Быстро по лестнице и на страницу 100.
57
Голова у тебя кружится. Перед глазами вспыхивают яркие всполохи света. Кожа зудит и горит.
Да что это все такое, думаешь ты. Но от охватившего тебя ужаса слова не выходят из горла.
— У тебя кожа... Что с ней? — почти шепчет Керри. Глаза у нее вылезли на лоб. — Она... она меняется.
Ты смотришь на свои руки. Глаза у тебя расширяются от ужаса, Кожа становится чешуйчатой. Чешуйки делаются все более грубыми, пока не становятся неотличимыми от коры.
Из кончиков пальцев пробиваются ростки. Ноги и руки покрываются листвой. Ты чувствуешь, как растут волосы.
Все, что происходит с тобой, происходит помимо твоей воли. Это какой-то кошмар! Такое ощущение, что голова раскалывается пополам. Кожа так чешется, что хочется содрать ее.
И вдруг все прекращается.
Внутри ты чувствуешь себя прежним. Но ты знаешь, что снаружи ничего от тебя прежнего не осталось.
Керри стоит, белая как мел. Глаза у нее сейчас вылезут из орбит.
— Ты... ты стал деревом! — запинаясь, произносит она.
Переходи к странице 66, чтобы узнать, как быть.
58
— Нажимаю кнопку Г, — решаешь ты. Протягиваешь посиневший от холода палец. И нажимаешь кнопку.
Слышится гудение. А ты чувствуешь струю горячего воздуха. Ах, как это приятно!
— Получилось! Значит, Г — это Горячий воздух!
Ах, как здорово!
— Полный кайф! — мычит Керри, вставая под струю воздуха и потирая руки, будто это горящий камин.
— Что верно, то верно, — соглашаешься ты. Спустившись с валуна, наслаждаешься теплом вместе с ней. Пальцы ног начинает колоть иголочками. — Что может быть лучше тепла! Для полной радости не хватает алтея аптечного!
|
|
Ты скребешь валун и отдираешь немного мха.
— Видишь? Я тоже взял образец растения для исследования. В отчете пригодится, - говоришь ты Керри.
— А я вон что, — показывает Керри. В руках у нее маленькое растение.
На руку капает большая капля. Потом другая... еще другая. Задираешь голову. И ахаешь.
Огромные сосульки, свисающие с потолка, начинают таять.
Они же все начнут капать! Прямо на тебя! От ужаса у тебя перехватывает дыхание,
— Бежим! — кричишь ты во всю глотку.
Беги к странице 122.
59
— У меня четыре да, — говоришь ты мистеру Крутоу.
— У меня тоже, — говорит Керри. — Слизняк здесь на засыпку, правда?
— Совершенно верно, — кивает мистер Крутоу. — Признаюсь, я ошибся. Вы не охотники за растениями.
Слава богу! Как я рада, что мы хорошо обследовали весь Ботанический сад!
— Еще раз приношу извинения, — говорит мистер Крутоу — От одной мысли о ворах я прихожу в неистовство. Что ж, вам лучше поторопиться и присоединиться к вашим товарищам.
Вы торопливо уходите из Сада. И представляете? Вы пишете с Керри лучший отчет.
|
|
На специальном собрании объявляют победителей конкурса. Победители — вы. Вы с Керри поднимаетесь на сцену.
Мистер Денмид пожимает вам руки и вручает простенькие на вид медали.
— Но это не все, — замечает он. — Вы получаете в качестве приза еще кое-что потрясающее.
Вы с Керри переглядываетесь и, затаив дыхание, ждете, что еще вам предстоит получить. Бесплатную поездку в национальный парк? Сертификаты в торговый центр?
Мистер Денмид одаривает вас лучезарной улыбкой.
— Вам предоставляется честь поработать добровольцами все летние каникулы в Ботаническом саду имени Э. Вилла Крутоу!
Конец.
60
Поднимаешь стеклянный стакан с синей жидкостью.
— Вот тебе! — кричишь и брызгаешь на женщину в халате синей гадостью. — Керри, быстрей! Хватай пульт!
Керри бросается к столу. Но женщина оказывается проворней. Она успевает схватить пульт и сунуть его в карман.
Женщина запрокидывает голову и хохочет. Густая масса капает с ее волос.
— Это новый образец растительного шампуня, — сообщает она. — Хорошая попытка. А что касается тебя, — она поворачивается к Керри, — ты пригодишься для контроля. Понятно? Все, что я буду делать с этим мальчиком-растением, я буду делать и с тобой.
|
|
Похоже на то, что вам с Керри не выйти из этой лаборатории...
Можно там ПРОРАСТИ!
Конец.
61
— Вперед в пески! — кричишь ты.
Керри мчится в отделение пустыни. Ты за ней следом. Открываете дверь. Вбегаете. Захлопываете.
— Помоги! — кричишь ты, налегая на дверь всем телом. Гигантские насекомые толкают дверь с той стороны. Они наваливаются на нее всей своей тяжестью.
Они, конечно, сильней. Тебе их не пересилить!
Дверь распахивается, и ты летишь вверх тормашками.
Ой! Приземляешься прямо в объятия растения пустыни — кактуса.
«Пусть лучше кактус, чем эти монстры»,— мелькает у тебя в голове.
Но ты словно прирос к кактусу. Маленькие колючки пригвоздили твои руки и ноги. Тебе не убежать.
Что они там стоят и глазеют, удивляешься ты. Чего они ждут?
Белое солнце пустыни печет тебе голову.
Господи, какое же оно жаркое, жаркое... просто пекло, думаешь ты.
И тут до тебя доходит.
У этих шестилапых есть причина стоять и ждать.
Не беспокойся. Они снимут тебя с кактуса, до того как ты превратишься в угольки.
Бифштекс из детей они предпочитают хорошо прожаривать, но не пережаривать.
Конец.
62
— На сколько вопросов вы ответили «да»? - спрашивает мистер Крутоу. — И, надеюсь, они будут правильными.
|
|
— На пять, — отвечаешь ты.
— И я, — подхватывает Керри. — Я тоже на пять.
— На пять? На пять! — вскрикивает мистер Кругоу. — Но это неправильно! Вы солгали! Никаких слизняков нет! Это была ловушка. Воры!
— Да нет! Честное слово! Мы не воры! — кричишь ты в ужасе.
Ты пытаешься что-то объяснить мистеру Крутоу. но он тебя не слушает. Он отводит тебя и Керри в чулан.
Хлоп! Он захлопывает дверь и запирает ее.
— Эй! — кричит Керри. — Там внизу дверь! Вероятно, что-то вроде мусоропровода.
Она со скрипом открывает дверь.
— Давай туда, — зовет она, — Может, убежим!
Вы катитесь по желобу мусоропровода. Плюх!
Приземляетесь в вонючей липкой куче компоста. Это перегной. Там всякие растительные отбросы: сорняки, трава, обрывки растений.
Но самое страшное, что оттуда не выбраться.
Лежа на этой гнили, ты с грустью вспоминаешь своих родных. Увы, больше некому будет компостировать тебе мозги. Открытку отсюда тоже не пошлешь.
Конец.
63
— Крики доносятся отсюда, — шепчешь ты Керри и бежишь по темному сырому тоннелю.
В полумраке тоннеля видны какие-то двигающиеся тени.
Ты крадешься на цыпочках, прижимаясь для 6езоласности к стенам. Вы молча приближаетесь к неведомым существам. Вдруг ты чуть не спотыкаешься о старые садовые ножницы, но, к счастью, тебе удается удержаться на ногах.
И тут вы видите этих жуков-мутантов! Тебя наполняет страх. Один из монстров держит Матта, твоего одноклассника. Матт тщетно пытается вырваться. Тебе так жалко его. Лицо у него искажено от ужаса.
Монстр тащит Матта в дверь. Через некоторое время жук возвращается и удаляется по тоннелю.
— Скорей! — торопит Керри. — Мы можем спасти их, пока этой твари нет!
Ты подкрадываешься к двери и заглядываешь внутрь. Там темно, хоть глаз выколи. Входишь, ничего не видя. Слышишь только человеческое дыхание.
— Эй, кто там! — шепчешь во тьму.
Переходи к странице 105.
64
Птицы, крича, кружатся вокруг тебя. Нападают. Клюют. Царапают когтями.
Керри права, надо выбираться отсюда.
— Пошли! — кричишь ты. — Надо уходить! Закрыв лицо руками, пытаешься добежать до двери. Но так ты не видишь, что делается вокруг. Ты даже не знаешь, туда ли бежишь. Внезапно врезаешься в дерево, и от страха цепенеешь,
— Куда бежать? — в панике кричишь ты.
— Откуда я знаю? — плачущим голосом спрашивает Керри.
Ты отпускаешь ветку и падаешь. Слышишь, как вскрикивает и падает рядом Керри.
На вас обрушиваются тучи птиц. Они клюют вас. Когтями рвут одежду и до крови царапают. Пух и перья кружат вокруг, забиваясь в рот и в нос.
— Зачем вы это делаете? — кричишь ты птицам. Они, конечно, не отвечают. Разве ты не знаешь, что птицы не говорят? И вот что еще, пора бы тебе понять: эта экскурсия — для птиц!
Конец.
65
— Нам с этим не справиться, — возражаешь ты. — Мы не сможем всех вывезти. Даже на тачке! Давай-ка лучше вытрем с них эту слизь.
— Что ж, будем надеяться, все получится, — с некоторой неуверенностью говорит Керри. — Возможно, эта слизь обладает особым свойством... она очень сильно действует...
Она права. Никто из твоих товарищей не может шевельнуть ни ногой, ни рукой. Они все словно парализованы!
Вы приступаете к делу и стараетесь соскрести с них всю эту пакость руками.
Ах, если б хоть резиновые перчатки...
Потому что вскоре вы чувствуете, верней, ничего не чувствуете своими пальцами. Они одеревенели...
А потом руки по локоть...
По плечо...
А потом и все тело...
Вообще-то ты всегда старался делать все как лучше и как правильно. А разве попытка спасти друзей не правое дело?
Только делали вы его не очень умно. И не очень уклюже!
Так что теперь вы самые что ни на есть праведные и неуклюжие мумии на свете!
Конец.
66
— С тобой все в порядке? — спрашивает Керри.
— Какой тут порядок, — кричишь ты, глядя на свои покрытые листвой руки. — Я растение! Это ужасно! Что мне делать?
— Не знаю, — чуть не плачет Керри. — Здесь все так непонятно. И дернула же нас нелегкая прийти сюда.
— Ладно, ладно. Без паники, — осаживаешь ты Керри. — Надо прежде всего вернуть мне мой облик.
— Попробовать найти мистера Денмида, а? — размышляет Керри, — Или лучше самим разбираться?
Сердце у тебя грозит разорваться, так бешено оно бьется. Это мешает тебе думать. А надо бы — и чем быстрей, тем лучше!
Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!