Х ) FOLLOW (description of other aircraft or vehicle)
СЛЕДУЙТЕ ЗА (описание других воздушных судов или транспортных средств)
Follow the leader van.
Следуйте за машиной сопровождения.
У) VACATE RUNWAY
ОСВОБОДИТЕ ВПП
Vacate runway via last left.
Освободите ВПП по последней налево.
Last left.
По последней налево.
Z) RUNWAY VACATED
ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ
Runway vacated.
Полосу освободил.
Contact Ground 122.2.
Работайте с Рулением 122,2.
Аа ) IF PRACTICABLE EXPEDITE TAXI /reason/
ПО ВОЗМОЖНОСТИ УСКОРЬТЕ РУЛЕНИЕ /причина/
If practicable expedite taxi, there's a sanitary flight behind you.
По возможности ускорьте руление, за вами санитарный рейс.
Roger.
Понял.
Bb) EXPEDITING
УСКОРЯЮ
If practicable, expedite taxi.
По возможности ускорьте руление.
Expediting.
Ускоряю.
Сс ) /CAUTION/ TAXI SLOWER /reason/
/ОСТОРОЖНО/ РУЛИТЕ МЕДЛЕННЕЕ /причина/
Dd) SLOWING DOWN
ЗАМЕДЛЯЮ
Taxi slower.
Рулите медленнее.
Slowing down.
Замедляю.
Ее ) Request progressive taxi
Прошу руление по командам диспетчера
Просьба экипажа к диспетчеру руления давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек. Запрашивается, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков; в сложных аэропортах.
Request progressive taxi.
Прошу руление по командам диспетчера.
Roger, taxi straight ahead and turn second right.
Вас понял, рулите прямо и по второму повороту направо.
Straight ahead, second right.
Прямо, второй направо.
. . .
Continue straight ahead.
Продолжайте прямо.
|
|
Straight ahead.
Прямо.
. . .
Turn left now.
Сейчас поверните налево.
Turning left.
Поворачиваю влево.
. . .
Turn first right and report marshaller in sight.
По первому повороту направо и доложите, когда увидите встречающего.
First right. Marshaller in sight.
Первый направо. Встречающего наблюдаю.
Continue with the marshaller.
Продолжайте по командам встречающего.
Ff) Stop taxi /I say again, stop immediately/
Остановитесь /повторяю, немедленно остановитесь/
Ожидание при рулении
Пункты а), с), е), д) требуют обязательного и конкретного подтверждения со стороны пилота. Слова "wilco" и "rоgеr" в данной ситуации неприемлемы.
A) HOLD (direction) OF (position, runway number, etc.)
ОЖИДАЙТЕ (направление) ОТ (место, номер ВПП и т.д.)
Hold south of stand 5.
Ожидайте к югу от стоянки 5.
Holding south of stand 5.
Ожидаю к югу от стоянки 5.
B) HOLD POSITION
ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ
C) HOLDING
ОСТАЮСЬ НА МЕСТЕ
D) HOLD (distance) FROM (position)
ОЖИДАЙТЕ В (расстояние) ОТ (место)
Hold 50 meters from the runway.
Ожидайте в 50-ти метрах от ВПП.
Е ) HOLD SHORT OF (position)
ОСТАНОВИТЕСЬ ПЕРЕД (место)
Hold short of runway 25.
Остановитесь перед ВПП 25.
F) HOLDING SHORT
ОСТАНАВЛИВАЮСЬ ПЕРЕД (место)
Пересечение ВПП
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 180; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!