ. Он предложил свои поклоны и произнёс, – "О, великий Лакшмана, прости меня за ненамеренное оскорбление. Я не нарушу данное Раме обещание. Я сейчас же, вместе с тобой и всеми обезьянами, отправлюсь к Раме. Я обещаю, что с честью и полной преданностью выполню все Его указания. Мои воинственные и доблестные обезьяны отправятся во все стороны света и разыщут Ситу".

एहि शीघ्र गमिष्यामो रामापाश्व॑मितोड्धुना
सेना चाहयतां वीर ऋतक्ञाणां हरिणामपि ६१

यां दृष्टा प्रीतिमभ्येति राघवस्ते महामते
इत्युक्तो लक्ष्मणनाथ सुग्रीवः स तु वीय॑वान्‌ ६२

पाश्वस्थं युवराजानमड्जदं संज्ञयात्रवीत्‌
सोऊपि निर्गत्य सेनानीमाह सेनापतिं तदा ६३

तेनाहूताः समागत्य ऋज्ञवानरकोटयः
गृहास्थाश्व गिरिस्थाश्र वृत्षस्थाश्रेव वानराः ६४

तेः सार्ध पर्वताकारिवानिरिर्भीमविक्रमैः
सुग्रीवः शीघ्रमागत्य ववन्दे राघवं तदा ६५

लक्ष्मणो5षपि नमस्कत्य राम॑ भ्रातरमबवीत्‌
प्रसाद कुरु सुग्रीवे विनीते चाथुना नृप ६६

इत्युक्तो राघवस्तेन भ्राता सु॒ग्रीवमत्रवीत्‌
आगच्छात्र महावीर सुग्रीव कुशलं तब ६७

эхи ш́ӣгхр a м̣ г a миш̣йāм o рāм a пāрш́в a м ит o 'дхунā .
с e нā чāхӯятāм̣ вӣр a р̣кш̣āн̣āм̣ х a рин̣āм a пи ..50.61..

йāм̣ др̣ш̣т̣вā прӣтим a б a хй e ти рāгх a в a с т e м a хāм a т e .
итьюкт o л a кш̣м a н̣ e нāтх a сугрӣв a х̣ с a ту вӣрьявāн ..50.62..

пāрш́в a стх a м̣ юв a рāджāн a м a н̇г a д a м̣ с a м̣джн̃ a йāбр a вӣт  .
с o 'пи нирг a тья с e нāнӣм āх a с e нāп a тим̣ т a дā ..50.63..

т e нāхӯтāх̣ с a мāг a тья р̣кш̣ a вāн a р a к o т̣ a ях̣ .
гухāстхāш́ ч a гиристхāш́ ч a вр̣кш̣ a стхāш́ ч a ив a вāн a рāх̣ ..50.64..

т a их̣ сāрдх a м̣ п a рв a тāкāр a ир вāн a р a ир бхӣм a викр a м a их̣ .
сугрӣв a х̣ ш́ӣгхр a м āг a тья в a в a нд e рāгх a в a м̣ т a дā ..50.65..

л a кш̣м a н̣ o 'пи н a м a скр̣тья рāм a м̣ бхрāт a р a м a бр a вӣт .
пр a сāд a м̣ куру сугрӣв e винӣт e чāдхунā нр̣п a ..50.66..

итьюкт o рāгх a в a с т e н a бхрāтā сугрӣв a м a бр a вӣт .
āг a ччхāтр a м a хāвӣр a сугрӣв a куш́ a л a м̣ т a в a ..50.67..

61-67. Лакшмана ответил – “О, воин, собирай армии обезьян и медведей, и мы прямо сейчас отправимся к Раме, который будет рад видеть тебя”. Сугрива направился к Ангаде, который был свидетелем разговора, и отдал приказ собрать армию. Кроры (десятки миллионов) обезьян и медведей вышли из пещер, спустились с деревьев и горных склонов. Повинуясь приказу своего полководца, собрались все. Сугрива в окружении огромных и доблестных обезьян пришёл к Раме и склонился перед ним в поклоне. Лакшмана тоже поклонился и сказал, – "О, царь, смилуйся над смиренным Сугривой".

श्र॒त्वेत्थं रामवचन प्रसनच्न॑ं च नराधिपम्‌
शिरस्यञ्ललिमाधाय सुग्रीवो राममत्रवीत्‌ ६८

तदा मे कुशलं राजन्‌ सीतादेवी तब प्रभो
अन्विष्य तु यदा दत्ता मया भवति नानन्‍्यथा ६९

इत्युक्ते वचने तेन हनूमान्मारुतात्मजः
नत्वा राम॑ बभाषैनं सुग्रीव॑ं कपिनायकम्‌ ७०

ш́рутв e ттх a м̣ рāм a в a ч a н a м̣ пр a с a нн a м̣ ч a н a рāдхип a м .
ш́ир a сй a н̃дж a лим āдхāя сугрӣв o рāм a м a бр a вӣт ..50.68..

т a дā м e куш́ a л a м̣ рāдж a н сӣтāд e вӣ т a в a пр a бх o .
a нвиш̣й a ту ядā д a ттā м a йā бх a в a ти нāньятхā ..50.69..

итьюкт e в a ч a н e т e н a х a нӯмāн мāрутāтм a дж a х̣ .
н a твā рāм a м̣ б a бхāш̣ a ин a м̣ сугрӣв a м̣ к a пинāяк a м ..50.70..

68-70. Рама ответил, – "О, воин Сугрива, подойди ко Мне, и расскажи всё ли у тебя благополучно". С молитвенно сложенными руками Сугрива сказал, – "О, царь, моё благополучие всецело связано с поисками Ситы и я буду счастлив, только когда верну её Тебе".

श्रुगु सग्रीव मे वाक्‍्यं राजायं द॒ुःखितो भृशम्‌
सीतावियोगेन च सदा नाश्नाति च फलादिकम्‌ ७१

अस्य टुःखेन सततं लक्ष्मणोज्यं सुदुःखितः
एतयोरत्र यावस्था तां श्रुत्वा भरतोडइनुजः ७२

टुःखी भवति तदुःखाइहुःखं प्राप्रोति तझ्लनः
यत एवमतो राजन सीतान्वेषणमाचरः ७३

इत्युक्ते बचने तत्र वायुपत्रेण घीमता
जाम्बवानतितेजस्वी नत्वा राम॑ पुरःस्थितः ७४

ш́р̣н̣у сугрӣв a м e вāкьям̣ рāджāям̣ дух̣кхит o бхр̣ш́ a м .
сӣтāвий o г e н a ч a с a дā нāш́нāти ч a пх a лāдик a м ..50.71..

a сья дух̣кх e н a с a т a т a м̣ л a кш̣м a н̣ o 'й a м̣ судух̣кхит a х̣ .
эт a й o р a тр a йāв a стхā тāм̣ ш́рутвā бх a р a т o 'нудж a х̣ ..50.72..

дух̣кхӣ бх a в a ти т a ддух̣кхāд дух̣кх a м̣ прāпн o ти т a ддж a н a х̣ .
й a т a эв a м a т o рāдж a н сӣтāнв e ш̣ a н a м āч a р a ..50.73..

итьюкт e в a ч a н e т a тр a вāюпутр e н̣ a дхӣм a тā .
джāмб a вāн a тит e дж a свӣ н a твā рāм a м̣ пур a х̣стхит a х̣ ..50.74..

71-74. С разрешения Рамы, Хануман ответил Сугриве, – "O, Сугрива, выслуша меня внимательно. Боль разлуки с Ситой приносит Раме постоянные страдания, и Он всё время постится, отказываясь даже от фруктов. Лакшмана тоже сильно тоскует. Эта тревога двух сердец передаётся Айодхье и заставляет страдать Бхарату, косвенно отражаясь на благополучии подчинённых. Прими во внимание эти обстоятельства и немедленно организуй поиски Ситы".

स प्राह कपिराजं त॑ नीतिमाच्नीतिमद्गचः
यदक्तं वायपत्रेण तत्तथेत्यवगच्छ भोः ७५

यत्र क्वापि स्थिता सीता रामभार्या यशस्विनी
पतित्रती महाभागा वैदेही जनकात्मजा ७६

अद्यापि वृत्तसम्पन्ना इति मे मनसि स्थितम्‌
न हि कल्याणवचित्तायाः सीतायाः केनचिद्धवि ७७


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 123; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!