Текст переведен по изданию: Chronicon Venetum quod vulgo dicunt Altinate. MGH, SS. Bd. XIV. Hannover. 1883



Комментарии

1. В код. 3: «этого епископа».

2. Неясно, то ли данные слова следует отнести к другой части этих хроник, которая ныне утрачена, то ли к той части, что приведена ниже и предшествует в Ватиканском кодексе (1) этой нашей части, которую мы, тем не менее, считаем древнейшей. Впрочем, легко понять, что всё это место сильно искажено. – Прим. изд.

3. Т.е., по-видимому, их предводитель, не названный здесь.

4. В оригинале: caveis. Неясно, что имеется на самом деле.

5. В оригинале: intra boria erat.

6. В код. 2 и 3: «Масси».

7. Т.е. rota porphyretica – круглый порфировый камень, вделанный в пол главного нефа церкви.

8. В конце VIII в.

9. Перевод условный.

10. В оригинале: littoras.

11. Здесь, очевидно, пропуск.

12. Аурию Трибуну.

13. Святой Ерм.

14. Т.е. Мавру. Речь идёт от его имени.

15. В оригинале: «terrenula». Не вполне ясно, что это такое. Автор «Хроники Градо» считает, что это «tumba» («могила»).

16. Т.е. Бычьим (Bovensis).

17. Т.е. Белым (Albensis). Все эти три острова часто упоминаются в грамотах ХI и ХII вв.

18. Т.е. Награда.

19. В код. 1: «per congugis vineis faceret»; в код. 3: «per jugera vinearum facerent». О яремных виноградниках см. Варрон, О сельском хозяйстве, I, 8.

20. Т.е. Фраудуни.

21. Т.е. Фраудуни.

22. Т.е. в Аммиане.

23. Опять-таки Фраудуни.

24. Все эти постановления и распоряжения подтверждаются древними документами, опубликованными Фламинием Корнелием в Т. II его книги «Торчелланские церкви». – Прим. изд.

25. Эти слова, по-видимому, взяты из самой грамоты. – Прим. изд.

26. Т.е. в роду плебана.

27. В каком году было это наводнение, я, поскольку ранее нет никаких временных указателей, не знаю; разве что наш анонимный автор имеет в виду то наводнение, о котором Павел Дьякон сообщает в III, 23 и относит его к концу VI в. – Прим. изд.

28. То, что никакого папы Бенедикта в начале IХ в. не было, весьма убедительно доказал ещё Пертц (SS. VII, стр. 42, n. 26). – Прим. изд.

29. Никита был патриархом Аквилеи в 454 – 485 гг.

30. В 485 – 500 гг.

31. В 500 – 513 гг.

32. В 515 г.

33. Этого епископа, которого Дандоло называет Лаврентием, говоря, что «он носил ещё и другое имя – Мавр», пропускают Ughellus, De Rubeis и Cappelletti. – Прим. изд.

34. В 539 – 557 гг.

35. В том, действительно ли этот Павел был кардиналом пресвитером или дьяконом какой-либо церкви в городе Риме, сомневается уже De Rubeis; следует также указать, что не известно точно, было ли тогда число кардиналов римской церкви равно двенадцати, как здесь, по-видимому, указано. – Прим. изд.

36. Вернее, Павлин I – патриарх Аквилеи в 557 – 569 гг.

37. Частично это взято из «Истории лангобардов» (II, 10) Павла Дьякона, где можно прочесть: «Во главе города Аквилеи и её народа стоял блаженный патриарх Павел. Страшась варварской ярости лангобардов, он бежал из Аквилеи на остров Градо и унёс с собой все сокровища своей церкви». – Прим. изд.

38. Пробин – патриарх Аквилеи в 569 – 570 гг.

39. Илия – патриарх Аквилеи в 571 – 586 гг.

40. Скорее «добрая слава».

41. Т.е. патриарх.

42. Пичан – город в восточной части Истрии.

43. Велья – ныне Крк, крупнейший город на одноимённом острове.

44. Осор – город на острове Црес в Хорватии.

45. То, что епископство Оливольское было учреждено только в 775 г. дожем Маврикием, известно из «Венецианской хроники» Иоанна Дьякона. – Прим. изд.

46. Патриарх.

47. Что это за плен, о котором, возможно, уже велась речь выше, я не знаю; удивление вызывает и различение здесь Галлии и Франции (что одно и то же) и упоминание Чехии. – Прим. изд.

48. Т.е., вероятно, первым аббатом в этом монастыре.

49. Порто Анфора.

50. Порто Бузо.

51. Порто Сант-Андреа.

52. Порто Линьяно.

53. Порто дель Тальяменто.

54. Порто ди Баселеге.

55. Этот остров, по-видимому, уже не существует; остров, который сегодня называется Повелья, а у Иоанна Дьякона и в другом месте назван Пупилия или Попилья, расположен между островами Маламокко и Кьоджа и поэтому, как кажется, не может быть идентичен этому острову. – Прим. изд.

56. То, что это не так, видно из того, что император Юстиниан правил в 527 – 565 гг., а папа Бенедикт занимал свою должность в 574 – 578 гг. – Прим. изд.

57. В 557 – 569 гг.

58. В 569 – 570 гг.

59. То, что здесь сообщается об избрании и рукоположении патриарха Илии и его преемников, не подтверждается никаким другими свидетельствами. – Прим. изд.

60. Север – патриарх Аквилеи в 586 – 606 гг.

61. Этого Маркиана De Rubeis, Cappelletti (VIII, p. 68) и другие вслед за Павлом Дьяконом ставят после Киприана. – Прим. изд.

62. Прочие называют его Кандидианом. – Прим. изд.

63. Дандоло (col. 109 А): «Родом риминец из селения Кандиано». Агнелл («Книга епископов Равеннской церкви»): «с поля, что зовётся Кандиан» и «из гавани Кандиан», расположенных неподалёку от Равенны. – Прим. изд.

64. Епифаний (ум. 616 г.) – патриарх Градо в 612 – 613 гг.

65. Киприан – патриарх Градо в 613 – 627 гг.

66. Примогенит – патриарх Градо в 630 – 647 гг.

67. Максим II – патриарх Градо в 649 – 670 гг.

68. Стефан II – патриарх Градо в 670 – 672 гг.

69. Агафон – патриарх Градо в 672 – 679 гг.

70. То ли Юстинополя, то ли Копера (Капо д’Истрии).

71. Христофор – патриарх Градо в 682 – 717 гг.

72. Дандоло говорит, что Христофор был родом из Полы.

73. Донат – патриарх Градо в 717 – 725 гг.

74. Антоний (или Антонин) – патриарх Градо в 725 – 747 гг.

75. Т.е. монастыря святого архангела Михаила. – Прим. изд.

76. Эмилиан – патриарх Градо в 747 – 755 гг.

77. Из Равенны, города в Эмилии.

78. Виталиан – патриарх Градо в 755 – 767 гг.

79. Города с таким названием я не нашёл, за исключением двух местечек под названием Боттеникко или Боттениго в сочинении под названием «L’Italia», из которых одно находится «в провинции Удине, в округе Чивидале), а другое – «в провинции Венеция, в округе Местре». Дандоло говорит, что он был из Лукки. – Прим. изд.

80. Иоанн IV – патриарх Градо в 767 – 802 гг. До этого – епископ Триеста (в 759 – 767 гг.).

81. Фортунат (ум. 826 г.) – патриарх Градо в 803 – 820 гг. Был также епископом Тревизо (в 777 – 803 гг.) и Полы (в 806 – 810 гг.).

82. Венерий Трасмондо – патриарх Градо в 825 – 851/2 гг.

83. У Дандоло: 24 года, 8 месяцев.

84. Виктор I – патриарх Градо в 852 – 858 гг.

85. Виталий I Партечипацио – патриарх Градо в 856 – 874 гг.

86. Пётр I Мартурио – патриарх Градо в 875 – 878 гг.

87. Виктор II – патриарх Градо в 879 – 895 гг.

88. Георгий – патриарх Градо в 895 – 896 гг.

89. Т.е. венецианского дожа в 888 – 912 гг.

90. Лаврентий Масталичи – патриарх Градо в 908 – 919 гг.

91. Марин Контарини – патриарх Градо в 920 – 954 гг.

92. Бон Бьянканико – патриарх Градо в 954 – 964 гг.

93. Согласно Каппеллетти, в 950 – 954 гг.

94. В 965 – 966 гг.

95. 976 г.

96. То, что это отчасти правда, отчасти ложь, я доказал в «Studien» I, стр. 25. – Прим. изд.

97. Виталий Кандиано был патриархом Градо в 966 – 1016 гг.

98. Урс Орсеоло – патриарх Градо в 1018 – 1049 гг. До этого он был епископом Торчелло (в 1008 – 1018 гг.), а в 1031 г. его избрали дожем Венеции.

99. В оригинале: «в сан пресвитера».

100. Доминик Чербано – патриарх Градо в 1073 – 1084 гг.

101. Пётр II Бадоер да Ноале – патриарх Градо в 1092 – 1105 гг.

102. Иоанн VII Градениго – патриарх Градо в 1105 – 1108 и 1112 – 1129 гг.

103. Генрих Дандоло – патриарх Градо в 1129 – 1182 гг.

104. Иоанн VIII Синьоло – патриарх Градо в 1188 – 1201 гг.

105. Бенедикт Фальер – патриарх Градо в 1201 – 1207 гг.

106. Анджело Бароцци – патриарх Градо в 1211 – 1238 гг.

107. В те годы (нач. VII в.) ни Бенедикт не был папой, ни Паолуччио герцогом (дожем). – Прим. изд.

108. Возможно, какое-то селение близ Тревизо; или, может быть, следует предпочесть текст код. 2 и 3, который указывает реку Сили. – Прим. изд.

109. У дожа Агнелла Партечипацио было два сына – Юстиниан и Иоанн. Агнеллом звали также сына Юстиниана.

110. По свидетельству Иоанна Дьякона, не этот епископ, а его предшественник Деусдедит «был убит возле Альтина двумя своими слугами». – Прим. изд.

111. Угелл и прочие называют его Бенедиктом. – Прим. изд.

112. Возможно, имеется в виду Фано. – Прим. изд.

113. Угелл и прочие его пропускают, вставляя, однако, после Петра некоего Мартина или Марина. – Прим. изд.

114. Не совсем так. Сын поднял против отца мятеж, но потерпел поражение и был изгнан. Отец, однако, вскоре умер, и венецианцы призвали сына на престол.

115. Каппеллетти (IХ, стр. 529) вставляет здесь некоего Петра из каталога епископов Торчелло, который содержит рукописная хроника Марка Барбаро, писавшего в ХVI в. – Прим. изд.

116. См. о нём прим. выше.

117. Угелл и прочие его пропускают. – Прим. изд.

118. И Стефана, и его преемника Иоанна Каппеллетти и прочие ставят после Леонарда Доната, относя их к концу ХII – началу ХIII вв. Но, поскольку это не подтверждается никакими другими документами, наш перечень вызывает гораздо больше доверия. – Прим. изд.

119. Вместо этого епископа Угелл предлагает Петра Микеля, который «подписал решение Генриха Дандоло, патриарха Градского, по поводу плебана и церкви Пресвятой Марии в Мурано». – Прим. изд.

120. Ср. выше, начало I части. – Прим. изд.

121. В оригинале: Энеагилия.

122. Понятно, что всё это – легенда. – Прим. изд.

123. Скорее, наверное, ушёл из церкви святого Моисея.

124. Его пропускают как все остальные древние авторы – Иоанн Дьякон и Андрей Дандоло, так и поздние писатели. – Прим. изд.

125. В оригинале: «из части Кандиано».

126. Никаких следов этого города я не нашёл. – Прим. изд.

127. Пьетро Традонико (ум. 864 г. 13 сент.) – дож Венеции в 836 – 864 гг.

128. Если принять версию оригинала: «perfidus» (неверен), то теряется смысл.

129. 13 сентября 864 г.

130. Место это сильно искажено, и перевод дан по смыслу.

131. Код. 2. и 4. добавляют слова: «О том, как Доминик Орчианико был насильственно избран в епископы».

132. Ныне – Сан-Джованни-ин-Брагора. В Венецию тогда была перенесена из провинции Брагола (или, скорее из Бергулы, города в провинции Фракия) часть правой руки святого Иоанна Крестителя. – Прим. изд.

133. «Год и два месяца», как указывают «Венецианские анналы» и «Каталоги герцогов», приведённые ниже. – Прим. изд.

134. В код. 3.: «пришёл к императору с письмом в качестве посла и был им с почётом принят».

135. То, что его избрала герцогом немалая часть венецианского народа, говорят «Каталоги», приведённые ниже. Дандоло следует здесь этому нашему анониму. – Прим. изд.

136. Мало того, в середине декабря 1120 г. на престол вступил Бонифаций Фальер, как сообщают «Венецианские анналы»; он правил Оливольской или Кастелланской церковью до 1133 г. – Прим. изд.

137. Каппеллетти (IХ, 172 и сл.) считает преемником Иоанна Полани некоего Петра (возможно, Грандаликони). – Прим. изд.

138. Луприо – остров в венецианской лагуне.

139. В оригинале: «перед тем как».

140. Ныне это, по свидетельству Фламиния Корнелия, церковь святого Варфоломея, расположенная возле Риальто. – Прим. изд.

141. Две эти церкви были расположены на острове Бурано. – Прим. изд.

142. Эту схолу я не нашёл. – Прим. изд.

143 В оригинале: «exulo» вместо «Эквил». В код. 4.: «О названиях родов древних венецианцев».

144. Это не подтверждается никакими другими документами, хотя правда и то, что венецианские дожи IХ в. почти все были взяты из рода Партечипацио. – Прим. изд.

145. Возможно, имеется в виду не Реджо, а Ареццо.

146. Города на одноимённом озере.

147. Возможно, имеется в виду Кавлония в Калабрии.

148. Кадоре – город в Южном Тироле, в провинции Беллуно.

149. Негризия – часть коммуны Понте-ди-Пьяве.

150. Об этом названии Триеста из других источников ничего не известно. – Прим. изд.

151. Города возле Равенны.

152. Возможно, из Арнеза в Пьемонте; хотя Равеннский космограф (IV, 36) называет некий город Арн возле Флоренции. – Прим. изд.

153. Или Алутуни.

154. Возможно, имеется в виду Мель, город в провинции Беллуно.

155. Я не нашёл ни одного места с таким названием. – Прим. изд.

156. Вероятно, имеется в виду часть коммуны Препотто в провинции Удине.

157. Или Манчиачи.

158. Ныне – г. Котор в Черногории.

159. Возможно, из Фрайзинга.

160. В код. 2.: «умные в приобретении, делавшие много добра и мудрые в совете».

161. Барбассо – часть коммуны Ронкоферрадо в провинции Мантуя.

162. Вероятно, имеется в виду Бренция.

163. Я не нашёл ни одного места с таким названием; возможно, следует читать «Латисана» или «Лагоста», остров в Далмации. – Прим. изд.

164. Кастелло-ди-Годего, в 12 км к юго-востоку от Бассано (провинция Тревизо).

165. Вероятно, имеется в виду Сурий (Дзури), остров в Далмации.

166. Возможно, из Шибеника. – Прим. изд.

167. Ныне – часть коммуны Торре-ди-Местре.

168. Возможно, имеется в виду Зебен в Тироле. – Прим. изд.

169. Розана – часть коммуны Палаццуоло в провинции Фиренце. – Прим. изд.

170. Торната – город в Ломбардии, в провинции Кремона.

171. Это объяснение название Вероны я нигде более не находил. – Прим. изд.

172. Т.е., надо думать, первой провинцией, откуда в старую Венецию пришли поселенцы.

173. Поскольку вряд ли следует полагать, что здесь назван город в Египте, значит или название города искажено (возможно, имеется в виду Антиб), или это – город, следы которого я не нашёл. – Прим. изд.

174. Возможно, имеется в виду Фрегона возле Ченеты, в провинции Тревизо. – Прим. изд.

175. Ср. Равеннский космограф, IV, 33.

176. Это взято из Павла Дьякона (История лангобардов, II, 14).

177. Он назван в одном месте – «Гаул», в другом – «Галл».

178. Код. 4. добавляет: «О трибунах, которые правили Падуей».

179. Дословно: «на речку (Rivo), которая зовётся глубокой (alto)».

180. В оригинале: «из Маламокко».

181. В код. 3: «Тривизани»; в код. 4: «Трибуно».

182. Церковь с таким названием нигде на острове Маламокко не упоминается, но существует в Равенне. – Прим. изд.

183. Т.е. его потомки.

184. Что это за город, неизвестно. Дандоло говорит, что Хрисогон был родом из Фракии, из города Бизантия. – Прим. изд.

185. Или Фортунатиан. – Прим. изд.

186. Возможно, Сизиенское поле (Cisiensis ager), ныне – Юарт-Сиз в деп. Атлантические Пиренеи.

187. Каппеллетти вставляет после Дельфина некоего Максима. – Прим. изд.

188. Бенедикт, как было сказано выше. Хотя это и не соответствует действительности.

189. Обо всём этом уже говорилось выше.

190. Т.е. патриарх Илия.

191. Порто дель Тальяменто.

192. Итал.: «La rete» («сети»).

193. Platta – плоскодонное судно.

194. Т.е. крепостные.

195. Код. 4. добавляет: «О работах и занятиях некоторых старых венецианцев».

196. Возможно, следует читать не «Senatores», а «Sellatores».

197. Вероятно, вместо «sellis» следует читать «asellis».

198. В оригинале не совсем ясная фраза: «carros et boves errant menatori et canes navigabant».

199. В оригинале: «imperatas invenit civitates». Неясно, что понимать под словом «imperatas»: то ли «imparatas», и тогда фразу можно перевести: «все города и крепости, которые находил неготовыми», то ли «imperials»: «императорские города и крепости».

200. Надо думать, сын Максенция.

201. Ср. Лука, 10, 7.

202. В оригинале: «regulus», то есть «царёк».

203. Об этом обычае ниоткуда больше не известно.

204. Т.е. в Равенне.

205. То, что следует далее, по-видимому, рассказано венецианцами.

206. Здесь, по-видимому, выпала часть текста.

207. Во времена Нарзеса епископства Оливольского ещё не существовало.

208. Геминиан I, епископ Модены, умер 31 января 348 г.

209. Что это за слово, без сомнения, искажённое, неясно. Возможно, это место следует толковать, как «если бы император пришёл по уговору». – Прим. изд.

210. Матфей, 16, 18.

211. Т.е. от Петра.

212. Т.е., судя по всему, с Гермагором.

213. Т.е. в Аквилее.

214. По-видимому, имеется в виду Гермагор.

215. Т.е., по-видимому, из-за того, что они «occissores» (убийцы). Иначе смысл неясен.

216. Деяний, 4, 35.

217. Матфей, 27, 6: «потому что это цена крови».

218. Матфей, 10, 8.

219. Матфей, 26, 24.

220. В оригинале «domus», но, судя по всему, надо читать «dominus».

221. Марк, 9, 22.

222. 1 Кор., 2, 9.

223. Ср. Матфей, 5, 28.

224. Матфей, 15, 11.

225. Матфей, 15, 17 – 20.

226. 2 Пётр, 3, 8.

227. 1 Кор., 3, 8; Лука, 10, 7.

228. Эти слова, которых нет в «Хронике королей франков» (откуда взято остальное), следует, по-видимому, отнести к преданию о греческом происхождении Берты, жены Пипина, о чём см. Hahn, ‘JB. des fränk. Reiches’ 741 – 752. p. 151. – Прим. изд.

229. Т.е. Людовика, имя которого здесь искажено.

230. Т.е. в Равенну.

231. Код. 4. последующее опускает, но продолжает так: «Если хочешь знать, что она сделала, поищи в книге первой, в восьмом разделе, в той главе, что начинается словами: «Итак, нынешний порядок» и пр. Марк не стал приводить там настоящее повествование, но привёл выдержки из хроники Мартина да Канале, переведя их на латинский язык; поскольку последний черпал информацию из этого нашего повествования, то и мы приведём здесь версию Марка.

О герцогах Беате и Белинцерии. Белинцерий, воспылав жаждой власти и не терпя, что брат равен ему, направился во Францию вместе со своей женой и священником Фортунатом. На заседании совета он побудил господина Карла Великого, светлейшего императора франков, развернуть знамёна и выступить со своим войском против венецианцев. Когда король направил войско против Маламокко, прекраснейшего венецианского города, все жители обоего пола, которые там были, бежали вместе с герцогом Беатом на Риальто, который был главным городом венецианцев, оставив там только одну старуху. После того как король таким образом установил власть над Маламокко без всякой победы, он на протяжении полугода в палатках и шатрах осаждал Риальто, рассчитывая взять этот крупный город посредством голода. Однажды, венецианцы, желая показать изобилие, которым якобы обладали, начали битву с галлами; убрав оружие, они стали бросать хлеб, который был у них в большом количестве на судах, прямо в грудь галлам. После того как ожесточение битвы улеглось, король произнёс такие слова: «Мы, пожалуй, напрасно трудились, раз венецианцы имеют так много хлеба». Тогда он приказал позвать ту старуху, которую они одну нашли на Маламокко; галлы посмеялись над ней, когда та пришла. Но король, спрашивая её, сказал ей: «Ты можешь показать нам какое-нибудь средство, при помощи которого мы могли бы как-нибудь подобраться к этому городу?». Та ответила: «Могу и просто обязана его указать из-за того, что те оставили меня здесь в одиночестве». Тогда король сказал: «Укажи нам способ». И женщина сказала ему: «Дайте мне спутниц и велите приготовить лодку, на которой я смогу отправиться к этому неверному народу. Ведь там есть много бедных мастеров, некоторых из которых я смогу побудить за деньги служить вам против отечества. Благодаря их мастерству вы непременно сможете с успехом осуществить ваши замыслы». Итак, король сделал то, что сказала старушка, и приготовил ей большую сумму денег. Когда старуха отправилась на Риальто, она открыла герцогу весь тайный план короля; ввиду этого герцог велел сотне старших плотников, притворно бежав, по отдельности отправиться вслед за старухой в войско короля. Что и было сделано, как повелел славный герцог Беат. Когда мастера явились на глаза королю, то король по совету старухи одарил мастеров большим количеством денег. А те, уже сговорившись по поводу избиения галлов, соорудили мост из палок и бутылок, которые связали верёвками. Но король, глянув на это сооружение, решил, что опытное войско на лошадях и с оружием сможет благополучно добраться до города. Итак, по совету старухи, говорившей, что хорошо будет, если рыцари взойдут на мост ночью, когда сон смежит глаза – ибо тогда они застанут венецианцев спящими, – было сделано так, как спланировала хитрая старуха.

О том же. Итак, когда настал ночной мрак, французы на конях и с оружием отважно взошли на мост, твёрдо рассчитывая благополучно добраться до города. Мастера же, ослабив крепления моста, ушли вперёд на лодках. А когда на море поднялись волны, лошади почувствовали напор воды, стали с непривычки падать и с грохотом сломали мост, так что те, которые ранее были уверены в победе, потерпели поражение и погибли в морских волнах. Мастера же вместе со старухой бежали на родину.

О том же. Венецианцы с вооружённым войском двинулись на своих судах к Маламокко, окружив этот город, в котором тогда находился король Карл, оплакивая гибель воинов, чьи мёртвые тела морской прибой выбросил на берег; бутылки же и прочие деревянные части моста волны носили по морю то тут, то там.

О том же. После того как он увидел, что венецианцы с оружием и на своих судах окружили город, то справился о герцоге Беате; узнав, что он – там, он просил его сойти на сушу и переговорить с ним, императором Карлом.

О том же. Тогда герцог Беат, соглашаясь с просьбой императора, сошёл с судна вместе со свитой из благородных венецианцев; император, спешившись, вместе со своим войском принял его с радостным выражением лица и изъявлением почестей. Наконец, когда они стали беседовать, славный герцог Беат спросил императора о своём брате, герцоге Белинцерии. Отвечая ему, король сказал присутствующим благородным венецианцам: «Это Белинцерий дал нам совет пойти с войском на венецианские земли. Что мы и сделали, вняв его уговорам». Герцог и венецианцы ничего на это не сказали, готовясь судить [того] за такое преступление. Затем герцог и те, кто с ним были, подали императора просьбу соизволить пойти со своим войском в Риальто. Тот, вняв их просьбе и даровав поцелуй мира герцогу и его приближённым – венецианцам, поднялся на судно герцога. Когда венецианские суда шли к городу, император бросил в морскую пучину копьё, которое держал в руке, и, взмахнув им, сказал: «Как копьё это само по себе никогда не явится [взорам] смертных, так и ни один правитель этого мира пусть не сможет силой захватить власть над венецианским государством. И пусть на того, кто попытается силой захватить эту власть, обрушится гнев Божий, как он уже обрушился на меня и на мой народ».

О том же. Итак, когда венецианские суда подошли к городу с императором и его войском, всё духовенство и народ, мужчины и женщины как среднего, так и преклонного возраста вышли на лодках навстречу императору; затем, когда состоялся его въезд в город, они сперва посетили пороги церкви, а потом поднялись во дворец, куда герцог и венецианцы пригласили императора и его войско, как это подобало столь знаменитому и столь великому государю.

О том же. После того как был устроен пир, венецианский герцог и народ сопровождали императора вплоть до Феррары. Там они встретили герцога Белинцерия, который пришёл из Франции вместе с дочерью императора и надеялся, что главный город венецианцев уже взят; тогда герцог Беат, поглядев на своего брата, просил венецианский народ проявить к брату милосердие. Но, поскольку преступление его не заслуживало никакого снисхождения, предателю было отказано в прощении. И венецианцы, схватив Белинцерия, герцога предателя, сказали, что он никогда больше не вернётся во Францию. Наконец, они передали дочь отцу, то есть королю франков, а ломбардский корабль, на котором приплыл герцог Белинцерий, сожгли. Приведя герцога Белинцерия в Венецию, они убили его, сердце – вытащили из тела, а труп, наконец, за горло повесили на церкви святого Мартина de Strata, чтобы память о его преступлении жили и в последующие века. Этот герцог Белинцерий правил и пребывал в должности 5 лет.

232. Т.е. Обелерио.

233. Т.е. прийти в Венецию.

234. Во времена Карла Великого тело святого Марка ещё не было перенесено в Венецию. – Прим. изд.

235. Т.е. перед мощами св. Марка.

236. Это, по-видимому, взято из хроники Иоанна Дьякона (SS. VII, p. 16). – Прим. изд.

237. То ли это король Италии Беренгарий I, то ли Беренгарий II, не ясно. – Прим. изд.

238. Судя по всему, наш автор сообщает о нападении Лупа, герцога Фриуля, о котором Иоанн Дьякон рассказывает на основании сообщения в истории Павла Дьякона (V, 17), и спутал при этом герцога Лупа с епископом Лупом. – Прим. изд.

239. Это наш автор также, по-видимому, почерпнул из Иоанна Дьякона. – Прим. изд.

240. *-* Хроника патриархов Градских, гл. 13.

241. Вернее, дядя.

242. Бенедикт IХ.

243. Сильвестр III.

244. Григорием VI.

245. Генриха III.

246. В оригинале: Persone.

247. Код. 3. добавляет: «сын этого Агнелла».

248. 13 сентября.

249. В код. 2.: «Он был убит мечом в монастыре святого Захарии неким негодяем – Марком Кассуло; этот Марк был повешен по приказу Венецианской коммуны».

250. Код. 2. добавляет: «Это был первый герцог по избранию. В его времена папа Александр и император Фридрих, которые пребывали в сильнейшем раздоре друг с другом, заключили мир в Венеции».

251. Код. 2. добавляет: «В его время французские князья и народ приняли крест идти в Иерусалим; они соединились с этим герцогом; тогда к ним и маркграфу Монферрато, который с ними был, явился Алексей, сын Исаака Ангела Константинопольского; поскольку брат последнего – Алексей – ослепил этого его отца и держал Исаака в оковах, он просил их помочь ему захватить императорский престол. Те, придя, силой посадили его на престол; когда же греки его убили, они огнём и мечом взяли Константинополь; и таким образом овладели им и разрушили Зару».

252. Код. 2. добавляет: «Сын герцога Себастьяна». В код. 1.: «Пётр Дзиани вступил на престол в 1205 году Господнем, в августе месяце, в начале 5-го индикта».

253. Вернее, Гальба.

254. Гельвий.

255. Пропущен Дидий Юлиан.

256. Т.е. Константинополь.

257. 337 г.

258. То, что здесь сообщается о погребениях императоров, по большей части совпадает с сочинением анонимного автора о погребениях императоров Константинопольских, которое издано у Ансельма Бандурия (Imperium orientale, Paris, 1711. T. I, p. III, lib. VI), так что мы сочли нужным делать примечания только к тому, что с ним не совпадает. – Прим. изд.

259. Labrum – т.н. погребальная ванна.

260. Другие авторы сообщают, что Иовиан умер в Дадастане, на границе Галатии и Вифинии. – Прим. изд.

261. Т.е. larnax – порфировая урна в виде ларца.

262. Кедрен называет её Плациллой.

263. Макелла, то есть «Мясник».

264. Вернее, Верина.

265. Ариадне.

266. О погребении этого императора и его супруги другие авторы сообщают иное. – Прим. изд.

267. Проконнес – остров, знаменитый белым мрамором, расположен в Пропонтиде, которая ныне называется Мраморным морем. – Прим. изд.

268. И была погребена в храме святых апостолов, согласно Кедрену. – Прим. изд.

269. Об этом храме святого Мамонта, основателем которого Зонара называет евнуха Фарасмана, кубикулярия императора Юстиниана, см. Дюканж, Христианский Константинополь, Венеция, 1729 (кн. IV, стр. 129). – Прим. изд.

270. Здесь в код. 1. добавлено: «Ирадонас (т.е. Ираклеон) вместе со своей матерью Мариной (т.е. Мартиной) правил 1 год».

271. Григории. Кедрен, однако, называет жену этого императора Анастасией. – Прим. изд.

272. После него 6 месяцев правил вместе со своей матерью Мартиной Ираклеон, сын Ираклия, пропущенный здесь. – Прим. изд.

273. Т.е. «Бородатый». Это прозвище, однако, получил не он сам, но его сын Константин IV.

274. Т.е. «Безносый».

275. Мост возле Хрисополя (ныне – Скутари). – Прим. изд.

276. В код. 1.: «Император Леонтий правил 3 года. В его времена, во второй год правления, Пипин Старший был возведён в короли франков».

277. Код. 1. добавляет: «Юстиниан во второй раз правил вместе сыном Тиберием 6 лет».

278. Правильнее, Филиппик по прозвищу Вардан.

279. Возможно, это одно лицо – патриций и стратиг Феодор.

280. Возможно, Далмати? О нём см. Дюканж, Христианский Константинополь, кн. IV, стр. 107. – Прим. изд.

281. Этот Феодосий был возведён воинами в императоры в Адрамиттии, городе Мисии. – Прим. изд.

282. Вернее, Артемий. – Прим. изд.

283. Т.е. Исавром.

284. Возможно, Ириной. – Прим. изд.

285. В код. 1: «Лев Златоуст (os auro) osyros правил 24 года».

286. Т.е. «Кобылятник». Это прозвище, как говорит Иаков Гоар в примечаниях к «Хронографии» Феофана, было дано Константину V «из-за лошадиного навоза, чей запах был ему приятен». – Прим. изд.

287. Т.е. на форуме Амастриан, о котором см. Дюканж, Христианский Константинополь, кн. I, стр. 70. – Прим. изд.

288. Так как его мать Ирина была дочерью хазарского кагана. – Прим. изд.

289. Ныне – Бююкада, самый большой из Принцевых островов.

290. Рангаве.

291. Прочие авторы не дают этого прозвища сыну Константина. – Прим. изд.

292. По прозвищу Аргир.

293. Т.е. в монастыре святых Козьмы и Дамиана, которым главным образом и дано имя «анаргиры» («бессребреники»). – Прим. изд.

294. Код. 1. добавляет: «Этот Михаил занял престол в 1034 году. Цезарь Михаил, племянник этого Михаила, правил 4 месяца, был свергнут с престола, и императрица Феодора вырвала ему глаза. После него Константин Мономах правил 13 лет; после его смерти – Феодора».

295. Этот император, которого Кедрен и прочие называют Стратиотиком, был назван у Лупа Протоспафария Брингой, что позволяет предположить, что автор нашей хроники и Луп пользовались в этом месте одним и тем же источником. – Прим. изд.

296. В код. 1.: «Они оба правили 17 лет и 5 месяцев. Господин император Алексей умер в августе месяце, когда шёл 11-й индикт и 1118-й год от воплощения Господнего. Он правил 37 лет и 5 месяцев. Иоанн Багрянородный остался один на престоле и правил … лет». На этом кодекс 1. завершается.

297. Т.е. «usserios» или «uscerios»; суда для перевозки лошадей (согласно Дюканжу). – Прим. изд.

298. Иоланта.

299. Известно, что императрице помогал Коно, граф Бетюна, а после её смерти – правил империей вместе её сына Роберта.

300. Де Бриен.

301. Марию.

 


Дата добавления: 2019-02-26; просмотров: 154; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!