Неопубликованные записи шорских



Эпических сказаний в хакасском

Архиве С.С. Торбокова

       История изучения шорского героического эпоса насчитывает уже почти полтора столетия. За это время неоднократно предпринимались попытки создания историографических обзоров, как общих, так и по проблемам или периодам.1 Тем не менее, каждый год работы с материалом приносит новые находки и открытия. Об одном из них мы хотели бы рассказать в данной статье.

       Может показаться удивительным, но уникальное собрание самозаписей шорских эпических сказаний Степана Семёновича Торбокова (1900-1980), шорского поэта и сказителя, хранившееся с конца 1950-х гг. в архиве Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (далее – ХакНИИЯЛИ. – Д.Ф.,В.Т.) в г. Абакане, еще никогда не было предметом специального исследования, как впрочем никогда не публиковалась даже обычная опись фонда Торбокова.

       При этом нельзя сказать, чтобы никто из ученых или поэтов не обращался раньше к рукописному наследию Торбокова.

       Об одной из «торбоковских тетрадок», хранящихся дома, известно со слов ныне покойного шорского лингвиста Э.Ф.Чиспиякова.2

       Упоминание о сказании С.С. Торбокова «Кок-Адай» имеется в малоизвестной даже специалистам статье О.И. Благовещенской об устном творчестве шорцев, вышедшей в 1952 г. в Киеве.3

       Позже ссылки на записанное Торбоковым сказание «Кок-Адай» (возможно, речь идет о том же сказании «Кок-Адай», что и у Благовещенской) «объемом 7 а.л.» встречаются по крайней мере в двух работах шорского эпосоведа А.И. Чудоякова, в 1970 и 1995 гг.4, хотя, надо заметить, что в опубликованной описи личного архива ученого этот текст не упоминается.5 А.И. Чудояков знал о существовании хакасского хранилища торбоковских записей. В листке использования дела № 664 из рукописного фонда ХакНИИЯЛИ сохранился автограф исследователя: с 8 по 11 февраля 1977 г., шесть лет спустя после защиты своей кандидатской диссертации, он знакомился с текстом сказания «Алтын-Куш» в связи с разработкой темы «Шорско-хакасские параллели в древних эпических поэмах шорского и хакасского народов».6

       Здесь же попутно отметим, что одним из первых с творчеством Торбокова как сказителя познакомился фольклорист И.В. Пухов. 1959-м годом датируется его рукопись «Беседа со сказителем Степаном Семёновичем Торбоковым». Нам не известно место хранения данного текста. Можно сослаться лишь на выписку из этой рукописи, воспроизведенную при характеристике творчества сказителя А.И. Чудояковым в его статье «Заметки о собирателях шорского эпоса» (1970): сказитель «в нескольких поэмах некоторые эпизоды богатырской биографии героя записал не так, как ему рассказывали, не так, как вообще должен поступать богатырь, а иначе, по-своему, исходя из новых, более гуманных представлений».7 Любопытно, однако, что в одном из частных писем 1972 г. к А.И. Чудоякову Пухов писал так: «Торбоковские материалы так и лежат, нет специалистов, надеемся только на тебя».8

       В 1970-х гг. к оценке размеров творческого наследия в то время еще здравствовавшего поэта обращались неоднократно. В автореферате своей кандидатской диссертации в 1971 г. уже упоминавшийся А.И. Чудояков писал, что каждая из (скольки?- Д.Ф., В.Т.) поэм составляет от 5 до 10 печатных листов.9 Четыре года спустя в одной из местных газет в статье по случаю 75-летнего юбилея С.С. Торбокова А.И. Чудояков упомянул о том, что каждая из поэм состоит из пяти-шести тысяч стихотворных строк, а всего этих строк в 12 его тетрадях – 127221.10 Еще через год журналист Л. Круглов после встречи с Торбоковым сообщил читателям, что Степан Семёнович записал 420 тысяч строк народного эпоса и что, например, лишь одна поэма «Кузенья-кан» занимала несколько десятков тетрадей.11 Наконец, из работы А.И. Чудоякова, опубликованной в 1998 г., мы узнаем, что С.С. Торбоков «записал в стихах на шорском языке и снабдил русским подстрочным переводом более 50 сказаний».12

       Недавно нам встретилось еще одно упоминание, содержащее, в принципе, высокую оценку сделанного С.С. Торбоковым. Специалист по шорскому языку И.В. Шенцова в статье о задачах лингвистов в области шорского языкознания писала: «Очень интересный материал – памятник одного из говоров кондомского диалекта шорского языка – содержится в работах С. Торбокова. Им написано несколько десятков героических сказаний по народным мотивам.13 Его записи представляют собой билингвы (страница шорского текста – страница перевода на русский язык). Часть их содержится в Хакасском научно-исследовательском институте истории, языка и литературы (г. Абакан), а часть – в архивах А.И. Чудоякова. К сожалению, работы написаны очень неразборчивым почерком и нуждаются в расшифровке. Автором данной статьи была расшифрована и перепечатана одна из рукописей».14

       Известно упоминание еще об одном частном хранилище записей Торбокова. По утверждению поэта Геннадия Филимоновича Сысолятина, С.С. Торбоков передал ему много своих записей в подстрочниках.15 Кстати, Г.Ф. Сысолятин был единственным из счастливых обладателей «Торбоковских тетрадок», кто попытался хотя бы частично опубликовать доставшееся ему богатство. Результатом большой переводческой работы и поэтической обработки текстов стала книга «Волосяная струна. Произведения устной поэзии горных шорцев», вышедшая в Москве, в издательстве «Современник» в 1975 г.16 Основной объем книги составил поэтический перевод эпического сказания «Алтын Аар» (Золотая Пчела). К сожалению, не имея возможности ознакомиться с оригиналом текста, с которым работал Сысолятин, трудно сказать, насколько сильно оказалось изменено его содержание. Как минимум, зачин сказания, превращенный в оду «шор-кижи», т.е. шорцам, чего, судя по всем текстам из архива ХакНИИЯЛИ, в торбоковских записях нет, был, видимо, введен в текст уже самим Г. Сысолятиным. Недавно поэт скончался. По сообщению его вдовы, Татьяны Степановны, супруг еще при жизни многое передал в архив музея г. Минусинска. Возможно, что Торбоковские записи обнаружатся и там.

       Так всё же, насколько велико архивное наследие великого шорского поэта и сказителя С.С. Торбокова? Попробуем обратиться к «количественной оценке» эпических сказаний, хранящихся в архиве Хакасского НИИЯЛИ.

       Приобретенные дирекцией ХакНИИЯЛИ в разные годы у Торбокова, записанные им самим эпические тексты хранятся в рукописном фонде архива института и имеют шифр 159, различаясь лишь по номеру дела (в оригинале – по «фонду»). Всего в архиве хранится 8 эпических текстов. Все оригиналы представляют собой записи в школьных или общих тетрадях в клетку. Тексты даются с четкой стиховой разбивкой – на левой страничке идет текст на шорском языке, на правой – смысловой перевод на русский язык. На каждой полной странице у сказителя умещалось, как правило, 40 строк.

       Лишь один текст в архиве С.С. Торбокова представляет (пока трудно судить, насколько адекватно) эпическую традицию шорцев низовьев р. Мрас.

       В деле № 57 (Лл.1об.-79; т.е. 78 страниц шорского и 78 русского текста) хранится запись сказания «Чаш Салгын». Это сказание Торбоков слышал однажды, в 1950 г., в Мысках от сказителя Павла Ивановича Кыдыякова, как уточнено во введении к тексту, составленном со слов Торбокова 31 мая 1957 г. сотрудницей сектора литературы названного института Т.Г. Тачеевой17, «от молодого мраского сказителя». Сказитель начал работать над текстом 25 декабря 1950 г., а закончил – шорский текст 29 дек. 1950 г., перевод 2 янв. 1951 г. в 3 часа ночи.

       На обороте л. 79 имеется заключение, подписанное сотрудником ХакНИИЯЛИ, фольклористом П. Трояковым 5 апреля 1957 г. «Можно приобрести в фонд Института». На том же листе чуть выше рукой Торбокова написаны несколько строк по-шорски о том, какая высокая это гора – Мус-таг и о том, что по высоте с ней никакая гора не сравнится, а затем приписано «объем = 1,5 авт. Л.». Последнее, очевидно, имело отношение к объему текста сказания, но, столь же очевидно, было явной неточностью: его объем около 4 а.л. (более 3 тысяч стихотворных строк).

       Следующий тетрадный лист в деле не пронумерован. На нём почерком П. Троякова очень кратко изложен сюжет сказания «Чаш-Салгын» и при этом отмечено, что «сказание написано красочным языком».

       Что касается «молодого мрасского сказителя» Кыдыякова (1908-1970), от которого, как писала Тачеева, С.С. Торбоков перенял это сказание, то следует заметить, что ему было в 1950 г. уже 42 года. Значительно позже, фактически незадолго до его смерти, от него были записаны два эпических сказания – «Алтын Сырык» в 1967 г. и «Кан Перген» в 1969 г. фольклористом А.И. Чудояковым. Оба текста были включены в недавно вышедший том шорского эпоса в шестидесятитомной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» (1998 г.).18 В томе, к сожалению, не нашлось места для полной характеристики эпического репертуара знаменитого сказителя-кайчы. Во время полевых работ в Горной Шории, уже в 1980-х гг., Д.А. Функу посчастливилось найти сказительницу М.Е. Токмагашеву, хотя и не считавшую себя ученицей Павла Ивановича Кыдыякова, но тем не менее все же перенявшую от него малую толику его эпических произведений. По меньшей мере, четыре текста в её обширном репертуаре были восприняты от этого кайчы: «Алтын-Кан», «Алып-Кырдас» (исследователем было записано лишь это сказание). «Кан-Перген» и «Талай-Пуркан».19 В репертуаре современного шорского кайчы В.Е. Таннагашева также есть сказания, перенятые от Кыдыякова («Алтын-Коста», например).

       Таким образом, сохранившаяся самозапись С.С. Торбокова приобретает особую ценность. Она может позволить восполнить, с одной стороны, данные об эпическом мастерства П.И. Кыдыякова, а с другой, наши представления о специфике творческого преломления оригинальных мрасских эпических текстов в эпическом творчестве Торбокова, дав тем самым новый материал к давно обсуждаемой в мировом эпосоведении проблеме «учитель – ученик».

       Попутно можно отметить, что к архивному тексту самозаписи Торбокова сказания «Чаш-Салгын» не так давно обращался в своем творчестве поэт А.В. Преловский. В его поэтическом переводе в 1995 г. был опубликован отрывок из этого сказания.20 Оригинал текста был предоставлен поэту известным фольклористом В.Е. Майногашевой, и она же выступила в роли консультанта художественного перевода и автора примечаний к этому тексту. В комментариях к тексту, составленных самим переводчиком, указано, что текст этого сказания был «записан шорским писателем и фольклористом С.С. Торбоковым от сказителя П.И. Кыдыякова в г. Мыски в 1950 году. Сюжет сказания широко распространен среди коренного населения Горной Шории. Есть свидетельства, что это сказание исполнял и сам Степан Торбоков» (С. 437). Как видно из приведенного выше описания архивного текста. Торбоков не записывал это сказание от Кыдыякова, а слышал его в исполнении Кыдыякова (что отнюдь не одно и то же) и затем сам записал то, что запомнил. Свидетельств «широкого распространения» «сюжета сказания» у шорцев также не существует: в 1960-е годы его исполнял П.Н. Амзоров, а сейчас его помнит перенявший это сказание от Амзорова, В.Е. Таннагашев. В репертуаре других шорских сказителей это сказание не отмечено.21 Свидетельствами того, что «это сказание исполнял и сам Степан Торбоков», мы также не располагаем.

       Далее в деле № 571 идет обширный текст сказания «Ай-Кан» (123 л.). Шорский текст самозаписи закончен 20 октября 1957 г., но от кого и когда перенял Торбоков это сказание – не указано. Почему оно идет в паре с текстом «Чаш-Салгын» (оба текста объединены архивариусом под одной обложкой) – также остается под вопросом. Известно лишь, что С.С. Торбоков, действительно, исполнял это сказание односельчанам. Сказительница Пелагея Васильевна Торбокова (1911-1984, п. Тайлеп), рассказывая Д.А. Функу о своем репертуаре, указала на сказание «Ай-Кан» как на перенятое от кайчы С.С. Торбокова.

       По меньшей мере, половина текстов, хранящихся в хакасском архиве, представляет эпическую традицию шорцев низовьев р. Кондома. Четыре сказания были переняты С.С. Торбоковым от известного в прошлом в низовьях р. Кондомы сказителя-кайчы Ивана Константиновича Тельбезекова (1864(?)-1944).22

       Под № 587 зарегистрирована «Героическая поэма шорского народа «Кананъ чабыс Кан Перген» (Лл.1-294; фактически 147 листов, т.е. по 147 с. шорского и русского текста). Сказитель начал запись 18 янв. 1958 г., закончил шорский текст 1 фев. 1958 г., а перевод на русский язык 14 фев. 1958 г. На обложке (точнее, на первом листе обложки – всего их два) первой из сшитых воедино нескольких школьных тетрадей имеются такие пометки: «сдал 13 октября 1960 г. 7-е сказание», а также «принято, 6 авт. Л., рассчитано 19 янв. 1961».

       На с. 295 приводится любопытный комментарий Тачеевой, датированный 9 февраля 1963 г. и составленный ею со слов Торбокова во время подготовки ею этого сказания к изданию.

       «Слушал это сказание от популярного шорского сказителя Тельбизекова Ивана Константиновича (Куштай Иваначы), который умер в 80-летнем возрасте в 1944 г. Жил он в Осинниках. Он великолепно исполнял на кобузе.23 Его сказание «Кан Кес» опубликовано Дыренковой (не полностью).24 Слышал это сказание в детстве, юности. Тельбезеков слушая своего ученика, остался им доволен.

       Это одно из популярных сказаний шорцев. Это первое сказание, которое С.С. Торбоков записал. Пробовал записать это сказание еще в 1935 г., но эта запись была потеряна. 2-й раз записал в 1941 г., позже сделал новую запись в 58 г.».

       Указание Т.Г. Тачеевой на подготовку сказания к печати, видимо, имело под собой веские основания: в рукописном фонде архива института в деле № 536 хранится машинописная копия шорского текста сказания «Каннан чабыс Кан Перген», объемом 224 листа формата А4. В первоначальной разметке объем текста составляет 6220 стихов (реально их немного больше). Дата, указанная на последнем листе машинописного текста (Л. 224), зачеркнута чернильной ручкой, однако на оригинале она вполне различима: «11/III-1963 чыл) (11 марта 1963 года). При перепечатке текст существенным образом приблизился к нормам хакасского языка (по крайней мере, в орфографии). При сравнении с текстом оригинала выявляются многочисленные неточности, связанные либо с обычными опечатками, либо с неверным прочтением почерка Торбокова, либо с переосмыслением непонятого, исходя из норм и лексики хакасского языка. Тем не менее, следует высоко оценить проделанную Т.Г. Тачеевой предварительную работу с действительно трудно читаемым текстом оригинала.

       Далее в рукописном фонде архива под № 644 зарегистрированы сразу три эпических текста, общим объемом 327 листов (конволют).

       На Лл.1об.-96 содержится запись сказания «Алтын-Эргек». Шорский текст был завершен сказителем 1 фев., а русский перевод 10 фев. 1956 г. По словам С.С. Торбокова, записанным 31 мая 1957 г. Т.Г. Тачеевой, он слышал это сказание от И.К. Тельбезекова «несколько раз еще в молодости. Последний раз слышал в 26 г. в Осинниках». (Л.1).

       Сказание «Алтын-Эргек» (палазын чыгчанъ)» идет вслед за последним текстом, на Лл.97, 98об.-218. Работа над текстом была начата 5 сентября или 5 ноября25 1957 г., закончена – 19 дек. 1957 г. в «8 ч<асов> вечера», шорский текст, судя по пометке на Л. 217об., был завершен чуть раньше, 9 декабря того же года.

       С русским подстрочником этого сказания кем-то из фольклористов или переводчиков уже велась работа: на листах 100-110 хорошо видны подчеркивания и комментарии, часть – красным карандашом, а часть – чернильной ручкой. Некоторые из них весьма любопытны.

       Например, на лл.104-105 отчеркнуты в общей сложности 20 строк с пометкой «не надо», а на лл. 108-110 весь красочный эпизод имянаречения Алтын-Эргека от слов «дно вселенной оборвя – крикни …» до «Таким ханом создавшись расти» отчеркнут с лаконичной припиской на полях – «лишнее».

       Завершает подборку в деле № 644 самозапись сказания «Алтын Эгег» на Лл. 219-327. В рукописи сохранилась первоначальная пагинация самого Торбокова, им были пронумерованы с 1-й по 108-ю все страницы с русским текстом. Текст предваряет вводная справка, составленная со слов сказителя Т.Г. Тачеевой 31 мая 1957 г. «Слышал он это сказание от сказителя Тельбезекова Ивана Константиновича в осинниках Кемеровской области в 20-х гг. Слышал несколько раз. Исполняет под аккомпанемент хомыса. Сказание популярно в Северной Шории, по долине реки Кондома. Известно это сказание, как утверждают старики, давно. Тельбезеков слышал это сказание от кондомского сказителя Назрека (Назара)» (Л.219).

       В деле 664 хранится «Героическая поэма шорского народа «Алтын-Куш» (2 листа обложки без №, Л. 1 – вводный комментарий Т.Г. Тачеевой, собственно текст – на Лл. 1 об-108). Шорский текст был закончен 7 янв., а русский 24 янв. 1956 г. О примерной дате начала записи позволяет судить пометка самого С.С. Торбокова, оставшаяся на полях листа 2об.-29 дек. 1955 гю Комментарий к тексту, записанный Т.Г. Тачеевой 31 мая 1957 г., почти аналогичен предыдущему: Торбоков слышал сказание от И.К. Тельбезекова в 1920-х гг., а тот перенял его от Назрека. Дополнительно указывается лишь, что «сказитель Торбоков исполняет это сказание давно» (Л. 1).

       И, наконец, последний текст зарегистрирован в архиве под № 740. Это – «Героическое сказание шорского народа «Кадыг Кылыш» на 310 страницах (155 листов; около 6200 ст. стр.). Авторская запись была произведена в 1961 г.: шорский текст закончен 8 марта, а русский – 22 апреля 1961 г. Впрочем, на обложке указаны отличные данные: «начато 27/I/61 года, зак. 30/V/61 г.». Данный текст – третий из хранящихся в архиве, в отношении которого не было указано, от кого и когда перенял его С.С. Торбоков.

       Общий объем восьми эпических сказаний, хранящихся в архиве Хакасского НИИЯЛИ составляет около 37500 стихотворных строк.

 

Примечания

       С 1999 по 2001 год исследование шорского эпоса велось Д.А. Функом, одним из авторов данного текста, при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (грант 99-06-80110) и DFG (Немецкого исследовательского общества). Работа над данной статьей была начата в 1999 г. В июне 2000 г. первый её вариант в виде доклада был предложен для публикации в материалах конференции, посвященной якутскому олонхо и проходившей в г. Якутске, однако, хотя и был принят к изданию, опубликован не был. Статья была существенно доработана и завершена в соавторстве с В.Н. Тугужековой в январе 2004 г.

       1 См., напр.: Чудояков А.И. Заметки о собирателях шорского эпоса //Краевед Кузбасса, вып. 3. Кемерово. 1970. С.158-169; Функ Д.А. Из истории изучения шорского эпоса (1861-1915гг.) //Социально-экономическое и культурное развитие народов Севера и Сибири: традиции и современность. М., 1995. С.137-146; его же. Из истории изучения шорского эпоса (записи и публикации Н.П. Дыренковой 1925-1940 гг.) // Народы Российского Соевера и Сибири. Сибирский этнографический сборник. 9. М., 1999. С.120-128.

           2 Устное сообщение Электрона Федоровича Чиспиякова Д.А. Функу, г. Новокузнецк, 1987 г.

           3 Благовещенская О.И. Устное творчество шорского народа // Запоризьский Державний педагогичнiй I учiтельский iнститут. Науковi записки, т. 3. Киiв, 1952. С. 31-49.

           4 Чудояков А.И. К изучению быта в шорском эпосе // Ученые записки Кемеровского государственного педагогического института, вып. 24. Кемерово, 1970. С. 82; его же, Этюды шорского эпоса. Кемерово, 1995.

           5 Труды А.И. Чудоякова // Деятельность Андрея Ильича Чудоякова и духовное возрождение шорского народа. Новокузнецк, 1998. С. 146.

           6 Торбоков С.С. Алтын-Хус (героическое сказание) // Архив ХакНИИЯЛИ. Рукописный фонд. № 664. Листок использования (б/№).

    7 Чудояков А.И. Заметки о собирателях шорского эпоса // Краевед Кузбасса. Вып. 3. Кемерово, 1970. С. 164-165.

8 Цит. По: Афузова Т.Б. Собирательская и исследовательская деятельность А.И. Чудоякова // Деятельность Андрея Ильича Чудоякова и духовное возрождение шорского народа. Новокузнецк, 1998. С.8.

9 Чудояков А.И. Шорские героические поэмы. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1971. С. 4.

10 Чудояков А.И. Судьба поэта (75 лет С.С. Торбокову) // Кузнецкий рабочий (г. Новокузнецк), 26 дек. 1975 г.11 Круглов Л. Певец тайги // Сельская жизнь (Москва), 3 апр. 1976 г.

           12 Чудояков А.И. Традиции шорского эпоса и сказания Павла Кыдыякова // Шорские героические сказания. М.; Новосибирск, 1998. С. 13.

           13 Лишь с этим утверждением в цитируемом отрывке можно поспорить. До того, как будет проведен анализ всех, записанных Торбоковым эпических текстов, нет достаточных оснований говорить о том, что он что-то «написал по мотивам шорского эпоса».

           14 Шенцова И.В. Задачи лингвистов в области шорского языкознания // Деятельность Андрея Ильича Чудоякова и духовное возрождение шорского народа. Новокузнецк, 1998. С. 118-121.

           15 Сысолятин Г. От переводчика // Волосяная струна: Произведения устной поэзии горных шорцев. М., 1975. С. 11.

           16 Волосяная струна: Произведения устной поэзии горных шорцев / Пер. с шорского Г. Сысолятина. М.: Современник, 1975. 240 с.: ил.

           17 В 1960-х гг. сотрудница ХакНИИЯЛИ Т.Г. Тачеева занималась также изучением эпического мастерства хакасских хайджы. Известна её очень содержательная статья о сказителе Кадышева: Тачеева Т.Г. Хакасский хайджы С.П. Кадышев (к 80-летию со дня рождения) // Ученые записки ХакНИИЯЛИ, вып. XI. Абакан, 1965. С. 186-217.

           18 Шорские героические сказания /Вступительная статья, подготовка поэтического текста, перевод, комментарии А.И. Чудоякова; музыковедческая статья и подготовка нотного текста Р.Б. Назаренко. М.; Новосибирск: Наука, 1998. 463 с. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 17).

           19 Функ Д.А. Современное состояние эпической традиции в Горной Шории // Соци ально-культурные процессы в Советской Сибири: Тезисы докладов областной научной конференции по проблемам современного искусства и народного творчества. Омск, 1985. С. 55-57.

           20 Колчан сердечных стрел / Переводы и переложения Анатолия Преловского. Красноярск: издательство Красноярского отделения ассоциации «Русская энциклопедия», 1995. С. 250-260, коммент. На с. 437.

           Из рецензий, в которых в целом на фоне проблемы перевода героического эпоса обращается особое внимание на специфический язык переводов А. Преловского, см., например: Ахпашева Н. Переводчик, держи эпическую дистанцию! // Литературная Россия on-line, №21, 23 мая 2003 г. http://litrossia-shop.strade.ru/litross/viewitem?item_id=18589.

           21 Подробно см.: Функ Д.А. Шаманская и эпическая традция тюрков юга Западной Сибири (историко-этнографическое исследование телеутских и шорских материалов второй половины XIX – начала XXI вв.). Дисс. на соиск. уч. степени докт. ист. Наук. М., 2003. Том 2, приложение 16, с. 346-356.

           22 Тельбезековы – одна из пяти или шести фамилий, составлявших нижнекондомскую ветвь сеока-рода Таяш; скорее всего – переселенцы с р. Пызас (левый приток в верховьях р. Мрас), где сеок Таяш/Таешь представлен наиболее полно.

           23 Кобуз – комус/кобыс, двуструнный музыкальный инструмент, игрой на котором сказитель-кайчы сопровождал исполнение сказаний.

           24 Очень важное свидетельство. Как правило, при характеристике фундаментальной работы Н.П. Дыренковой «Шорский фольклор» в качестве одного из недостатков обращается внимание на отсутствие указаний на сказителей, от которых были записаны опубликованные ею эпические тексты. А.И. Чудояков, например, писал: «К сожалению, конкретные имена в книге не называются, но в рукописях они сохранились» (Чудояков А.И. Традиции шорского эпоса и сказания Павла Кыдыякова, с. 15). Трудно сказать, какие именно «рукописи» имелись в виду. Тщательное изучение архивного наследия Дыренковой в архиве НИИ МАЭ в Санкт-Петербурге позволяло до сих пор уверенно называть исполнителя лишь одного из опубликованных ею сказаний (см. подробно: Функ Д.А. Из истории изучения шорского эпоса (записи и публикации Н.П. Дыренковой 1925-1940 гг.), с. 124-125).

           Надо сказать, что в архиве исследовательницы в Кунсткамере оригинал, т.е. полевую запись, сказания «Кан Кес», опубликованного в сборнике «Шорский фольклор» (М.; Л., 1940. С. 24-71, примеч. С. 378-382), обнаружить не удалось. Есть лишь один текст, «Алтын Тайчы», на котором сделана пометка о записи его от И.К. Тельбезекова (Архив НИИ МАЭ. Ф. 3. Оп. 1. № 106). Убористый почерк и использование для записи шорского текста кириллицы разительно отличают его ото всех сказаний, записанных лично Дыренковой, позволяя предполагать в данном случае чей-то иной автограф. По указанным признакам текст сказания «Алтын Тайчы» объединяется в одну группу с еще двумя – «Эр чабысы Кан Перген» (там же, № 107) и «Сары карактыг Сары Чайзанг» (там же, № 108), чьё авторство указано не было. Вполне возможно, что и два последних текста были записаны от того же Тельбезекова, но кем?.. Скорее всего, С.С. Торбоковым.

           25 На обложке (Л. 97) указано, что запись начата 5/IX 57, а на первом листе текста (Л.98об.)-5/XI 1957 г. На дополнительном листе обложки без номера значится также, что заявление на оплату подано в июне 1969 г., а ниже констатировано – «не оплачено».

Функ Д.А.

                                                                             Тугужекова В.Н.

 

 

Самозаписи С.С.Торбокова 1941-1961 гг.[3]

       Может показаться удивительным, но уникальные собрания самозаписей шорских эпических сказаний Степана Семёновича Торбокова (1900-1980), хранящиеся с конца 1950-х гг. в архивах Хакасского и Горно-Алтайского научно-исследовательских институтов языка, литературы и истории (далее – ХакНИИЯЛИ и ГАНИИИЯЛ, соответственно. – Д.Ф.) в гг.Абакане и Горно-Алтайске, ещё никогда не были предметом специального исследования, как впрочем никогда не публиковалась даже обычная опись фондов Торбокова.

       При этом нельзя сказать, чтобы никто из учёных или поэтов не обращался раньше к рукописному наследию Торбокова.

       Об одной из «торбоковских тетрадок», хранящихся дома, мне рассказывал когда-то ныне покойный шорский лингвист Э.Ф.Чиспияков77. Один эпический текст в самозаписи С.С.Торбокова хранится в личном архиве В.Я.Бутанаева78.

       Упоминание о сказании С.С.Торбокова «Кöк-Адай» имеется в названной ранее статье О.И.Благовещенской 1952 г.79

       Позже ссылки на записанное Торбоковым сказание «Кок-Адай» (возможно, речь идёт о том же сказании «Кöк-Адай», что и у Благовещенской) «объёмом 7 а.л.» встречаются по крайней мере в двух работах шорского эпосоведа А.И.Чудоякова, в 1970 и 1995 гг.80, хотя, надо заметить, что в опубликованной описи личного архива учёного этот текст не упоминается81. А.И.Чудояков знал о существовании хакасского хранилища торбоковских записей. В листке использования дела № 664 из рукописного фонда ХакНИИЯЛИ сохранился автограф исследователя: с 8 по 11 февраля 1977 г., шесть лет спустя после защиты своей кандидатской диссертации, он знакомился с текстом сказания «Алтын-Куш» в связи с разработкой темы «Шорско-хакасские параллели в древних эпических поэмах шорского и хакасского народов»82.

       Здесь же попутно отметим, что одним из первых с творчеством Торбокова как сказителя познакомился фольклорист И.В.Пухов. 1959-м годом датируется его рукопись «Беседа со сказителем Степаном Семёновичем Торбоковым» Мне не известно место хранения данного текста. Можно сослаться лишь на выписку из этой рукописи, воспроизведённую при характеристике творчества сказителя А.И.Чудояковым в его статье «Заметки о собирателях шорского эпоса» (1970): сказитель «в нескольких поэмах некоторые эпизоды богатырской биографии героя записал не так, как ему рассказывали, не так, как вообще должен поступать богатырь, а иначе, по-своему, исходя из новых, более гуманных представлений»83. Любопытно, однако, что в одном из частных писем 1972 г. к А.И.Чудоякову Пухов писал так: «Торбоковские материалы так и лежат, нет специалистов, надеемся только на тебя»84.

       В 1970-х годах к оценке размеров творческого наследия в то время ещё здравствовавшего поэта обращались неоднократно. В автореферате своей кандидатской диссертации в 1971 году уже упоминавшийся А.И.Чудояков писал, что каждая из (количество не указано.-Д.Ф.) поэм составляет от 5 до 10 печатных листов85. Четыре года спустя в одной из местных газет в статье по случаю 75-летнего юбилея Торбокова А.И.Чудояков упомянул о том, что каждая из поэм состоит из пяти-шести тысяч стихотворных строк, а всего этих строк в 12 его тетрадях – 127 22186. Ещё через год журналист Л.Круглов после встречи с Торбоковым сообщил читателям, что Степан Семёнович записал 420 тысяч строк народного эпоса и что, например. Лишь одна поэма «Кузенья-кан» занимала несколько десятков тетрадей87. По сообщению Л.Никоновой (1988), Торбоков записал 47 «героических поэм»88. Из работы А.И.Чудоякова, опубликованной в 1998 г., мы узнаём, что С.С.Торбоков «записал в стихах на шорском языке и снабдил русским подстрочным переводом более 50 сказаний»89.

       Недавно мне встретилось ещё одно упоминание, содержащее, в принципе, высокую оценку сделанного С.С.Торбоковым. Специалист по шорскому языку И.В.Шенцова в статье о задачах лингвистов в области шорского языкознания писала: «Очень интересный материал – памятник одного из говоров кондомского диалекта шорского языка – содержится в работах С.Торбокова. Им написано несколько десятков героических сказаний по народным мотивам90. Его записи представляют собой билингвы (страница шорского текста – страница перевода на русский язык). Часть их содержится в Хакасском научно-исследовательском институте истории, языка и литературы (г.Абакан), а часть – в архивах А.И.Чудоякова. К сожалению, работы написаны очень неразборчивым почерком и нуждаются в расшифровке. Автором данной статьи была расшифрована и перепечатана одна из рукописей»91.

       Известно упоминание ещё об одном частном хранилище записей Торбокова. По утверждению поэта Геннадия Сысолятина, С.С.Торбоков передал ему много своих записей в подстрочниках92. Кстати, Г.Ф.Сысолятин был единственным из счастливых обладателей «Торбоковских тетрадок», кто попытался хотя бы частично опубликовать доставшееся ему богатство. Результатом большой переводческой работы и поэтической обработки текстов стала книга «Волосяная струна. Произведения устной поэзии горных шорцев», вышедшая в Москве, в издательстве «Современник» в 1975 г.93. Основной объём книги составил поэтический перевод эпического сказания «Алтын Аар» (Золотая Пчела). К сожалению, не имея возможности ознакомиться с оригиналом текста, с которым работал Г.Ф.Сысолятин, трудно сказать, насколько сильно оказалось изменено его содержание. Как минимум, зачин сказания, превращённый в оду «шор-кижи», т.е. шорцам, чего, судя по всем текстам, например, из архива ХакНИИЯЛИ, в торбоковских записях нет, был, вероятно, введён в текст уже самим Г.Ф.Сысолятиным.

       Так всё же, насколько велико архивное наследие шорского поэта и сказителя С.С.Торбокова? Обращение к рукописному архиву Хакасского НИИЯЛИ94 позволило выявить восемь95 записанных им самим в 1950-1961 гг. эпических текстов, зарегистрированных в архиве института под шифром Т59 и различающихся лишь по номеру дела (в оригинале – по «фонду»). Все оригиналы представляют собой записи в школьных тетрадях в клетку. Тексты даются с четкой стиховой разбивкой – на левой страничке идёт текст на шорском языке, на правой – смысловой перевод на русский язык. На каждой странице у сказителя умещалось как правило 40 строк.

       Лишь один текст в архиве С.С.Торбокова представляет (пока трудно судить, насколько адекватно) эпическую традицию шорцев низовьев р.Мрас. В деле № 571 (Л. 1 об.-79; т.е. 79 страниц шорского и 79 страниц русского текста) хранится запись сказания «Чаш Салгын». Это сказание Торбоков слышал однажды, в 1950 г., в Мысках от сказителя Павла Ивановича Кыдыякова, как уточнено во введении к тексту, составленном со слов Торбокова 31 мая 1957 г. сотрудницей института Т.Г.Тачеевой96, «от молодого мрасского сказителя». Кстати, «молодому мрасскому сказителю» Кыдыякову (1908-1970) было в 1950 г. 42 года.

       Эта самозапись С.С.Торбокова имеет особую ценность. Она может позволить восполнить, с одной стороны, данные об эпическом мастерстве П.И.Кыдыякова, а с другой, наши представления о специфике творческого преломления оригинальных мрасских эпических текстов в эпическом творчестве Торбокова, дав тем самым новый материал к давно обсуждаемой в мировом эпосоведении проблем «учитель-ученик».

       Далее в деле № 571 идёт обширный текст сказания «Ай Кан» (123 л.). От кого и когда перенял Торбоков это сказание? Когда записал его? Почему оно идёт в паре с текстом «Чаш Салгын»? Эти и иные возможные вопросы остаются пока без ответа. Известно лишь, что С.С.Торбоков, действительно, исполнял это сказание односельчанам. Сказительница Пелагея Васильевна Торбокова (1911-1984, п.Тайлеп), рассказывая мне незадолго до смерти о своём репертуаре, указывала на сказание «Ай Канн» как на пренятое от кайчы С.С.Торбокова.

       По меньшей мере половина текстов, хранящихся в хакасском архиве сказителя, представляет эпическую традицию шорцев низовьев Кондомы. Четыре сказания были переняты С.С.Торбоковым от известного в прошлом в низовьях р.Кондомы сказителя-кайчы Ивана Константиновича Тельбезекова (1864(?)-1944)97.

       Под № 587 зарегистрирована «Героическая поэма шорского народа «Кананъ чабыс Канн перген»» (Л. 1-294; фактически 147 листов, т.е. по 147 страниц шорского и русского текста; всего в деле 150 листов – два листа обложки и один лист с комментариями). На с.295 приводится любопытный комментарий Тачеевой, датированный 9 февраля 1963 г. и составленный ею со слов Торбокова во время подготовки ею этого сказания к издании.

       «Слушал это сказание от популярного шорского сказителя Тильбизекова Ивана Константиновича (Кÿштай Иваначы), который умер в 80-летнем возрасте в 1944 г. Жил он в Осинниках. Он великолепно исполнял на кöбÿзе. Его сказание «Канн Кес» опубликовано Дыренковой (не полностью)98. Слышал это сказание в детстве, юности. Тильбезеков слушая своего ученика, остался им доволен.

       Это одно из популярных сказаний шорцев. Это первое сказание, которое С.С.Торбоков записал. Пробовал записать это сказание ещё в 1935 г., но эта запись была потеряна. 2-й раз записал в 1941 г., позже сделал новую запись в 58 г.».

       Указание Т.Г.Тачеевой на подготовку сказания к изданию, видимо, имело под собой веские основания: в архиве института в деле № 536 хранится машинописная копия шорского текста сказания «Каннан чабыс Канн Перген», объёмом 224 листа формата А4. В первоначальной разметке объём текста составляет 6220 стихов (реально их немного больше).

       Далее в архиве № 64 зарегистрированы сразу три эпических текста. На л. 1 об.-96 содержится запись сказания «Алтын Эргек». Сказание «Алтын Эргек (палазын чыгчанъ)» идёт вслед за последним текстом, на л.97, 98 об.-218. Завершает подборку в деле 644 сказание «Алтын Эгег» на л.219-237. В рукописи сохранилась первоначальная пагинация самого Торбокова, им были пронумерованы с 1-й по 108-ю все страницы с русским текстом. Текст предваряет вводная справка, составленная со слов сказителя Т.Г.Тачеевой 31 мая 1957 г.

       «Слышал он это сказание от сказителя Тебельзекова Ивана Константиновича в Осинниках Кемеровской области в 20-х гг. Слышал несколько раз. Исполняет под аккомпанемент хомыса. Сказание популярно в Северной Шории, по долине реки Кондома. Известно это сказание, как утверждают старики, давно. Тельбезеков слышал это сказание от кондомского сказителя Назрека (Назара)» (Л.219).

       В деле 664 хранится «Героическая поэма шорского народа «Алтын-Куш»» (2 листа обложки без №, л.1 – вводный комментарий Т.Г.Тачеевой, текст – на л. 1об.-108). Комментарий к тексту почти аналогичен предыдущему: Торбоков слышал сказание от И.К.Тельбезекова в 1920-х годах, а тот перенял его от Назрека. Дополнительно указывается лишь, что «сказитель Торбоков исполняет это сказание давно» (Л. 1).

       И, наконец, последний текст зарегистрирован в архиве под № 740. Это – сказание «Кадыг Кылыш» на 310 страницах (155 л.). Данный текст – третий в архиве, в отношении которого не было указано, от кого и когда перенял его С.С.Торбоков.

       Общий объём всех восьми эпических сказаний, хранящихся в архиве ХакНИИЯЛИ составляет около 37,5 тысяч строк.

       Не буду столь же подробно характеризовать алтайское хранилище самозаписей Торбокова. Укажу лишь, что в нём хранятся 25 эпических текстов (это число не совпадает с тем, что значится в описи, датированной 28.11.1974 г.99), один из которых – «Алтын-Сом» - в двух вариантах: первая самозапись объёмом всего 84 страницы (Фольклорные Материалы, папка 5а), а вторая – 150 страниц (ФМ. Папка 55т). Ещё два сказания являются более ранними самозаписями эпических текстов, хранящихся в Абакане: «Каннанчабыс Канперген» (ФМ. Папка 55а. 125 с.) и «Алтын-Эргек» (ФМ. Папкп 55ф. 120 с.). И, наконец, текст сказания «Алтын-Тайчи» (ФМ. Папка 55н. 119 с.) может оказаться вариантом того, что хранится в архиве Н.П.Дыренковой и который, предположительно, был прислан исследовательнице самим Торбоковым. Все остальные тексты в самозаписи Торбокова, хранящиеся в алтайском архиве, являются единичными: ФМ. Папка 5 – «Алтын-Толай», 100 с., «Канн-Шабар»; Папка 5а – «Уш эмчектиг бай Терек», 85 с., «Ай-Моос», 121 с.; Папка 55 – «Канн-Адай», 78 с.; Папка 55б – «Куба салгын», 187 с.; Папка 55в – «Сарыг-Салгын», 152 с.; Папка 55г – «Очу-Слан чар», 144 с.; Папка 55д – «Алтын-Сабак», 152 с.; Папка 55е – «Каан-Чайзан, Пий-Чазан», 100 с.; Папка 55и – «Алып Иван», 43 с.; Папка 55к – «Кодур-Кööк», 219 с.; 55л – «Чаш-Кускун», 131 с.; Папка 55м – «Öрлемечек-Мÿкÿ», 120 с.; Папка 55п – «Кара-Олак», 103 с.; Папка 55р – «Кара-Мен», 128 с.; Папка 55с – «Ай-Перген», 122 с.; Папка 55у – «Ак-Кулун», 137 с.; Папка 55х – «Поразы-Олак», 183 с.; Папка 55ц – «Алтын-Топчу», 127 с. Общий объём всех 25 эпических текстов в алтайском архиве составляет более 125 тысяч стихотворных строк.

       Как отмечалось выше, в литературе встречаются разные оценки творчества С.С.Торбокова как собирателя эпоса и как сказителя. Об этом свидетельствуют не только высказывания И.В.Пухова и А.И.Чудоякова. Любопытно отметить, например, тот факт, что эпосовед А.И.Чудояков ни в одной из своих работ не только не сослался, но ни разу даже не указал на факт существования Торбоковского эпического сказания «Алтын Аар», опубликованного Геннадием Сысолятиным, а из всего множества Торбоковских записей фрагментарно использовал только один текст «Кöк-Адай».

       Несмотря на возможное наличие некоторой толики собирательного брака в записях С.С.Торбокова, всё же, на мой взгляд, нельзя ставить крест на всех, записанных им текстах. В любом случае все они дают хотя бы некоторое представление об особенностях сюжетного состава и исполнения шорского эпоса у сказителей «нижнее-кондомской сказительской школы», оставшейся практически незафиксированной. Думается, что архивное наследие знаменитого шорского поэта требует серьёзного внимания исследователей и потому здесь ещё не время и не место для каких-то итоговых оценок его собирательской и переводческой деятельности.

Д.А.Функ

 


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 238; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!