Преданность и покаяние Икшкваку



श्रीसूत उवाच

अतः पर प्रवच्त्यामि वंशान॒चरितं शुभम्‌
श्रुगवतामपि पापप्न सूर्यसोमनूपात्मकम्‌ १

सूर्यवंशोद्धवो यो वे मनुपत्रः पुरोदितः
इच्त्वाकुनाम भूपालश्चवरितं तस्य मे श्रुणु २

ш́рӣсӯт a увāч a :

a т a х̣ п a р a м̣ пр a в a кш̣йāми в a м̣ш́āнуч a рит a м̣ ш́убх a м .
ш́р̣н̣в a тāм a пи пāп a гхн a м̣ сӯрьяс o м a нр̣пāтм a к a м ..24.1..

сӯрьяв a м̣ш́ o дбх a в o й o в a и м a нупутр a х̣ пур o дит a х̣ .
икш̣вāкур нāм a бхӯпāл a ш́ ч a рит a м̣ т a сья м e ш́р̣н̣у ..24.2..

Шри Сута сказал, – “Теперь я расскажу о уничтожающей зло, праведной деятельности царей, рождённых в династиях Солнца и Луны. О, мудрейший, сначала послушай о деяниях царя Икшваку, принявшему рождение в солнечной династии, как было сказано ранее.

आसीद्‌ भूमौ महाभाग पुरी दिव्या सुशोभना
सरयूतीरमासाद्य अयोध्या नाम नामतः ३

अमरावत्यतिशया त्रिशद्योजनजालिनी
हस्त्यश्वरथष्त्त्योवेर्दट्रमी: कल्पद्रुमप्रभे: ४

प्राकाराइ्टप्रतोलीभिस्तोरणः काझ्जनप्रभैः
विराजमाना सवंत्र सुविभक्तचतुष्पथा ५

अनेकभूमिप्रासादा बहभारडसुविक्रया
पद्मोत्पलशभैस्तोयैर्वापीभिरुपशोभिता ६

देवतायलनेर्दिव्यिर्वेद्घोषैश्व शोभिता
वीणावेणुमृदड्भैश्व॒ शब्देरुत्कृष्टकैर्यता ७

शालेस्तालैर्नालिकेरेः पनसामलजम्ब॒केः
तथैवाग्रकपित्थाद्यैरशोकेरुपशोभिता ८

āсӣд бхӯм a у м a хāбхāг a пурӣ дивйā суш́ o бх a нā .
с a р a йӯтӣр a м āсāдья a й o дхйā нāм a нāм a т a х̣ ..24.3..

a м a рāв a тьятиш́ a йā трим̣ш́ a дй o дж a н a джāлинӣ .
х a стьяш́в a р a тх a п a ттй o гх a ир друм a их̣ к a лп a друм a пр a бх a их̣ ..24.4..

прāкāрāт̣т̣ a пр a т o лӣбхис т o р a н̣ a их̣ кāн̃ч a н a пр a бх a их̣ .
вирāдж a мāнā с a рв a тр a сувибх a кт a ч a туш̣п a тхā ..24.5..

a н e к a бхӯмипрāсāдā б a хубхāн̣д̣ a сувикр a йā .
п a дм o тп a л a ш́убх a ис т o й a ир вāпӣбхир уп a ш́ o бхитā ..24.6..

д e в a тāят a н a ир дивьяир в e д a гх o ш̣ a иш́ ч a ш́ o бхитā .
вӣн̣āв e н̣умр̣д a н̇г a иш́ ч a ш́ a бд a ир уткр̣ш̣т̣ a к a ир ютā ..24.7..

ш́āл a ис тāл a ир нāлик e р a их̣ п a н a сāм a л a дж a мбук a их̣ .
т a тх a ивāмр a к a питтхāдьяир a ш́ o к a ир уп a ш́ o бхитā ..24.8..

3-8. О, сведущий, на этой земле был божественный город, который находился на берегу реки Сараю и был широко известен как Айодхья. Этот город, превосходил своей красотой восхитительный Амаравати. Он занимал площадь земли в тридцать йоджан97 в длину и столько же в ширину. Украшениями этого бриллианта среди городов были слоны, колесницы, пехотная часть армии и обилие зелёных деревьев, не уступающих очарованием Кальпаврикше (древо желаний). Мощные стены, величественные здания, дороги, улицы и богато украшенные ворота, всё это было на очень высоком уровне. Перекрёстки улиц с мастерски выстроенными кольцевыми дорогами были просто прелестны. Искусно возведённые дворцы отражали все достижения архитектуры. В городе были прекрасно организованы судоходство, торговля и рынки. Достопримечательностью города были полноводные пруды, заполненные водой и цветущими лотосами. Великолепные храмы и звуки ведических гимнов способствовали росту его благосостояния. В этом городе постоянно звучали флейты, лиры и барабаны. Прекрасными украшениями Айодхьи служили кокосовые пальмы, деревья сала, катахала, амла, джамуна, манго и добавляли очарования городу, цветущие деревья ашока.

आरामेर्विविधेर्यक्ता सर्वत्र फलपादपैः
मल्लिकामालतीजातिपाटलानागचम्पकैः ९

करवीरिः कर्णिकारैः केतकीभिरलंकृता
कदलीलवलीजातिमातुलुड्जमहाफलैः
क्वचिच्नन्दनगन्धा द्यै्नाज्रेश्व सुशोभिता १०

नित्योत्सवप्रमुदिता गीतवाद्यविचज्ञणः
नरनारीभिराढ्याभी रूपद्रविणाप्रेज्ञषणः: ११

āрāм a ир вивидх a ир юктā с a рв a тр a пх a л a пāд a п a их̣ .
м a лликāмāл a тӣджāти- пāт̣ a лāнāг a ч a мп a к a х̣ ..24.9..

к a р a вӣр a их̣ к a рн̣икāр a их̣ к e т a кӣбхир a л a м̣кр̣тā .
к a д a лӣл a в a лӣджāти- мāтулун̇г a м a хāпх a л a их̣ .
кв a чич ч a нд a н a г a ндхāдьяир нāр a н̇г a иш́ ч a суш́ o бхитā ..24.10..

нитй o тс a в a пр a мудитā гӣт a вāдьявич a кш̣ a н̣ a их̣ .
н a р a нāрӣбхир āд̣хйāбхӣ рӯп a др a вин̣ a пр e кш̣ a н̣ a их̣ ..24.11..

Там было множество парков и садов, а ветви деревьев склонялись под тяжестью вкусных и изысканных плодов. Казалось, что город утопает в цветах маллики, малати, жасмина, пангары, нагакешары, кампы, канеры, канакачампы и кетаки. Там были плодовые деревья харафа, ревади, джаяпхала и биджаура-лимон, банановые пальмы, апельсиновые и сандаловые деревья, распространяющие пьянящие ароматы. Великолепные музыканты и певцы выступали там каждый день. Все мужчины и женщины этого города были красивыми, скромными и просто пленяли своим очарванием.

नानाजनपदाकीर्णा पताकाध्वजशोभिता
देवतुल्यप्रभायुक्तेनपपत्रैथ संयुता १२

रूपाभिवंरस्त्रीभिदेवस्त्रीभिरिवाव॒ता
विप्रेः सरकविभिर्यक्ता बृहस्पतिसमप्रभेः १३

मणिग्जनैस्तथा पोरैः कल्पवृज्ञवरैर्युता
अश्वेरुचैः श्रवस्तुल्यर्दन्तिभिर्दिग्गजेरिव १४

इति नानाविधेभविरयो थ्येन्द्रपुरोसमा
तां दृष्टा नारदः श्लोक॑ सभामध्ये पुरोक्ततान्‌ू १५

स्वर्ग वे सृजमानस्य व्यर्थ स्यात्‌ पद्मजन्मनः
जातायोध्याधिका स्वर्गात्‌ कामभोगसमन्विता १६

нāнāдж a н a п a дāкӣрн̣ā п a тāкāдхв a дж a ш́ o бхитā .
д e в a тульяпр a бхāюкт a ир нр̣п a путр a иш́ ч a с a м̣йутā  ..24.12..

с a рӯпāбхир в a р a стрӣбхир д e в a стрӣбхир ивāвр̣тā .
випр a их̣ с a тк a вибхир юктā бр̣х a сп a тис a м a пр a бх a их̣ ..24.13..

в a н̣игдж a н a ис т a тхā п a ур a их̣ к a лп a вр̣кш̣ a в a р a ир ютā .
a ш́в a ир учч a их̣ш́р a в a стульяир д a нтибхир дигг a дж a ир ив a ..24.14..

ити нāнāвидх a ир бхāв a ир a й o дхй e ндр a пурӣс a мā .
тāм̣ др̣ш̣т̣вā нāр a д a х̣ ш́л o к a м̣ с a бхāм a дхй e пур o кт a вāн ..24.15..

св a рг a м̣ в a и ср̣дж a мāн a сья вьяртх a м̣ сйāт п a дм a дж a нм a н a х̣ .
джāтāй o дхйāдхикā св a ргāт кāм a бх o г a с a м a нвитā ..24.16..

Этот город был переполнен иноземцами и множеством богоподобных князей, двери жилищ которых были украшены флагами. Женщины Айодхьи были скромными и красивыми, и выглядели как небесные апсары. Благочестивые поэты-брахманы были подобны Брихаспати. Жители этого города были щедрыми, торговцы были подобны древу желаний калпаврикше, лошади были подобны Уччхаишваре, а гигантские слоны – Диггаджасу. Таким образом, Айодхья процветала во всех отношениях, подобно Амаравати. В былые времена, Нарада воспел красоту Айодхьи в стихах, как место, изобилующие всеми желаемыми наслаждениями и превосходящее райские города.

तामावसदयोथ्यां तु स्वभिषिक्तो महीपतिः
जितवान्‌ सर्वभूपालान्‌ धर्मेण स महाबलः १७

माणिक्यमुकुटेर्यक्ते राजभिर्मणडलाधिपै:ः
नमद्ध्द्रर्भक्तिभीतिभ्यां पादों तस्य किणीकृतो १८

тāм āв a с a д a й o дхйāм̣ ту св a бхиш̣икт o м a хӣп a тих̣ .
джит a вāн с a рв a бхӯпāлāн дх a рм e н̣ a с a м a хāб a л a х̣ ..24.17..

мāн̣икьямукут̣ a ир юкт a и рāдж a бхир м a н̣д̣ a лāдхип a их̣ .
н a м a дбхир бх a ктибхӣтибхйāм̣ пāд a у т a сья кин̣ӣкр̣т a у ..24.18..

17-18. Икшваку жил в Айодхье. Он был коронован на царство и стал справедливо править. Он, величайший из царей, одержал множество побед в справедливых войнах за соблюдение дхармы.98 Покорённые цари безоговорочно признали его власть и на ступнях Икшкваку проявились особые знаки отличия, в форме царских корон. Приветствуя его, все преклоняли головы перед стопами Икшва ку. Некоторые из покорённых царей делали это от страха, другие же были его искренними преданными.

इच्त्वाकुरक्षतबलः स्शास्त्रविशारदः
तेजसेन्द्रेण सदृशो मनोः सूनुः प्रतापवान्‌ १९

घर्मतो न्‍्यायतश्चैव वेदज्ैर्ब्ाह्मणैर्युतः
पालयामास धर्मात्मा आसमुद्रां महीमिमा २०

अस्त्रेर्जिगाय सकलान्‌ संयुगे भूपतीन्‌ बली
अवजित्य स॒तीक्ष्णैस्तु तन्मएणडलमथाहरत्‌ २१

जितवान्‌ परलोकांश्व क्रतुभिर्भरिदक्षिणः
दानैश्व विविधेर््रह्मन्‌ राजेक्ष्वाकुः प्रतापवान्‌ २२

बाहद्रयेन वस॒धां जिह्वग्रेण सरस्वतीम्‌
बभार पद्मामुरसा भक्ति चित्तेन माधवे २३

संतिष्ठतो हरे रूपमुपविष्ठ॑ च माधवम्‌
शयानमप्यनन्तं तु कारयित्वा पटेड्मलम्‌ २४

त्रिकालं त्रयमाराध्य रूप॑ विष्णोम॑हात्मनः
गन्धपुष्पादिभिननित्यं रेमे दृष्टा पटे हरिमू २५

कृष्ण तं कृष्णमेघाभं भुजगेन्द्रनिवासिनम्‌
पग्माक्षं पीतवासं च स्वप्रेष्वपि स दृष्टवान्‌ २६

चकार मेघे तद्णँ बहमानमतिं नृपः
पक्षपातं च तन्नाप्नि मगे पद्मे च तादृशे २७

икш̣вāкур a кш̣ a т a б a л a х̣ с a рв a ш́āстр a виш́āр a д a х̣ .
т e дж a с e ндр e н̣ a с a др̣ш́ o м a н o х̣ сӯнух̣ пр a тāп a в a н ..24.19..

дх a рм a т o нйāят a ш́ ч a ив a в e д a джн̃ a ир брāхм a н̣ a ир ют a х̣ .
пāл a йāм_ a с a дх a рмāтмā āс a мудрāм̣ м a хӣм имāм ..24.20..

a стр a ир джигāя с a к a лāн с a м̣йуг e бхӯп a тӣн б a лӣ .
a в a джитья сутӣкш̣н̣ a ис ту т a нм a н̣д̣ a л a м a тхāх a р a т ..24.21..

джит a вāн п a р a л o кāм̣ш́ ч a кр a тубхир бхӯрид a кш̣ин̣ a их̣ .
дāн a иш́ ч a вивидх a ир бр a хм a н рāдж e кш̣вāкух̣ пр a тāп a вāн ..24.22..

бāхудв a й e н a в a судхāм̣ джихвāгр e н̣ a с a р a св a тӣм .
б a бхāр a п a дмāм ур a сā бх a ктим̣ читт e н a мāдх a в e ..24.23..

с a м̣тиш̣т̣х a т o х a р e рӯп a м уп a виш̣т̣ a м̣ ч a мāдх a в a м .
ш́ a йāн a м a пй a н a нт a м̣ ту кāр a йитвā п a т̣ e 'м a л a м ..24.24..

трикāл a м̣ тр a ям āрāдхья рӯп a м̣ виш̣н̣ o р м a хāтм a н a х̣ .
г a ндх a пуш̣пāдибхир нитьям̣ р e м e др̣ш̣т̣вā п a т̣ e х a рим ..24.25..

кр̣ш̣н̣ a м̣ т a м̣ кр̣ш̣н̣ a м e гхāбх a м̣ бхудж a г e ндр a нивāсин a м .
п a дмāкш̣ a м̣ пӣт a вāс a м̣ ч a св a пн e ш̣в a пи с a др̣ш̣т̣ a вāн ..24.26..

ч a кāр a м e гх e т a дв a рн̣ e б a хумāн a м a тим̣ нр̣п a х̣ .
п a кш̣ a пāт a м̣ ч a т a ннāмни мр̣г e п a дм e ч a тāдр̣ш́ e ..24.27..

О, брахман, совершая щедрые жертвоприношения с предложением огромных богатств, во время церемоний, доблестный царь Икшваку покорил даже полубогов. Он нёс на своих руках всё бремя земли, неразлучный с Раджалакшми в сердце, с Сарасвати на кончике своего языка и с Господом Лакшмипати в сердце. В дар от живописца он получил полотно с изображением Господа Хари и Анантадевы. Он три раза в день поклонялся этим образам Господа Вишну с предложением цветов и благовоний утром, в полдень и, соответственно, вечером. Эти изображения были для него видимыми образами Господа. Более того, он созерцал Господа Шри Кришну (Вишну), лотосоокого Питамбару с телом цвета грозовой тучи, возлежащего на ложе из царя змей Ананты, даже во сне. Царь Икшкваку видел Шри Кришну в грозовых облаках, чёрных оленях и цветках тёмных лотосов, потому что они напоминали ему о именах Шри Кришны.

दिव्याकृति हरेः साक्षाद्‌ द्रष्टं तस्य महीभूतः
अतीव तृष्णा संजाता अपूर्वेव हि सत्तम २८

तृष्णायां तु प्रवृद्धायां मनसैव हि पार्थिवः
चिन्तयामास मतिमान्‌ राज्यभोगमसारवत्‌ २९

वेश्मदारसततन्षेत्र॑ संन्‍्यस्तं येन टःखदम्‌
वैराग्यज्ञानपर्वेण लोकेडस्मिन्नास्ति तत्समः ३०

इत्येवं चिन्तयित्वा तु तपस्यासक्तचेतनः
वसिष्ठछं परिपप्रच्छ तत्रोपायं पुरोहितम्‌ ३१

तपोबलेन देवेशं नारायणमजं म॒ने
द्रष्टमिच्छाम्यहं तत्र उपायं तं वदसस्‍्व मे ३२

дивйāкр̣тим̣ х a р e х̣ сāкш̣āд др a ш̣т̣ум̣ т a сья м a хӣбхр̣т a х̣ .
a тӣв a тр̣ш̣н̣ā с a м̣джāтā a пӯрв a ив a хи с a тт a м a ..24.28..

тр̣ш̣н̣āйāм̣ ту пр a буддхāйāм̣ м a н a с a ив a хи пāртхив a х̣ .
чинт a йāм_ a с a м a тимāн рāджьябх o г a м a сāр a в a т ..24.29..

в e ш́м a дāр a сут a кш̣ e тр a м̣ с a м̣й a ст a м̣ й e н a дух̣кх a д a м .
в a ирāгьяджн̃āн a пӯрв e н̣ a л o к e 'смин нāсти т a тс a м a х̣ ..24.30..

итй эв a м̣ чинт a йитвā ту т a п a сй āс a кт a ч e т a н a х̣ .
в a сиш̣т̣х a м̣ п a рип a пр a ччх a т a тр o пāям̣ пур o хит a м ..24.31..

т a п o б a л e н a д e в e ш́ a м̣ нāрāян̣ a м a дж a м̣ мун e .
др a ш̣т̣ум иччхāмй a х a м̣ т a тр a упāям̣ т a м̣ в a д a св a м e ..24.32..

28-32. О, венец мудрости, жгучая страсть созерцать Господа Вишну в Его божественной форме возвысило сознании этого царя, а сила этого желания не имела себе равных. По мере роста искушения увидеть Господа, он всё равнодушней относился к королевской роскоши, размышляя – "Нет более удачливого человека чем тот, кто оставил свой дом, жену, сына, землевладения и прочее, очистив своё самосознание от болезненных привязанностей и совершенно отстанившись от них". После глубоких раздумий и покаяний, он обратился за советом к своему Пурохите Васиштхе, – "О, мудрейший, глубоко раскаявшись, я жажду увидеть Господа Нараяну, нерождённого царя полубогов. Будь милостив и объясни мне, каким образом я могу осуществить задуманное".

इत्युक्तः प्राह राजानं तपस्यासक्तमानसम्‌
वसिष्ठः सर्वंधर्मज्ञ: सदा तस्य हिते रतः ३३

यदीच्छसि महाराज द्रष्टं नारायणं परम्‌
तपसा सुकृतेनेह आराधय जनाद॑नम्‌ ३४

केनाप्यतप्ततपसा देवदेवो जनाद॑नः
द्रष्ट न शक्‍्यते जातु तस्मात्तं तपसाचंय ३५

итьюкт a х̣ прāх a рāджāнāм̣ т a п a сй āс a кт a мāн a с a м .
в a сиш̣т̣х a х̣ с a рв a дх a рм a джн̃ a х̣ с a дā т a сья хит e р a т a х̣ ..24.33..

й a дӣччх a си м a хāрāдж a др a ш̣т̣ум̣ нāрāян̣ a м̣ п a р a м .
т a п a сā сукр̣т e н e х a āрāдх a я дж a нāрд a н a м ..24.34..

к e нāпй a т a пт a т a п a сā д e в a д e в o дж a нāрд a н a х̣ .
др a ш̣т̣ум̣ н a ш́ a кьят e джāту т a смāт т a м̣ т a п a сāрч a я ..24.35..

33-35. Великий подвижник Васиштха, всегда радеющий о благоденствии царя и хорошо разбирающийся в сущности дхармы, ответил,– "О, царь, ты должен удовлетворить Нарайану своими великими деяниями и подвижничеством, если действительно так сильно желаешь увидеть Его. Никто не может воочию лицезреть Джанардану, Бога богов, без покаяния. Следовательно, чтобы встретиться с Ним, тебе надлежит очиститься.

पर्व॑दक्षिणदिग्भागे सरयूतीरगे नृप
गालवप्रमुखानां च ऋषीणामस्ति चाश्रमः ३६

पश्चयोजनमध्वानं स्थानमस्मात्तु पावनम्‌
नानाद्रुमलताकीर्णों नानापुष्पसमाकुलम्‌ ३७

स्वमन्त्रिणि महाप्राज्ञे नीतिमत्यर्जने नृप
स्वराज्यभारं विन्यस्य कर्मकारडमपि द्विज ३८

स्तुत्वा5्ड्राध्य गणाध्यक्षमितो ब्रज विनायकम्‌
तपःसिद्धद्रर्थमन्विच्छस्तस्मात्तत्र तपः कुरु ३९

तापसं वेषमास्थाय शाकमूलफलाशनः
ध्यायच्चारायणं देवमिमं मन्त्र सदा जप ४०

3३७ नमो भगवते वासुदेवाय
एब सिद्धिकरो मन्त्रो द्वादशाक्षरसंज्ञितः
जप्त्वेनं मुनयः सिद्धि परां प्राप्ताः पुरातनाः ४१

пӯрв a д a кш̣ин̣ a дигбхāг e с a р a йӯтӣр a г e нр̣п a .
гāл a в a пр a мукхāнāм̣ ч a р̣ш̣ӣн̣āм a сти чāш́р a м a х̣ ..24.36..

п a н̃ч a й o дж a н a м a дхвāн a м̣ стхāн a м a смāт ту пāв a н a м .
нāнāдрум a л a тāкӣрн̣ a м̣ нāнāпуш̣п a с a мāкул a м ..24.37..

св a м a нтрин̣и м a хāпрāджн̃ e нӣтим a тй a рджун e нр̣п a .
св a рāджьябхāр a м̣ виньясья к a рм a кāн̣д̣ a м a пи двидж a ..24.38..

стутвāрāдхья г a н̣āдхьякш̣ a м ит o вр a дж a винāяк a м .
т a п a х̣сиддхьяртх a м a нвиччх a м̣с т a смāт т a тр a т a п a х̣ куру ..24.39..

тāп a с a м̣ в e ш̣ a м āстхāя ш́āк a мӯл a пх a лāш́ a н a х̣ .
дхйāян нāрāян̣ a м̣ д e в a м им a м̣ м a нтр a м̣ с a дā дж a п a ..24.40..

o м̣ н a м o бх a г a в a т e вāсуд e вāя |

эш̣ a сиддхик a р o м a нтр o двāд a ш́āкш̣ a р a с a м̣джн̃ит a х̣ .
дж a птв a ин a м̣ мун a ях̣ сиддхим̣ п a рāм̣ прāптāх̣ пурāт a нāх̣ ..24.41..

36-41. О, царь! Тебе следует пойти на излучину реки Сарайю, что в пяти йоджанах к юговостоку. Там ты найдёшь священное место. Это обитель Галавы и других риши (мудрецов). Там ты увидишь многочисленные деревья и лианы, и множество чудесных цветов. Назначь исполняющим государственные обязанности мудрого и знающего советника Арджуну, и передай ему управление царством. Затем предложи поклоны Винаяке, главе общины отшельников, и с решимостью поселись в том месте. Начни покаяние, носи одежды отречённого, питайся овощами, фруктами и кореньями и читай джапу "Ом Намо Бхагавате Васудевайа" с полной сосредоточенностью на Нараяне. Эта мантра из двенадцати слогов поможет тебе обрести желаемое. Мудрецы прошлого тоже познали Высшую истину, и обрели сладостный плод неустанным повторением этой мантры.

गत्वा गत्वा निवत्तन्ते चन्द्रसूर्यादयो ग्रहाः
अद्यापि न निवत॑न्ते द्वादशाक्षरचिन्तकाः ४२

बाह्मेन्द्रियं हदि स्थाप्य मनः सूक्ष्मे परात्मनि
नूप संजय तन्मन्त्र द्रष्टटयो मधुसूदनः ४३

इति ते कथितोपायो हरिप्राप्तेस्तपःकृतो
पृच्छतः साम्प्रतं भूयो यदीच्छसि कुरुष्व तत्‌ ४४

г a твā г a твā нив a рт a нт e ч a ндр a сӯрйāд a й o гр a хāх̣ .
a дйāпи н a нив a рт a нт e двāд a ш́āкш̣ a р a чинт a кāх̣ ..24.42..

бāхй e ндриям̣ хр̣ди стхāпья м a н a х̣ сӯкш̣м e п a рāтм a ни .
нр̣п a с a м̣дж a п a т a н м a нтр a м̣ др a ш̣т̣ a вй o м a дхусӯд a н a х̣ ..24.43..

ити т e к a тхит o пāй o х a рипрāпт e с т a п a х̣кр̣т a у .
пр̣ччх a т a х̣ сāм̣пр a т a м̣ бхӯй o ядӣччх a си куруш̣в a т a т ..24.44..

42-44. Даже Луна и Солнце вынуждены бежать по кругу, то появляясь, то исчезая на небосклоне, но люди, сосредоточенно повторяющие эту мантру, обретают освобождение и редко снова возвращаются в этот мир. О, царь, читай эту мантру, совершая джапу, отторгни посторонние чувства из сердца и ума, и должным образом сосредоточься на Высшей душе. Таким образом, ты вне всяких сомнений, встретишь Мадхусудану. Отвечая на твой вопрос, я рассказал о неотъемлемой части покаяния и действиях, которые следует предпринять. Теперь, ты можешь поступить по собственному усмотрению".

इत्येवम॒क्तो मुनिना स राजा
राज्यं भुवो मन्त्रिवरे समर्प्य
स्तुत्वा गणेशं सुमनोभिरच्य
गतः पुरात्‌ स्वात्तपसे धृतात्मा ४५

итй эв a м укт o мунинā с a рāджā
рāджьям̣ бхув o м a нтрив a р e с a м a рпья .
стутвā г a н̣ e ш́ a м̣ сум a н o бхир a рчй a
г a т a х̣ пурāт свāт т a п a с e дхр̣тāтмā ..24.45..

Следуя наставлениям, полученным от Васиштхи, царь Икшваку назначил управляющим государственными делами своего сведущего советника. Он решительно отрёкся от всего мирского, и почтив Ганешу, по совету Пурохиты Васиштхи, наконец оставил дворец. Он поселился в святом месте на берегу Сарайу.

इति श्रीनरसिंहपुराण इच्च्वाकुचरित्रे चतुर्विशोषड्थ्यायः २४

ити ш́рӣн a р a сим̣х a пурāн̣ e икш̣вāкуч a ритр a м̣ ч a турвим̣ш́ o 'дхйāях̣ 24

Так заканчивается двадцать четвёртая глава Нарасимха-пураны,
описывающая деяния царя Икшваку.

Примечания:

 

97 Йоджана мера длины, приблизительно соответствующая 8 или 10 милям (13-16 километров).

98 Дхарма – «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия». В Бхагад Гите Кришна сообщает нам в чём заключается истинная дхарма и просит отказаться от всех прочих законов и заповедей религий. Истинная дхарма – предаться Ему. (Коммнентарий А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к Шримад Бхагаватам 4.24.42.

* * *

Глава 25

Покаяние царя Икшкваку.


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 154; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!