Глава V. Заключение международного договора морской перевозки груза 1 страница
§ 1. Принцип свободы договора *(434)
В международном торговом обороте договор перевозки грузов относится к числу коммерческих договоров. В число так называемых потребительских сделок *(435) он не входит.
Договор международной перевозки груза формируется на основе принципа свободы договора (англ. - Freedom of contract, нем. - Vertragsfreiheit, фр. - Libertи contractuelle). В российском гражданском законодательстве (п. 1 ст. 1 ГК РФ) и в международной торговле (ст. 1.1 Принципов) свобода договора признается одним из основополагающих правил. Принцип свободы договора раскрывается в разных аспектах *(436). Субъекты гражданского права сами определяют следующее:
а) заключать или не заключать тот или иной договор (п. 1 ст. 421 ГК РФ);
б) какой именно договор им следует заключить. Законом не установлен закрытый перечень договоров, поэтому нет необходимости подгонять договор к одной из известных закону разновидностей;
в) условия и содержание своего договора (п. 2 ст. 1, п. 4 ст. 421 ГК РФ).
Свобода договора не носит абсолютный характер. Обязательные для сторон правила могут быть установлены законом *(437) и иными правовыми актами *(438), действующими в момент его заключения (п. 1 ст. 422 ГК РФ). Примерами ограничения автономии сторон императивными нормами закона служат введение законом положения о пределах осуществления гражданских прав (limits of exercise of civil law rights) (ст. 10 ГК РФ), требование о заключении или подтверждении договора в письменной форме (п. 1 ст. 161 ГК РФ). Не является ограничением свободы договора использование типовых форм договора, общих или примерных условий договора (Model Terms of a Contract) (ст. 427, 428 ГК РФ).
|
|
Стороны договора вправе своей волей и в своем интересе (by their own will and in their own interests) (п. 2 ст. 1 ГК РФ) формулировать условия конкретного договора, руководствуясь своими знаниями отечественного и зарубежного права и практики его применения, если таковые у них, конечно, имеются.
Заключение договора морской перевозки груза означает достижение его сторонами соглашения по всем существенным условиям договора в порядке, предусмотренном законодательством. Договор заключается двояко: между "присутствующими" или между "отсутствующими". В первом случае условия договора вырабатываются в ходе непосредственного контакта сторон, во втором непосредственный контакт между сторонами отсутствует. Между изъявлением воли сторон есть временной промежуток. Разрыв во времени между волеизъявлениями сторон порождает ряд вопросов, относящихся к предложению заключить договор и к принятию такого предложения.
1.1. Пределы свободы договора (limits of exercise of freedom of contract) в международных конвенциях о перевозке грузов *(439)
|
|
См. далее таблицу.
┌───────────────────────┬───────────────────────────────┬────────────────────────────┬───────────────────────────┐
│Брюссельская конвенция │ Гамбургские правила │ Конвенция │ Будапештская конвенция │
│ о коносаменте │ │ о смешанных перевозках │ │
│ с поправками, │ │ │ │
│внесенными протоколами │ │ │ │
│ 1968 и 1979 г. │ │ │ │
├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤
|
|
│ 1 │ 2 │ 3 │ 4 │
├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤
│Статья 3(8) │Статья 23 - Договорные условия │Статья 3 - Обязательное│Статья 25 - Оговорки,│
│ │ │применение │признаваемые │
│ │ │ │недействительными │
├───────────────────────┼───────────────────────────────┼────────────────────────────┼───────────────────────────┤
|
|
│Любая оговорка, условие│1. Любое условие в договоре│1. Если заключен договор│1. Любое положение│
│или соглашение│морской перевозки или│смешанной перевозки, который│договора, предусматривающее│
│в договоре перевозки,│коносаменте, или любом другом│в соответствии со статьей 2│исключение, ограничение│
│освобождающее │документе, подтверждающем│подпадает под действие│или, при условии соблюдения│
│перевозчика или судно│договор морской перевозки,│настоящей Конвенции,│положений пункта 4│
│от ответственности за│является ничтожным в той│положения настоящей│статьи 20, усиление по│
│потери или убытки,│степени, в какой оно│Конвенции имеют обязательную│смыслу настоящей Конвенции│
│касающиеся груза,│противоречит прямо или косвенно│силу для такого договора. │ответственности │
│возникшие вследствие│положениям настоящей Конвенции.│2. Ничто в настоящей│перевозчика, фактического│
│небрежности, вины или│Недействительность такого│Конвенции не затрагивает│перевозчика или их служащих│
│неисполнения │условия не затрагивает│право грузоотправителя│или агентов, перемещение│
│обязанностей │действительность других│выбирать между смешанной│бремени доказывания или│
│и обязательств,│положений договора или│перевозкой и перевозкой,│сокращение срока│
│предусмотренных │документа, частью которого оно│осуществляемой на отдельных│предъявления претензии и│
│в настоящей статье,│является. Оговорка о передаче в│этапах различными видами│действия предписания,│
│или уменьшающие такую│пользу перевозчика прав│транспорта. │предусмотренного в│
│ответственность иначе,│страхования груза или любая│Статья 28 Договорные условия│статьях 23 и 24, признается│
│чем это предусмотрено│аналогичная оговорка являются│1. Любое условие в договоре│недействительным. │
│настоящей Конвенцией,│ничтожными. │смешанной перевозки или│Признается также│
│считаются ничтожными,│2. Несмотря наположения пункта│вдокументе смешанной│недействительной оговорка,│
│недействительными │1 настоящей статьи, перевозчик│перевозки является│предусматривающая передачу│
│и не имеющими силы. │может увеличить свою│недействительным в той │в пользу перевозчика прав│
│Условие об уступке│ответственность и обязательства│степени, в какой оно│страхования груза. │
│страхового возмещения│по настоящей Конвенции. │противоречит прямо или│2. Независимо от положений│
│перевозчику или любое│3. В тех случаях, когда│косвенно положениям│пункта 1 настоящей статьи и│
│подобное условие должны│выдается коносамент или любой│настоящей Конвенции.│без ущерба для статьи 21│
│рассматриваться │другой документ, подтверждающий│Недействительность такого│правомерными положениями│
│как освобождающие │договор морской перевозки,│условия не затрагивает│договора являются те,│
│перевозчика │он должен включать указание│действительности других│которые предусматривают,│
│от ответственности. │о том, что перевозка│положений договора│что перевозчик или│
│Статья 5 Перевозчик│регулируется положениями│или документа, частью│фактический перевозчик│
│вправе отказаться от│настоящей Конвенции, которые│которого оно является.│не несет ответственности за│
│предусмотренных │лишают юридической силы любое│Оговорка о передаче в пользу│ущерб, причиненный: │
│настоящей Конвенцией│условие, противоречащее этим│оператора смешанной│a) действием или│
│всех или некоторых│положениям в ущерб│перевозки прав страхования│бездействием капитана,│
│своих прав, в том числе│грузоотправителю или│груза или любая аналогичная│лоцмана или любого другого│
│от прав на освобождение│грузополучателю. │оговорка является│лица, обслуживающего судно,│
│от ответственности, │4. В тех случаях, когда лицо,│недействительной. │толкач или буксир,│
│или увеличить свою│заявляющее требование по поводу│2. Несмотря на положения│совершенным в ходе плавания│
│ответственность │груза, понесло ущерб в связи│пункта 1 настоящей статьи,│или во время формирования│
│и обязательства, │с условием, являющимся в силу│оператор смешанной перевозки│либо расформирования│
│предусмотренные │настоящей статьи ничтожным, или│может с согласия│толкаемого или буксируемого│
│настоящей Конвенцией,│в результате отсутствия│грузоотправителя увеличить│состава, при условии, что│
│при условии, что такой│упомянутого в пункте 3│свои ответственность│перевозчик выполнил│
│отказ или увеличение│настоящей статьи указания,│и обязательства по настоящей│обязательство в отношении│
│будут включены│перевозчик должен выплатить│Конвенции. │укомплектования экипажа,│
│в коносамент, выданный│компенсацию в требуемых│3. Документ смешанной│предусмотренное в пункте 3│
│отправителю. Никакие│размерах с тем, чтобы│перевозки должен включать│статьи 3 настоящей│
│положения настоящей│возместить этому лицу в│указание о том, что│Конвенции, если только это│
│Конвенции не│соответствии с положениями│международная смешанная│действие или бездействие│
│применяются к чартерам;│настоящей Конвенции любую│перевозка регулируется│не были совершены│
│но если коносаменты│утрату или повреждение груза, а│положениями настоящей│с намерением нанести ущерб│
│выданы в случае│также задержку в сдаче.│Конвенции, которые лишают│либо по грубой│
│предоставления судна по│Перевозчик должен, кроме того,│юридической силы любые│неосторожности; │
│чартеру, они│выплатить компенсацию за │условия, противоречащие этим│b) пожаром или взрывом на│
│подчиняются условиям│ издержки, понесенные этим│положениям в ущерб│борту судна, если нельзя│
│настоящей Конвенции.│лицом в целях осуществления│грузоотправителю или│доказать, что пожар или│
│Ничто в настоящих│своего права, при условии,│грузополучателю. │взрыв являются результатом│
│правилах │что издержки, понесенные в│4. В тех случаях, когда│ошибки собственно│
│не препятствует │связи с иском на основе│лицо, заявляющее требование│перевозчика, │
│внесению в коносамент│вышеизложенного положения,│по поводу груза, понесло│или фактического │
│какоголибо правомерного│определяются в соответствии│ущерб в связи с условием,│перевозчика, или│
│положения, касающегося│с законом государства, в│являющимся в силу настоящей│их служащих и агентов, или│
│общей аварии. │котором возбуждено│статьи недействительным,│дефектов судна; │
│ │разбирательство. │или в результате отсутствия│c) в результате имевшихся│
│ │ │упомянутого в пункте 3│до начала рейса дефектов│
│ │ │настоящей статьи указания,│его судна, или взятого│
│ │ │оператор смешанной перевозки│внаем, или зафрахтованного│
│ │ │должен выплатить компенсацию│судна, если он докажет,│
│ │ │в требуемых размерах, с тем│что эти дефекты не могли│
│ │ │чтобы возместить этому лицу│быть обнаружены до начала│
│ │ │в соответствии с положениями│рейса, несмотря│
│ │ │настоящей Конвенции любую│на проявленную должную│
│ │ │утрату или повреждение│заботливость. │
│ │ │груза, а также задержку│ │
│ │ │в доставке. Оператор│ │
│ │ │смешанной перевозки должен,│ │
│ │ │кроме того, выплатить│ │
│ │ │компенсацию за издержки,│ │
│ │ │понесенные этим лицом в│ │
│ │ │целях осуществления своего│ │
│ │ │права, при условии,│ │
│ │ │что издержки, понесенные│ │
│ │ │в связи с иском на основе│ │
│ │ │вышеизложенного положения,│ │
│ │ │определяются в соответствии│ │
│ │ │с законом государства, в│ │
│ │ │котором возбуждено│ │
│ │ │разбирательство. │ │
└───────────────────────┴───────────────────────────────┴────────────────────────────┴───────────────────────────┘
Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 174; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!