Быстро по лестнице и на страницу 100.



57

Голова у тебя кружится. Перед глазами вспыхивают яркие всполохи света. Кожа зудит и горит.

Да что это все такое, думаешь ты. Но от охватившего тебя ужаса слова не выходят из горла.

— У тебя кожа... Что с ней? — почти шепчет Керри. Глаза у нее вылезли на лоб. — Она... она меняется.

Ты смотришь на свои руки. Глаза у тебя расширяются от ужаса, Кожа становится чешуйчатой. Чешуйки делаются все более грубыми, пока не становятся неотличимыми от коры.

Из кончиков пальцев пробиваются ростки. Ноги и руки покрываются листвой. Ты чувствуешь, как растут волосы.

Все, что происходит с тобой, происходит помимо твоей воли. Это какой-то кошмар! Такое ощущение, что голова раскалывается пополам. Кожа так чешется, что хочется содрать ее.

И вдруг все прекращается.

Внутри ты чувствуешь себя прежним. Но ты знаешь, что снаружи ничего от тебя прежнего не осталось.

Керри стоит, белая как мел. Глаза у нее сейчас вылезут из орбит.

— Ты... ты стал деревом! — запинаясь, произносит она.

Переходи к странице 66, чтобы узнать, как быть.

58

— Нажимаю кнопку Г, — решаешь ты. Протягиваешь посиневший от холода палец. И нажимаешь кнопку.

Слышится гудение. А ты чувствуешь струю горячего воздуха. Ах, как это приятно!

— Получилось! Значит, Г — это Горячий воздух!

Ах, как здорово!

— Полный кайф! — мычит Керри, вставая под струю воздуха и потирая руки, будто это горящий камин.

— Что верно, то верно, — соглашаешься ты. Спустившись с валуна, наслаждаешься теплом вместе с ней. Пальцы ног начинает колоть иголочками. — Что может быть лучше тепла! Для полной радости не хватает алтея аптечного!

Ты скребешь валун и отдираешь немного мха.

— Видишь? Я тоже взял образец растения для исследования. В отчете пригодится, - говоришь ты Керри.

— А я вон что, — показывает Керри. В руках у нее маленькое растение.

На руку капает большая капля. Потом другая... еще другая. Задираешь голову. И ахаешь.

Огромные сосульки, свисающие с потолка, начинают таять.

Они же все начнут капать! Прямо на тебя! От ужаса у тебя перехватывает дыхание,

— Бежим! — кричишь ты во всю глотку.

Беги к странице 122.

59

— У меня четыре да, — говоришь ты мистеру Крутоу.

— У меня тоже, — говорит Керри. — Слизняк здесь на засыпку, правда?

— Совершенно верно, — кивает мистер Крутоу. — Признаюсь, я ошибся. Вы не охотники за растениями.

Слава богу! Как я рада, что мы хорошо обследовали весь Ботанический сад!

— Еще раз приношу извинения, — говорит мистер Крутоу — От одной мысли о ворах я прихожу в неистовство. Что ж, вам лучше поторопиться и присоединиться к вашим товарищам.

Вы торопливо уходите из Сада. И представляете? Вы пишете с Керри лучший отчет.

На специальном собрании объявляют победителей конкурса. Победители — вы. Вы с Керри поднимаетесь на сцену.

Мистер Денмид пожимает вам руки и вручает простенькие на вид медали.

— Но это не все, — замечает он. — Вы получаете в качестве приза еще кое-что потрясающее.

Вы с Керри переглядываетесь и, затаив дыхание, ждете, что еще вам предстоит получить. Бесплатную поездку в национальный парк? Сертификаты в торговый центр?

Мистер Денмид одаривает вас лучезарной улыбкой.

— Вам предоставляется честь поработать добровольцами все летние каникулы в Ботаническом саду имени Э. Вилла Крутоу!

Конец.

60

Поднимаешь стеклянный стакан с синей жидкостью.

— Вот тебе! — кричишь и брызгаешь на женщину в халате синей гадостью. — Керри, быстрей! Хватай пульт!

Керри бросается к столу. Но женщина оказывается проворней. Она успевает схватить пульт и сунуть его в карман.

Женщина запрокидывает голову и хохочет. Густая масса капает с ее волос.

— Это новый образец растительного шампуня, — сообщает она. — Хорошая попытка. А что касается тебя, — она поворачивается к Керри, — ты пригодишься для контроля. Понятно? Все, что я буду делать с этим мальчиком-растением, я буду делать и с тобой.

Похоже на то, что вам с Керри не выйти из этой лаборатории...

Можно там ПРОРАСТИ!

Конец.

61

— Вперед в пески! — кричишь ты.

Керри мчится в отделение пустыни. Ты за ней следом. Открываете дверь. Вбегаете. Захлопываете.

— Помоги! — кричишь ты, налегая на дверь всем телом. Гигантские насекомые толкают дверь с той стороны. Они наваливаются на нее всей своей тяжестью.

Они, конечно, сильней. Тебе их не пересилить!

Дверь распахивается, и ты летишь вверх тормашками.

Ой! Приземляешься прямо в объятия растения пустыни — кактуса.

«Пусть лучше кактус, чем эти монстры»,— мелькает у тебя в голове.

Но ты словно прирос к кактусу. Маленькие колючки пригвоздили твои руки и ноги. Тебе не убежать.

Что они там стоят и глазеют, удивляешься ты. Чего они ждут?

Белое солнце пустыни печет тебе голову.

Господи, какое же оно жаркое, жаркое... просто пекло, думаешь ты.

И тут до тебя доходит.

У этих шестилапых есть причина стоять и ждать.

Не беспокойся. Они снимут тебя с кактуса, до того как ты превратишься в угольки.

Бифштекс из детей они предпочитают хорошо прожаривать, но не пережаривать.

Конец.

62

— На сколько вопросов вы ответили «да»? - спрашивает мистер Крутоу. — И, надеюсь, они будут правильными.

— На пять, — отвечаешь ты.

— И я, — подхватывает Керри. — Я тоже на пять.

— На пять? На пять! — вскрикивает мистер Кругоу. — Но это неправильно! Вы солгали! Никаких слизняков нет! Это была ловушка. Воры!

— Да нет! Честное слово! Мы не воры! — кричишь ты в ужасе.

Ты пытаешься что-то объяснить мистеру Крутоу. но он тебя не слушает. Он отводит тебя и Керри в чулан.

Хлоп! Он захлопывает дверь и запирает ее.

— Эй! — кричит Керри. — Там внизу дверь! Вероятно, что-то вроде мусоропровода.

Она со скрипом открывает дверь.

— Давай туда, — зовет она, — Может, убежим!

Вы катитесь по желобу мусоропровода. Плюх!

Приземляетесь в вонючей липкой куче компоста. Это перегной. Там всякие растительные отбросы: сорняки, трава, обрывки растений.

Но самое страшное, что оттуда не выбраться.

Лежа на этой гнили, ты с грустью вспоминаешь своих родных. Увы, больше некому будет компостировать тебе мозги. Открытку отсюда тоже не пошлешь.

Конец.

63

— Крики доносятся отсюда, — шепчешь ты Керри и бежишь по темному сырому тоннелю.

В полумраке тоннеля видны какие-то двигающиеся тени.

Ты крадешься на цыпочках, прижимаясь для 6езоласности к стенам. Вы молча приближаетесь к неведомым существам. Вдруг ты чуть не спотыкаешься о старые садовые ножницы, но, к счастью, тебе удается удержаться на ногах.

И тут вы видите этих жуков-мутантов! Тебя наполняет страх. Один из монстров держит Матта, твоего одноклассника. Матт тщетно пытается вырваться. Тебе так жалко его. Лицо у него искажено от ужаса.

Монстр тащит Матта в дверь. Через некоторое время жук возвращается и удаляется по тоннелю.

— Скорей! — торопит Керри. — Мы можем спасти их, пока этой твари нет!

Ты подкрадываешься к двери и заглядываешь внутрь. Там темно, хоть глаз выколи. Входишь, ничего не видя. Слышишь только человеческое дыхание.

— Эй, кто там! — шепчешь во тьму.

Переходи к странице 105.

64

Птицы, крича, кружатся вокруг тебя. Нападают. Клюют. Царапают когтями.

Керри права, надо выбираться отсюда.

— Пошли! — кричишь ты. — Надо уходить! Закрыв лицо руками, пытаешься добежать до двери. Но так ты не видишь, что делается вокруг. Ты даже не знаешь, туда ли бежишь. Внезапно врезаешься в дерево, и от страха цепенеешь,

— Куда бежать? — в панике кричишь ты.

— Откуда я знаю? — плачущим голосом спрашивает Керри.

Ты отпускаешь ветку и падаешь. Слышишь, как вскрикивает и падает рядом Керри.

На вас обрушиваются тучи птиц. Они клюют вас. Когтями рвут одежду и до крови царапают. Пух и перья кружат вокруг, забиваясь в рот и в нос.

— Зачем вы это делаете? — кричишь ты птицам. Они, конечно, не отвечают. Разве ты не знаешь, что птицы не говорят? И вот что еще, пора бы тебе понять: эта экскурсия — для птиц!

Конец.

65

— Нам с этим не справиться, — возражаешь ты. — Мы не сможем всех вывезти. Даже на тачке! Давай-ка лучше вытрем с них эту слизь.

— Что ж, будем надеяться, все получится, — с некоторой неуверенностью говорит Керри. — Возможно, эта слизь обладает особым свойством... она очень сильно действует...

Она права. Никто из твоих товарищей не может шевельнуть ни ногой, ни рукой. Они все словно парализованы!

Вы приступаете к делу и стараетесь соскрести с них всю эту пакость руками.

Ах, если б хоть резиновые перчатки...

Потому что вскоре вы чувствуете, верней, ничего не чувствуете своими пальцами. Они одеревенели...

А потом руки по локоть...

По плечо...

А потом и все тело...

Вообще-то ты всегда старался делать все как лучше и как правильно. А разве попытка спасти друзей не правое дело?

Только делали вы его не очень умно. И не очень уклюже!

Так что теперь вы самые что ни на есть праведные и неуклюжие мумии на свете!

Конец.

66

— С тобой все в порядке? — спрашивает Керри.

— Какой тут порядок, — кричишь ты, глядя на свои покрытые листвой руки. — Я растение! Это ужасно! Что мне делать?

— Не знаю, — чуть не плачет Керри. — Здесь все так непонятно. И дернула же нас нелегкая прийти сюда.

— Ладно, ладно. Без паники, — осаживаешь ты Керри. — Надо прежде всего вернуть мне мой облик.

— Попробовать найти мистера Денмида, а? — размышляет Керри, — Или лучше самим разбираться?

Сердце у тебя грозит разорваться, так бешено оно бьется. Это мешает тебе думать. А надо бы — и чем быстрей, тем лучше!


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!