Глава V. Заключение международного договора морской перевозки груза 1 страница



 

 § 1. Принцип свободы договора *(434)

 

 В международном торговом обороте договор перевозки грузов относится к числу коммерческих договоров. В число так называемых потребительских сделок *(435) он не входит.

 Договор международной перевозки груза формируется на основе принципа свободы договора (англ. - Freedom of contract, нем. - Vertragsfreiheit, фр. - Libertи contractuelle). В российском гражданском законодательстве (п. 1 ст. 1 ГК РФ) и в международной торговле (ст. 1.1 Принципов) свобода договора признается одним из основополагающих правил. Принцип свободы договора раскрывается в разных аспектах *(436). Субъекты гражданского права сами определяют следующее:

 а) заключать или не заключать тот или иной договор (п. 1 ст. 421 ГК РФ);

 б) какой именно договор им следует заключить. Законом не установлен закрытый перечень договоров, поэтому нет необходимости подгонять договор к одной из известных закону разновидностей;

 в) условия и содержание своего договора (п. 2 ст. 1, п. 4 ст. 421 ГК РФ).

 Свобода договора не носит абсолютный характер. Обязательные для сторон правила могут быть установлены законом *(437) и иными правовыми актами *(438), действующими в момент его заключения (п. 1 ст. 422 ГК РФ). Примерами ограничения автономии сторон императивными нормами закона служат введение законом положения о пределах осуществления гражданских прав (limits of exercise of civil law rights) (ст. 10 ГК РФ), требование о заключении или подтверждении договора в письменной форме (п. 1 ст. 161 ГК РФ). Не является ограничением свободы договора использование типовых форм договора, общих или примерных условий договора (Model Terms of a Contract) (ст. 427, 428 ГК РФ).

 Стороны договора вправе своей волей и в своем интересе (by their own will and in their own interests) (п. 2 ст. 1 ГК РФ) формулировать условия конкретного договора, руководствуясь своими знаниями отечественного и зарубежного права и практики его применения, если таковые у них, конечно, имеются.

 Заключение договора морской перевозки груза означает достижение его сторонами соглашения по всем существенным условиям договора в порядке, предусмотренном законодательством. Договор заключается двояко: между "присутствующими" или между "отсутствующими". В первом случае условия договора вырабатываются в ходе непосредственного контакта сторон, во втором непосредственный контакт между сторонами отсутствует. Между изъявлением воли сторон есть временной промежуток. Разрыв во времени между волеизъявлениями сторон порождает ряд вопросов, относящихся к предложению заключить договор и к принятию такого предложения.

 1.1. Пределы свободы договора (limits of exercise of freedom of contract) в международных конвенциях о перевозке грузов *(439)

 См. далее таблицу.

 

 ┌───────────────────────┬───────────────────────────────┬────────────────────────────┬───────────────────────────┐

 │Брюссельская конвенция │   Гамбургские правила │    Конвенция     │ Будапештская конвенция │

 │ о коносаменте │                          │ о смешанных перевозках │                      │

 │ с поправками, │                          │                       │                      │

 │внесенными протоколами │                          │                       │                      │

 │ 1968 и 1979 г. │                          │                       │                      │

 ├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤

 │      1      │          2          │        3         │        4        │

 ├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤

 │Статья 3(8)       │Статья 23 - Договорные условия │Статья 3 - Обязательное│Статья 25 - Оговорки,│

 │                  │                          │применение             │признаваемые          │

 │                  │                          │                       │недействительными        │

 ├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤

 │Любая оговорка, условие│1. Любое условие в договоре│1. Если заключен договор│1. Любое положение│

 │или     соглашение│морской перевозки или│смешанной перевозки, который│договора, предусматривающее│

 │в договоре перевозки,│коносаменте, или любом другом│в соответствии со статьей 2│исключение, ограничение│

 │освобождающее     │документе,     подтверждающем│подпадает под действие│или, при условии соблюдения│

 │перевозчика или судно│договор морской перевозки,│настоящей    Конвенции,│положений     пункта 4│

 │от ответственности за│является ничтожным в той│положения     настоящей│статьи 20, усиление по│

 │потери или убытки,│степени, в какой оно│Конвенции имеют обязательную│смыслу настоящей Конвенции│

 │касающиеся  груза,│противоречит прямо или косвенно│силу для такого договора. │ответственности       │

 │возникшие вследствие│положениям настоящей Конвенции.│2. Ничто в настоящей│перевозчика, фактического│

 │небрежности, вины или│Недействительность  такого│Конвенции не затрагивает│перевозчика или их служащих│

 │неисполнения      │условия не затрагивает│право  грузоотправителя│или агентов, перемещение│

 │обязанностей      │действительность    других│выбирать между смешанной│бремени доказывания или│

 │и    обязательств,│положений договора или│перевозкой и перевозкой,│сокращение       срока│

 │предусмотренных   │документа, частью которого оно│осуществляемой на отдельных│предъявления претензии и│

 │в настоящей статье,│является. Оговорка о передаче в│этапах различными видами│действия  предписания,│

 │или уменьшающие такую│пользу перевозчика прав│транспорта.            │предусмотренного     в│

 │ответственность иначе,│страхования груза или любая│Статья 28 Договорные условия│статьях 23 и 24, признается│

 │чем это предусмотрено│аналогичная оговорка являются│1. Любое условие в договоре│недействительным.     │

 │настоящей Конвенцией,│ничтожными.               │смешанной перевозки или│Признается       также│

 │считаются ничтожными,│2. Несмотря наположения пункта│вдокументе   смешанной│недействительной оговорка,│

 │недействительными │1 настоящей статьи, перевозчик│перевозки      является│предусматривающая передачу│

 │и не имеющими силы. │может увеличить  свою│недействительным в той │в пользу перевозчика прав│

 │Условие об уступке│ответственность и обязательства│степени, в какой оно│страхования груза. │

 │страхового возмещения│по настоящей Конвенции.   │противоречит прямо или│2. Независимо от положений│

 │перевозчику или любое│3. В тех случаях, когда│косвенно     положениям│пункта 1 настоящей статьи и│

 │подобное условие должны│выдается коносамент или любой│настоящей    Конвенции.│без ущерба для статьи 21│

 │рассматриваться   │другой документ, подтверждающий│Недействительность такого│правомерными положениями│

 │как освобождающие │договор морской перевозки,│условия не   затрагивает│договора являются те,│

 │перевозчика       │он должен включать указание│действительности других│которые предусматривают,│

 │от ответственности. │о том, что  перевозка│положений      договора│что перевозчик или│

 │Статья 5 Перевозчик│регулируется   положениями│или документа,   частью│фактический перевозчик│

 │вправе отказаться от│настоящей Конвенции, которые│которого оно является.│не несет ответственности за│

 │предусмотренных   │лишают юридической силы любое│Оговорка о передаче в пользу│ущерб, причиненный:   │

 │настоящей Конвенцией│условие, противоречащее этим│оператора     смешанной│a) действием  или│

 │всех или некоторых│положениям  в   ущерб│перевозки прав страхования│бездействием капитана,│

 │своих прав, в том числе│грузоотправителю       или│груза или любая аналогичная│лоцмана или любого другого│

 │от прав на освобождение│грузополучателю.          │оговорка       является│лица, обслуживающего судно,│

 │от ответственности, │4. В тех случаях, когда лицо,│недействительной.      │толкач или буксир,│

 │или увеличить свою│заявляющее требование по поводу│2. Несмотря на положения│совершенным в ходе плавания│

 │ответственность   │груза, понесло ущерб в связи│пункта 1 настоящей статьи,│или во время формирования│

 │и обязательства,  │с условием, являющимся в силу│оператор смешанной перевозки│либо   расформирования│

 │предусмотренные   │настоящей статьи ничтожным, или│может        с согласия│толкаемого или буксируемого│

 │настоящей Конвенцией,│в результате    отсутствия│грузоотправителя увеличить│состава, при условии, что│

 │при условии, что такой│упомянутого в пункте 3│свои    ответственность│перевозчик    выполнил│

 │отказ или увеличение│настоящей статьи указания,│и обязательства по настоящей│обязательство в отношении│

 │будут     включены│перевозчик должен выплатить│Конвенции.             │укомплектования экипажа,│

 │в коносамент, выданный│компенсацию    в требуемых│3. Документ смешанной│предусмотренное в пункте 3│

 │отправителю. Никакие│размерах с тем, чтобы│перевозки должен включать│статьи 3 настоящей│

 │положения настоящей│возместить этому лицу в│указание о том, что│Конвенции, если только это│

 │Конвенции       не│соответствии с положениями│международная смешанная│действие или бездействие│

 │применяются к чартерам;│настоящей Конвенции любую│перевозка  регулируется│не были      совершены│

 │но если коносаменты│утрату или повреждение груза, а│положениями   настоящей│с намерением нанести ущерб│

 │выданы    в случае│также задержку в сдаче.│Конвенции, которые лишают│либо  по   грубой│

 │предоставления судна по│Перевозчик должен, кроме того,│юридической силы любые│неосторожности;       │

 │чартеру,       они│выплатить компенсацию за  │условия, противоречащие этим│b) пожаром или взрывом на│

 │подчиняются условиям│ издержки, понесенные этим│положениям в ущерб│борту судна, если нельзя│

 │настоящей Конвенции.│лицом в целях осуществления│грузоотправителю    или│доказать, что пожар или│

 │Ничто  в настоящих│своего права, при условии,│грузополучателю.       │взрыв являются результатом│

 │правилах          │что издержки, понесенные в│4. В тех случаях, когда│ошибки      собственно│

 │не препятствует   │связи с иском на основе│лицо, заявляющее требование│перевозчика,          │

 │внесению в коносамент│вышеизложенного положения,│по поводу груза, понесло│или фактического      │

 │какоголибо правомерного│определяются в соответствии│ущерб в связи с условием,│перевозчика,       или│

 │положения, касающегося│с законом государства, в│являющимся в силу настоящей│их служащих и агентов, или│

 │общей аварии.     │котором         возбуждено│статьи недействительным,│дефектов судна;       │

 │                  │разбирательство.          │или в результате отсутствия│c) в результате имевшихся│

 │                  │                          │упомянутого в пункте 3│до начала рейса дефектов│

 │                  │                          │настоящей статьи указания,│его судна, или взятого│

 │                  │                          │оператор смешанной перевозки│внаем, или зафрахтованного│

 │                  │                          │должен выплатить компенсацию│судна, если он докажет,│

 │                  │                          │в требуемых размерах, с тем│что эти дефекты не могли│

 │                  │                          │чтобы возместить этому лицу│быть обнаружены до начала│

 │                  │                          │в соответствии с положениями│рейса,        несмотря│

 │                  │                          │настоящей Конвенции любую│на проявленную должную│

 │                  │                          │утрату или повреждение│заботливость.         │

 │                  │                          │груза, а также задержку│                      │

 │                  │                          │в доставке.    Оператор│                      │

 │                  │                          │смешанной перевозки должен,│                      │

 │                  │                          │кроме того, выплатить│                      │

 │                  │                          │компенсацию за издержки,│                      │

 │                  │                          │понесенные этим лицом в│                      │

 │                  │                          │целях осуществления своего│                      │

 │                  │                          │права, при условии,│                      │

 │                  │                          │что издержки, понесенные│                      │

 │                  │                          │в связи с иском на основе│                      │

 │                  │                          │вышеизложенного положения,│                      │

 │                  │                          │определяются в соответствии│                      │

 │                  │                          │с законом государства, в│                      │

 │                  │                          │котором      возбуждено│                      │

 │                  │                          │разбирательство.       │                      │

 └───────────────────────┴───────────────────────────────┴────────────────────────────┴───────────────────────────┘


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 174; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!