Тамильский текст в латинской транслитерации
С пословным переводом
Jïàaccåttiram-1
-1-
pÐttal¹ ºr e×uttaic collakk¹ëu
pÐññil¹ muóiyÐdu parivÐyc co¹
kittÐl¹ cãŸiraõóu cu×itÐ iññuk
kãttaóiyil cittariyaik keõittÐyÐÐl
ÐttÐëum appaum uvacamÐy ÐvÐr
agilam ellam uakku edirº aŸivayppÐru
nittÐl¹ dinacaritÐ kãŸikkoõóu
niùñaiyil¹ irundu maam n¹cippÐy¹.
pÐttal¹ – посредством разделения, соединения, отдачи; ºr e×uttaic collakk¹ëu – послушай меня, говорящего об единственной букве;
pÐññil¹ – стихотворением, песней или языком; muóiyÐdu – невозможно; невыразимо; непередаваемо; parivÐy – с любовью; co¹ – я говорю тебе; я рассказываю тебе;
kittÐl¹ – в один миг, в два счета; c㟠iraõóu – два прекрасных, два прелестных; cu×itÐ – виток (образующий букву); iññu – вкладывать; отмечать;
kãttaóiyil – в той отметке; в том знаке; cittu – ум; мудрость; ariyai (arivai) – божественно-прекрасная дева; keõittÐyÐÐl – заметил ли ты; ощутил ли ты; распознал ли?
ÐttÐlum appaum – мать и отец; uvacamÐy ÐvÐr – станут тебе подвластны; сойдут под твое покровительство;
agilam ellam – вся (целая) вселенная; uakku edirº – Будет ли она против тебя?; Сможет ли она равняться с тобой?; Сможет ли она бросить тебе вызов?; aŸivayppÐru – ты узнаешь, ты увидишь (это); знай, что;
nittÐl¹ – отложив все, отстранившись от всего, отрекшись от всего; dinacaritÐ – каждый день, ежедневно; kãŸikkoõóu – отметив; говоря нараспев, воспевая;
|
|
niùñaiyil¹ – в медитации; irundu – пребывая; maam – ум; n¹cippÐy¹ - полюбишь; понравится; с радостью.
Civay ºga Jïàam-12
-1-
kÐõÐmal pºgÐdu ¹ïgióÐd¹
kÐlum edº talaiyum edº eŸu eõõÐd¹
tºõÐmal tºõavaikkum gaõ¹ca mÒlam
tuõóatti¤ kã×nuiyil º×iyaik kaõóÐl
pÒõÐmal pÒõugiŸa cuvÐdiùñÐam
puga×Ðna acabaiyil¹ oëiyaip pÐru
vãõÐa vãõ alla cu×iaik kaõóam
v¹dÐntat turiyam idu mavuidй.
kÐõÐmal – если не видишь (не ощущая, не наблюдая); pºgÐdu – не потеряется; не будет утерян; ¹ïgióÐd¹ - глубоко не сожалей; не удручайся; не расстраивайся;
kÐlum edº - что есть нога; talaiyum edº – что есть голова; eŸu eõõÐd¹ - не воображай; не перепутай;
tºõÐmal tºõavaikkum – укажет незаметно; обретешь постепенно; gaõ¹ca mÒlam – с помощью (благословения) Ганеши;
tuõóatti¤ - малый канал; kã×nuiyil – у основания; º×iyaikkaõóÐl – если видишь свет;
pÒõÐmal pÒõugiŸa – (он) свяжет без затруднений, свободно; cuvÐdiùñÐam – свадхистхана;
puga×Ðna – знаменитый, славный, великий; acabaiyil¹ - в той (самой) мантре, известной как «асабха» (или хамса-мантра); oëiyaippÐru – увидеть свет; обрести познание или мудрость;
|
|
vãõÐa – бесполезный, напрасный; vãõ alla – не бесполезный, не напрасный; cu×iai – сушумна; kaõóam – роль, значение; корень, канда (источник всех нади);
v¹dÐntat turiyam – веданта-турия (четвертое состояние веданты или души); idu – это(т); то(т); mavui – тихий, безмолвный; tй - сам(о).
-2-
tÐn eŸa mavua maõipÒragamdÐ
cÐagiyum mÐlniŸkum oëyaip pÐru
kÐ eŸa aÐgadamum kaóaikkaõ pÐru
kadirÐa ruttirata oëiyaippÐru
vÐ eŸa vicuttiyië¹ nuiyaip pÐru
magattÐa mag¹cuvarata oëiyaip pÐru
mÐ eŸa Ðkkiaiyil caccidÐnandi
maõi m¹vum cadacivata oëiyai nºkk¹.
tÐn eŸa – названный личным «я»; mavua – молчаливый, безмолвный, немой; maõipÒragamdÐ – манипура-чакра;
cÐagiyum – Джанаки (Лакшми) и; mÐl – Вишну; niŸkum – обитая, пребывая (в полноте); oëyaip pÐru – узри, ощути свет;
kÐ eŸa – цветок, названный вайю; цветок, расцветший, как вайю (воздух); aÐgadamum – в анахата-чакре; kaóaikkaõ pÐru – кинь взгляд; взгляни украдкой;
kadirÐa – луч света; энергия; ruttirata – Рудра; oëiyaippÐru – ощути блеск (лучезарность, сияние, сверкание);
|
|
vÐ eŸa – названный блистающим (величественным, благородным); vicuttiyië¹ - в вишуддха-чакре; nuiyaip pÐru; созерцай утонченность; проникнись утонченностью;
magattÐa – великий, величественный; благородный, возвышенный; mag¹cuvara ta – (принадлежит) Махешваре; oëiyaippÐru – увидь свет; насладись переживанием (ощущением; присутствием);
mÐ eŸa – названный вечным, постоянным; Ðkkiaiyil – в аджна-чакре; caccidÐnandi – представляя сущее (сат), сознание (чит) и блаженство (ананда);
maõi m¹vum – (названная) Манонмани, которая совмещает (в себе), кто пребывает в единстве с; cadacivata – Садашива; oëiyai – яркий, лучезарный свет, сияние; nºkk¹ – созерцай его; погрузись в него.
-3-
nºkkugiŸadu ºr vagaikk¹ë orupºdu uõõu
nºkkÐmal piïgalaiyil ºóumbºdu
nÐkkuruci cuvaibºgam Пum koëëal
nalamÐa uminãri nãrum koëëal
mÒkkiil¹ piïgalaiyil ºóumbºdu
mÒññuvay ippaóiy¹ mukkÐl co¹n
pÐkku veŸŸilaã yarundi ippaóiy¹ koëëal
paóukkumbºdu ióakkarattil talaiyait tÐïg¹.
nºkkugiŸadu – заботливо; настоятельно; ºr vagaikk¹ë – послушай метод один, который я предлагаю; orupºdu – один раз; uõõu – есть, питаться;
nºkkÐmal – не смотря на; не заботясь о; piïgalaiyil – в пингале (правой ноздре); ºóumbºdu – (когда прана) проходит (через), пробуждена;
|
|
nÐkkuruci – вкус; нёбо; cuvaibºgam – наслаждение, услада (вкуса); Пum – шесть; koëëal – необходимо сдерживать; не заботясь; забыв;
nalamÐa – то, что полезно (для здоровья); uminãri – слюна; nãrum – вода; koëëal – сдерживать; ограничивать;
mÒkkiil¹ – когда в ноздре; piïgalaiyil – канал пингалы (правая ноздря); ºóumbºdu – (когда прана) проходит (через), оживает;
mÒññuvÐy – зажигать, воспламенять; возбуждать; ippaóiy¹ – подобно этому; таким образом; точно так же; mukkÐl – на все три времени (прошлое, настоящее и будущее); навечно; co¹n – также (рас)скажу (тебе);
pÐkku – орех бетеля; veŸŸilaã – лист бетеля; arundi – принимая; ippaóiy¹ - таким же образом; подобно этому; так же; koëëal – воздерживаться, сдерживаться;
paóukkumbºdu – ложась спать; ióakkarattil – на левую руку или ладонь; talaiyait tÐïg¹ - клади голову.
-4-
tÐïguvÐy aubºgam pi¤galaiyil kÒóu
caiyºgam civayºgam tÐn¹ Ðgum
tÒïguvÐy mavunamÐyt tÒïgu tÒïgu
cuyampirakÐcam adil niaivÐyp pÐru
ºïguvÐy piraõavattil oóukkam Ðgum
uyir pi×aikka m¹lvÐcal Òóu tÐkku
vÐïgu adu ióai Òóu vÐïgu vÐïgu
vaëamÐa r¹cagamtÐ m¹ladu Ðkk¹.
tÐïguvÐy – ощутить, испытать; aubºgam – переживание, опыт; практика; наслаждение; pi¤galaiyil – в пингала-нади; kÒóu – сливаться, вливаться; объединяться;
caiyºgam – Йога поглощения (соединения, соития); civayºgam – Йога слияния с Шивой; tÐn¹ Ðgum – есть (является) сам по себе;
tÒïguvÐy – иди спать; mavunamÐy – в тишине, в безмолвии; tÒïgu tÒïgu – спи, спи;
cuyampirakÐcam – собственное сияние, свет; adil – в том состоянии; niaivÐyp pÐru – бодрствовать, чтобы видеть (ощущать, испытывать);
ºïguvÐy – будь возвышенным; пребывать на вершине; piraõavattil – в пранаве; oóukkam – покой, спокойствие, тишина; Ðgum – становится; обретать, достигать;
uyirpi×aikka – спастись; освободиться; m¹lvÐcal – верхний затвор, врата; Òóu tÐkku – настойчиво толкать; пробиваться через; открывать на выдохе; выдыхать толчком;
vÐïgu – открывать; adu – это(т); его; ióai – в иде, левой ноздре; Òóu – через; vÐïguvÐïgu – получи, обрети;
vaëamÐa – полный, обильный; r¹cagamtÐ – речака, вдох; m¹ladu Ðkk¹ - подними его, возвысь его; утверди его на высоте.
-5-
tÐkki appÐ m¹lvÐcaŸku uëëeceŸu
cÐkkirattil kaõmÒói nidamum pÐru
nºkku aiyÐ noy Пum nirttÒë Ðgum
nºkkÐmal pÐrttap¹r kaõmÒdÐmal
Ðkku aiyÐ poŸi aindum aóittuttaëëu
Ðanda madi amudam cindum cindum
vÐkku aiyÐ p¹cÐd¹ camÐdimuññu
maida¹ pÒcai ellÐm alaïgumdй.
tÐkki – после того, как распахнешь (вскроешь); appÐ – уменьшительно-ласкательное слово; мой дорогой (букв. означает «отец»); m¹lvÐcaŸku – верхние врата; uëëeceŸu – войди в;
cÐkkirattil – пробужденное состояние, когда душа пребывает в межбровье; просветление; kaõmÒói – закрывая глаза; будучи в медитации; nidamum pÐru – каждодневно концентрироваться;
nºkku – смотри туда; ощути там; aiyÐ – (уменьшительно-ласкательное слово); (1-е л. ед. ч.) ты; noy – малое эго; «я»; Пum – поток; (noy Пum – поток сознания эго); nirttÒë – ничего; Ðgum – станет; превратится в;
nºkku – испей, попробуй; испытай; Ðmal – луна; нектар сомы; pÐrttap¹r – те, кто видят или ощущают; kaõmÒdÐmal – не закрывая глаз;
Ðkku – сделав это, совершив это; (kaõmÒdÐmal Ðkku – освободишься от смерти); aiyÐ - (уменьшительно-ласкательное слово); сэр; poŸi aindum – пять (органов) чувств; aóittuttaëëu – победишь и отринешь их;
Ðanda – блаженство; madi amudam – напиток амброзии (амрита), истекающий с луны (сомы); cindum cindum – потечет капля за каплей;
vÐkku – слово; aiyÐ – друг; сэр; p¹cÐd¹ - не говори; невозможно; (vÐkku p¹cÐd¹ - слова не помогут; не выразить словами); camÐdimuññu – подтвердить самадхи; постичь самадхи;
maida¹ - Мой сын!; pÒcaiellÐm – все (формы) поклонения; все формы почитания, приношений; alaïgumdй – будут путем к нему; укажут на него; вехи на пути к нему;
-6-
vaëamkoõóa paran¹cam naóulÐóattil
vaittuppÐr vi×i iraóum maruvum kÐlam
uëamkoõóa puri e pÒraõamum m¹lÐm
urumaiyiÐl oru valiyÐl ºói ¹Ÿu
kuëamkaõdÐr nãruõóu dÐgam tãrttuk
koõóadupºl aõói arugirundu pÐru
kaëamkoõóa ÐrÒóam mavuageïgai
kaimuŸaiyÐyc camÐdi idu uraikkundй.
vaëamkoõóa – обширный; то, что является путем; param – завершающее, конечное блаженство; n¹cam – с желанием к обучению; возжелавшим обретения; naóu – в середине, в центре; lÐóattil – лоб;
vaittuppÐr – стремись и следуй; vi×i iraóum – оба глаза или брови; maruvum – слиться, объединиться; в слиянии; kÐlam – в свое время, в соответствующее время;
uëam – душа, самость; koõóa – хватать; овладеть; понимать; puri – медитировать; испытывать; (пристально) смотреть; желать; e – (связующее слово); pÒraõamum – полнота, законченность; окончательное блаженство; m¹lÐm – совершенство;
urumaiyiÐl – правильный, верный; oruvaliyÐl – одним способом, одним путем; ºói – прими решение; исполнись намерения; ¹Ÿu – восходить, подниматься;
kuëam – источник (воды); kaõdÐr – те, кто постигают, испытывают; nãruõóu – пить воду; dÐgam – жажда; tãrttukkoõóadu – утолять;
pºl – подобно; так же; aõói – присваивать; впитать учение; получить поддержку; arugirundu – находясь близко, как ученик; pÐru – смотри; (по)слушай;
kaëamkoõóa – то, что (есть) открытое пространство; ÐrÒóam – то, что взошло или поднялось (здесь: направлять); mavuageïgai – тихий Ганг;
kaimuŸ aiyÐy – практикуй искусство; camÐdi – самадхи; idu – это(т); uraikkundй - говорю тебе; объясняю.
-7-
tÐn eŸa diyÐam a¤cu mu¹ co¹
tarÐtalamÐm nirÐdÐram a¤ci uëë¹
kÐ eŸadu avvióangaë oëigaë kÐõak
karuvÐa diyÐam adu kaõóu co¹
mÐ eŸa catti aindum civam oŸÐa
mandira bãca añcaraïgaë vaittuppÐru
t¹ eŸa caóÐdÐra yºgattukkut
diyÐam adu kaõóu uraittu vÐci Òd¹.
tÐn – (сам)ость; твой; eŸa – что есть, что считается; diyÐam – медитация; созерцание; a¤cu – пять; mu¹ - уже; co¹ – я говорил; я рассказал;
tarÐtalam – гора; вершина; внутренний мир; Ðm – названный, именуемый; nirÐdÐram – независимый, самодостаточный; не требующий опоры; адхара; a¤ci uëë¹ – в пяти;
kÐ – канал; цветок; eŸadu – считается; призван быть; известен как; avvióangaë – в этих местах; там; oëigaë – свет; kÐõa – можно увидеть;
karuvÐa – то, что является зарождающей причиной; корень, источник; diyÐam – медитация; adu – то(т); kaõóu co¹ – я (рас)скажу тебе; я поведаю тебе;
mÐ – изначальная причина проявления; eŸa – что есть; что считается; catti – Шакти; высшая энергия; aindum – пять аспектов; civam – Шивам; oŸÐa – сливаясь с; становясь единым;
mandira – мантра; bãca añcaraïgaë – корневые звуки; vaittu – медитируй на; pÐru – знать; поклоняться, молиться;
t¹ – мед; напиток, нектар; eŸa – что есть; что считается; подобно; caóÐdÐra – шестая адхара; yºgattukkuë – в Йоге;
diyÐam – медитация; adu – то(т); kaõóu – после переживания, испытания, ощущения; uraittu – мантра, произносимая вслух; распевание мантры; vÐci – пранаяма; Òd¹ - через, посредством.
-8-
vÐciyil¹ ióagalai pÒragamdÐ reõóu
vaëamÐa cu×iaiyiŸ kumpagamdÐ nÐlu
t¹ci eŸa piïgalai r¹cagamdÐ oŸu
tióamÐgap pouraõaiyait toññu nãyum
r¹ci inda muŸai ammÐ vÐci toññu
nicamÐga vaëarpiŸaiyait tÐkki mПu
mÐciyile pittanãrp pÐyÐvaõõam
madi pÐrttuk kaõõÐl¹ nºkkuvÐy¹.
vÐciyil¹ - в упорядоченном дыхании (в процессе пранаямы); ióagalai – левая ноздря; pÒragamdÐ – вдох; reõóu – два (счета);
vaëamÐa – величественный, великий; обильный; cu×iaiyil – для сушумны; kumpagamdÐ – в кумбхаке (на задержке дыхания); nÐlu – четыре (счета);
t¹ci – блистающий красотой; сверкающий; eŸa – назван; piïgalai – правая ноздря; r¹cagamdÐ – выдох; oŸu – один (счет);
tióamÐga – будь уверен; проследи; pouraõaiyai – полная луна; toññu – касаясь; nãyum – ты;
r¹ci – вдохни; сделай вдох; inda muŸai – на этот раз; ammÐvÐci – новая луна; toññu – касаясь;
nicamÐga – верно, правильно, искренне, истинно; vaëarpiŸaiyai – растущая луна; tÐkki mПu – распахивая, открывая;
nÐciyil¹ – в носу; pittanãr – (букв.) желчь; бред, беспамятство (смерти); pÐyÐ vaõõam – не пройдет;
madi – медитируй на; pÐrttu – знать; или: оценивать процесс; kaõõÐl¹ nºkkuvÐy¹ – смотри, концентрируйся.
-9-
nºkkuvadu nirÐdÐram Пum pÐru
nuiyÐa tamar vÐcaŸku uëë¹ tÐkku
tÐkkuvadu r¹cagamÐm kaõóam pÐyum
catti ióai pÐyÐmal piïgalaikk¹ r¹ci
pºkku adu m¹lvÐcal pÒññuviññÐl
poŸi ¹du maattºóu pÒdÐdu aiyÐ
Ðkkuvadu vÐci tÐraõaiyadu Ðccu
appa¹ cu×imuaiyil uŸaittu nill¹.
nºkkuvadu – концентрируясь, сосредоточившись; nirÐdÐram – адхара; Пum – шесть; pÐru – созерцай, концентрируйся;
nuiyÐa – на вершине; tamar – родной, близкий; дружественный; vÐcaŸku – затвор, врата; uëë¹ – изнутри; tÐkku – порази; отвори, распахни, вскрой;
tÐkkuvadu – стучи, толкай, ударяй; во время удара; благодаря удару; r¹cagamÐm – выдох; kaõóam – шея, горло; pÐyum – течь, хлынуть; устремиться;
catti – шакти, энергия; ióai – ида; pÐyÐmal – останови (удержи) поток; piïgalaikk¹ – правой ноздрей; r¹ci – выдохни;
pºkku – путь, проход; adu – то(т); m¹lvÐcal – верхние врата; (верхний узел, называемый «грантха»); pÒññu – затвор, замок; проход; viññÐl – пропускать; открываться, распахиваться;
poŸi – пять (органов) чувств; ¹du – где; maattºóu – вместе с умом; (или познанием); pÒ – цветок (лотоса); dÐdu – расцвести; aiyÐ – сэр, друг;
Ðkkuvadu – результатом будет; следствем станет; vÐci – дыхание, поток праны; tÐraõaiyadu – концентрация (концентрированное восприятие); Ðccu – стать; раствориться;
appa¹ - О, мой дорогой!; cu×imuaiyil – в сушумне; uŸaittu – надежно, прочно, твердо; nill¹ - стой; закрепись; утвердись.
-10-
nillaóÐ Ðkkiai tÐraõai ãdu Ðccu
niùkaëamÐm vindu viññu nÐdam ºïgac
cellaóÐ ticai nÐdam kiëambumbºdu
tiññamÐyp pÒraõamÐy madiyi uëë¹
allaóÐ amudam aïg¹ kakkal kakkal
aóaivu Ða amuda tÐraõai ãdu Ðccu
kallaóÐ u d¹gam kÐla mÐõóÐ
kÐl eŸa piïgalaiyai ravidÐ uõd¹.
nillaóÐ – прочно, непоколебимо, устойчиво; Ðkkiai – в аджне; tÐraõai – высшая концентрация; ãdu Ðccu – (это) станет; обретешь;
niùkaëamÐm – не имеющий формы; арупа; божественный; (не имеющий формы Шива); vinduviññu – сублимация семени или сексуальной энергии (первичной жизненной силы); nÐdam – (вечная) энергия звука; звук, используемый в качестве сокровенного символа; проявление Шивы; ºïga – превзойти; трансмутировать; расшириться;
cellaóÐ – превратиться; ticai – направление; указание; nÐdam – вечный звук; kiëambumbºdu – когда он возникает или слышится;
tiññamÐy – крепко, надежно; pÒraõamÐy – в совершенстве; в полноте; madiyi – медитировать (направлять дыхание через левую ноздрю, лунную нади); uëë¹ – внутри;
allaóÐ – тогда; (вставное Тамильское выражение, утверждающее что-л.); amudam – нектар; aïg¹ - там; kakkal kakkal – истекать, струиться;
aóaivu Ða – путь, ведущий к; предвестие; amuda tÐraõai – нектар (высшей) концентрации; ãdu – это; Ðccu – совершил; стал;
kallaóÐ – как скала; неуязвимый; u d¹gam – твое тело; kÐla – Князь Тьмы; Владыка Смерти; mÐõóÐ – (сам) умрет, будет повержен;
kÐl – прана; eŸa – названный; piïgalaiyai – пингала; ravidÐ – солнце; uõd¹ – совершить восхождение; взойти.
-11-
uõóu ÐviyÐl¹ madi amudam Ðccu
Òdiy¹ aal ko×utti nºynãr v¹rvai
kaõóadu ea apput tÐraõai ãdu Ðccu
kal d¹gam Ðadu tÐraõai Ðm bÒmi
viõóadoru m¹lvÐcal tiŸandapºdu
vicumbiuóa tÐraõaiyÐm veëiccam kÐõil
aõóam ea piõóam ea reõóum oŸÐy
ÐaduvÐ iruviaiyum attadÐm¹.
uõóu – порождается, восходит; ÐviyÐl¹ - дыхание; энергия праны; madi – (медитировать на) левой ноздре (канале); amudam – нектар; Ðccu – стал; превратился;
Òdiy¹ - дуть (дышать) для возгорания; aal – огонь; ko×utti – испускать подобно лучам; nºy – болезнь; nãr – урина (шутл. – тело); v¹rvai – гнев, злость;
kaõóadu ea – медитируя на; appu – вода; tÐraõai – концентрация; ãdu – сила, энергия; Ðccu – стал;
kald¹gam – тело, подобное скале; Ðadu – стал; tÐraõaiÐm – концентрация; bÒmi – земля; элементы чувственного восприятия (земля, воздух, вода, огонь, эфир);
viõóadoru – лотос; m¹lvÐcal – верхние врата; tiŸandapºdu – когда открыт;
vicumbiuóa – в небе; в пространстве; tÐraõaiyÐm – концентрация; veëiccam – свет; kÐõil – ощутишь, испытаешь; предстанет;
aõóam ea – известный как макрокосм; piõóam ea – известный как микрокосм; reõóum – оба; oŸÐy – в единый;
Ðaduv¹ - становиться; iruviaiyum – как заслуги, так и недостатки; attadÐm¹ – разрушать, уничтожать(ся), прекратить существование.
-12-
Ðm inda vÐci ravi Òó¹ ceŸu
attaduv¹ pirÐõÐyam aiyÐ coe
ºm inda vÐci ravi m¹l¹ ¹Ÿi
uóaittiññÐl pirattiyÐgÐram Ðccu
tÐm inda vÐciravi taaik kaõóºr
camÐdi engum viyapagamÐy niŸkum appÐ
nÐm indap pirmam ad¹ piramam taai
nÐói niŸkak keŸpam pi aóaiyÐ muŸŸ¹.
Ðm inda – да, это так; воистину; vÐci – дыхание (прана); ravi – солнце (правая ноздря, пингала); Òó¹ ceŸu – проходя (сквозь);
attaduv¹ – что стало; что равносильно; что подобно; pirÐõÐyam – пранаяма; aiyÐ – О, Друг!; coe – я сказал тебе;
ºm – да; (слово, выражающее утверждение, подтверждение); inda – этот; vÐci – прана, дыхание; ravi m¹l¹ ¹Ÿi – восходит через солнце;
uóaittiññÐl – раскрываясь, как; расцветать; pirattiyÐgÐram Ðccu – стал пратьяхарой;
tÐm – те; inda – то(т); vÐciravi taaik – прана, проходящая через пингалу; kaõóºr – кто видел (испытал, ощутил); кто обрел;
camÐdi – самадхи; engum – во всех местах; viyapagamÐy niŸkum – распространится (всепроникая); appÐ – О, дорогой!;
nÐm – мы (есть); inda – это; pirmam – Брахман (Абсолют); ad¹ - сам; piramam – Брахман; taai
nÐói – сам себя ищущий; niŸka – извечно, постоянно, беспрестанно; keŸpam – зачатие; колесо рождений; pi – в будущем, в дальнейшем; далее; aóaiyÐ – не будет там; muŸŸ¹ – навсегда, навечно.
Samàdhi Dãkùai-10
-1-
porundióum vaññam pÒvida× yakÐram
tirindióum vÐci celuttiya avvióam
corindióum nÐlum cokkióum veëiyióum
irundióum mÒlam irutti nã Òd¹.
vaññam porundióum – связан с колесом (чакрой); pÒvida× - лепесток; слог; акшара; yakÐram – (есть звук) «йа»;
tirindióum – преобразованный; упорядоченный; ритмичный; vÐci – дыхание; celuttiya – направленный; вошедший; устремленный; avvióam – в том месте; где;
corindióum – обильный; полный; глубокий; nÐlum – четыре; cokkióum – (останутся) очарованные, плененные, завороженные; veëiyióum – отпустить; освободить; проявить;
irundióum – существует как основание; основа; mÒlam – муладхара; irutti – силы, обретенные в процессе медитации; nã – ты; Òd¹ - дыши на; направляй дыхание.
-2-
Òdióa vÐyu uganda karuniŸam
pºdióa undiyil porundiyadÐgac
cÐdióak karuppu aŸum cÐrndióac cigappÐm
vÐdidac camÐdi vaëarndióum tй.
Òdióa – активизируя; возжигая; vÐyu – воздух, прана; uganda – хлынуть, литься потоком; устремиться; karu – тело; niŸam – в центральной точке;
pºdióa (pºdu+ióa) – бутон цветка (готовый раскрыться); undiyil – в области пупка; porundiya – связанный с;
cÐdióa – завершить, закончить; достичь, обрести; karuppu – рождение; aŸum – искорененный; cÐrndióa – слиться, соединиться; cigappÐm – красный цвет; цвет рубина;
vÐdida – несомненно; обязательно, определенно; camÐdi – высшее сознание, самадхи; vaëarndióum tй –произойти; вырасти; войти в.
-3-
tÐea maõóalam tÐkkinã Òdióak
kºea va×alaik kumaññik kuruvÐm
m¹ea meypporuë eóuttióum appalam
vaea nimiëai vaóiyióum cama¹.
tÐ ea – освободиться; достичь освобождения; maõóalam – круг; чакра; tÐkkinã – провести, направить; Òdióa – дышать (праной);
kºea – высший, высочайший; утонченный; va×alai – змей; maññi – свернутый; kuruvÐm – гуру;
m¹ea – возвышенный, величественный; очищенный; meypporuë – знание; мудрость; eóuttióum – уничтожит, устранит; appalam (appu + alam): appu – уносить; уничтожать; alam – несчастье, страдание;
va ea – благотворный; прекрасный; nimiëai – красного и белого цвета; vaóiyióum – мед будет истекать каплями; (vaói – мед, амброзия); cama¹ – принесет в ум спокойствие, мир; приведет к самадхи.
-4-
camaeum uyirc cÐrnda ióaiyióu
tama e uë tãkkaŸupput tÐkkióu avvióai
kamaeu(m) pÐttiram caóu aïgam Ðkum
ama eu camÐdi aóaippadu tй.
cama eum – равновесие; покой ума; мир; мудрость; состояние самадхи; uyirc cÐrnda – душевный; ióaiyióu – проникать; распространяться;
tama – друг; e – мой; uë – внутри; tã – огонь; kaŸuppu – букв. черный, здесь – мрак, невежество; tÐkkióu – нападать; прогонять; avvióai – в том месте; там, где;
kama – пространство; eu(m) – называясь; формируя; становясь; pÐttiram – тело; caóu – шесть; aïgam – член (адхара); Ðkum – станет или есть;
ama eu – именуемый Солнечным Богом, Солнечной Сущностью; camÐdi – самадхи; aóaippu – дверь, проход; врата; adutй - это то, что.
-5-
aóaippadu peññi mÒóiyum aóavÐy
tióappadu mÒóit tiéandióu akku×i
kaóaippadu aŸucÐõ kalattióu upÐdi
tióappadu palpandi cayakã× m¹lióe.
aóaippadu – это есть дверь (врата); peññi – коробка (здесь означает «туловище»); mÒóiyum – закрытый; aóavÐy – открытие Хатха-йогой;
tióappadu – укрепить, усилить; сохранить; mÒóit tiéandióu – открой затвор (заслонку); akku×i – в том теле;
kaóaippadu – врата; вход; завершение; aŸu – шесть; cÐõ – пядь (ширина двенадцати пальцев); kalattióu – в том сосуде; upÐdi – (названное) препятствие;
tióappadu – укрепи его; сделай позитивным; преврати в истинное; pal – многообразие; pandi – оковы, бремя (связывающее душу); caya – добиться победы, успеха; kã×m¹lióe – переверни снизу вверх, разверни вспять.
-6-
iññ¹ muccÐõ iyalvÐy ucatti
kaññ¹ cattiyum kaõóarum ceydu
uë t¹vapÒci uëëattuk kuëë¹
tiët¹ eõmaõóalam tãttióum camÐdiy¹.
iññ¹ - от; muccÐõ (mu + cÐõ): mu – три; cÐõ – пядь (ширина двенадцати пальцев); iyalvÐy – анус (iyal – естественное; vÐy – отверстие); ucatti – (надо) подняться, взойти;
kaññ¹ – укреплять; собирать; cattiyum – шакти (энергия); kaõóarum (kaõóu – переживание (мудрость) + arum – верхие врата) – у шеи; в области шеи; ceydu – обретать, достигать;
uët¹va – атман; pÒci – поклоняйся, молись; uëëattukkuëë¹ – из глубин сокровенного сердца;
tiët¹ - обострить; очертить; eõmaõóalam – восемь мандал; tãttiõum – обрести и помазать (тело); camÐdiy¹ - самадхи.
-7-
tãttióum kÐlam tiŸappaóat tayilamÐm
pºttióum nandi porundi uraittadu
kÒtta udaipaóak kÒŸia kÐraõam
¹ttióum kÐyam irukkum camÐdiy¹.
tãttióum – сжечь; уничтожить; одолеть; kÐlam – разрушающее время; tiŸappaóu – достичь; обрести; tayilamÐm – сохранить или помазать тело, применяя целебное масло;
pºttióum – боготворимый; благословенный; nandi – Нанди; Шива; porundi – соединиться с; слиться с; uraittadu – произноси вслух мантру;
kÒtta – Князь Тьмы, смерть; udaipaóa – отклонить, повернуть; kÒŸia – утвержденный; провозглашенный; kÐraõam – причина; основа; метод;
¹ttióum – возвысить; обрести; kÐyam – тело; irukkum – благостный, блаженный; camÐdiy¹ - самадхи.
-8-
irukkum¹ vÐyu iyattióil Ðõóu
kurukkuëa d¹gam kºói raviyÐm
murukkume kÐya(m) mÒŸÒ×i kÐlam
verukkum¹ Ðcai v¹õóÐkum pÐr¹.
irukkum¹ – направляя (в неподвижном положении тела); vÐyu – жизненное дыхание; прана; iyattióil – останавливать; Ðõóu – возраст;
kurukkuëa – смертный; физический; d¹gam – человеческое тело; kºói – десять миллионов; raviyÐm – солнце;
murukkume (в контексте предыдущего слова) – будет существовать; kÐya(m) – человеческое тело; mÒŸu – три; Ò×I – вечность; эон; kÐlam – время;
verukkum¹ – унося; прогоняя; Ðcai – желание; страсть; v¹õóÐkum – удовлетворение, довольствие; благость; pÐr¹ - увидишь; наступит; принесет.
-9-
pÐr¹ kaõóattil pÐr idil Ðruë
n¹r¹ vÐyvu niŸa eluttai
Òr¹ cãva uyiradu pÐru
kÐr¹ uyiraik kaññunã mukkenr¹.
pÐr¹ – концентрируйся, сосредоточься; созерцай; kaõóattil – область горла или энергии звука; pÐr – визуализировать; видеть; idil – тут; Ðr – тот, кто; uë – внутри;
n¹r¹ – направь; vÐyvu – энергия (поток) праны; niŸa – постоянный, вечный, неизменный; eluttai – звук, звучание (АУМ);
Òr¹ – отпусти; распространи; cãva – джива; uyir – энергия праны; adu – то(т); pÐru – увидь; отождестви;
kÐr¹ – поддерживай; пестуй; uyirai – дух (атман); kaññunã – свяжи; установи; отождестви; mukku – упорядоченное дыхание; здесь: пранаяма или пранава; enr¹ - навсегда, навеки.
-10-
aŸ¹ nºkka aóaippaóum dacavÐyvu
uŸ¹ nandi oëiyióum cºdi
aŸ¹ nãkaõóu agaŸióum valviai
iŸ¹dÐ kÐyam ettaai yugamº.
aŸ¹ – разве это не так? Разве это не ведет к? nºkka – видеть; наблюдать; aóaippaóum – закрываться; иссякать; сублимироваться; dacavÐyvu – десять энергий праны;
uŸ¹ – созерцать, медитировать; погрузиться; nandi – Нанди; Шива-таттвы или мантра пяти звуком Шиваянамах; oëiyióum – лучистый; блистающий; cºdi – свет;
aŸ¹ – с этого момента, теперь и навсегда; nã – ты; kaõóu – переживать; наслаждаться; agaŸióum – уходить; спадать; valviai – неодолимая карма, оковы;
iŸ¹dÐ – теперь и навсегда; kÐyam – тело; ettaai – много-много, череда; yugamº – грядущие эоны.
Tirumandira Jïàam-10
-1-
kÐõav¹ mÒlamadu andampºlak
kÐraõamÐyt tirikºõa mÐganiŸkum
pÒõav¹ mÒŸim¹l vaëaiyamÐgum
puŸambÐga ida×adudÐ nalumÐgum
nÐõav¹ nПkamalat tañcarattai
naviluv¹ vayanamaci ŸãŸãyÐgum
Òõav¹ mukkºõat tu ëëºïgÐram
uyarcciyÐm adaŸkuëë¹ agÐramÐm¹.
kÐõav¹ – созерцать; переживать; ощущать; mÒlam – муладхара; adu – тот; andam – макрокосм; pºla – подобно, как;
kÐraõamÐy – корень; источник; основание; причина; tirikºõa – треугольник; Ðga – быть; niŸkum – находиться, пребывать; быть заключенным;
pÒõav¹ – быть связанным, возложенным; mÒŸim¹l – более, чем три (т.е. три с половиной); vaëaiyam – кольцо; оборот; Ðgum – находясь, будучи; пребывая;
puŸambÐga – снаружи, вовне; ida× - лепестки; adudÐ – те; nalum – четыре; Ðgum – становиться;
nÐõav¹ – уменьшаться; закрываться как цветы; nÐl – четыре; kamala – лотос; añcarattai – буквы; слоги;
naviluv¹ – указывать; называть; vayanamaci – ва, йа, на, ма, ши; ŸãŸã – слияние; связь; Ðgum – стать; образоваться, сформироваться;
Òõav¹ – испытывать, познавать; mukkºõattuë – внутри треугольник; ºïgÐram – Аум; пранава;
uyarcciyÐm – возвышенный; совершенство; adaŸkuëë¹ – внутри; agÐram – буква «А»; Ðm¹ – как говорится; как (было) сказано.
-2-
agÐratti m¹lÐgak kaõecarniŸpÐr
Ðdiyoru kºõatti ugÐramniŸkum
ugÐrattil vallabaiyÐë cattiniŸpÐl
oóuïgiyadºr muaiyoŸil kadalippÒvÐy
egÐramÐy mugaïkã×kkuõ óaliyÐmcatti
eumpÐmbu pºluruññic cãrikkoõóu
cigÐramÐyc cu×imuaiyº óuruviniŸpÐë
tiga×turiyÐ tãtameŸa avastaitй.
agÐratti – буква «А»; m¹lÐga – наверху, на вершине; kaõecar – Ганеша; niŸpÐr – (там) станет, будет; узришь;
Ðdi – источник; основа; oru – один; kºõatti – в треугольнике; ugÐram – буква «У»; niŸkum – (там) будет; созерцай;
ugÐrattil – в той букве «У»; vallabaiyÐë – Валлабай; catti – энергия; сила; niŸpÐr – (там) станет, будет; находится, пребывает;
oóuïgiyadºr – спокойный, безмятежный; muai – вершина; обитель; oŸil – этот; kadalippÒvÐy – цветок низанга;
egÐramÐy – звук «е» (возможно yagÐramÐy – звук «йа»); mugaïkã× - ликом вниз; kuõóaliyÐm catti – кундалини-шакти;
eum – названный; pÐmbupºl – как змей; uruññi – свернутый кольцами; cãrikkoõóu – шипящий;
cigÐramÐy – как буква «ши»; cu×imuaiyºóu – в сушумне; uruvi – пронзая насквозь; niŸpÐë – станет;
tiga× – высший; turiyÐtãtam eŸa – именуемый (состоянием) турия; avastaitй – это состояние сознания, авастха.
-3-
avattaikku miruppióamum mÒlamÐgum
andakada lippÒveñ ñida×ÐyniŸkum
navattaikkum nandiyumuë vÐyilniŸpÐ
naŸcivamÐm cigÐrattuk kºóiyÐum
vavattaikkum vÐytiŸavÐ malarÐymÒóum
mainda¹ yeññida×i leññuccatti
pavattaikkuc cattiyeññi p¹r¹derÐl
pÐïgÐa aõimÐvum magimÐttÐn¹.
avattaikku – для трех состояний сознания (воплощенной души); iruppióamum – место обитания; mÒlam – муладхара-чакра; Ðgum – становиться, проявляться;
anda – то(т); kadalippÒ – цветок низанга; eññida×Ðy – как восемь лепестков; niŸkum – (там) станет, будет; вырастет;
navattaikkum – в теле девяти отверстий; nandiyum – Шива; uëvÐyil – внутри у входа; niŸpÐ – есть; пребывает, находится;
naŸcivamÐm – благостное (блаженное) сознание Шивы; cigÐrattukku – звук «ши»; ºóiyÐum – наделен; благословлен; отмечен;
vivattaikkum – (находиться) в покое, безмолвии; спать; vÐytiŸavÐ – молчать, безмолвствовать; malarÐy – подобно цветку; mÒóum – закрываться подобно;
mainda¹ – Сын мой!; eññida× – восемь лепестков; il – место обитания; eññuccatti – восемь сил (именуемые аттамасиддхи);
pavattaikku – после рождения; в этой земной жизни; cattiyeññi – восемь шакти; p¹r ¹derÐl – каковы имена;
pÐïgÐa – соответствующий; aõimÐvum – анима; magimÐ – махима; tÐn¹ – это есть.
-4-
tÐÐa karimÐvum lagimÐvºóu
tampiragÐ miyampirÐtti yãcattÒvam
p¹nÐnÐ vacittuvamÐ meŸacatti
pereññut tevataiyun taëattilniŸu
¹Ða ida×Ðl¹ mÒóikkoëvÐr
¹ttamÐy nandiyaittÐ kÐõºyÐmal
vÐÐÐ vastuvainã pÐampaõõi
vaïgeŸu vÐngiy¹ kumbittÒd¹.
tÐÐa – независимый; нейтральный; karimÐvum – гарима; lagimÐvºóu – и лагима;
tam – почтенный; восхитительный; piragÐmiyam – пракамья; pirÐtti – камавасаитва или пратти; ãcattÒvam – ишитва;
p¹nÐnÐ – вечножеланный; vacittuvamÐm – васитва; eŸa – названный; catti – энергия; здесь: сила;
per eññut – имена восьми (сил); tevataiyum – божества; бессмертные; taëattil – в адхарах; niŸu – пребывая, обитая там;
¹Ða – сладкозвучные; медоречивые; ida×Ðl¹ вырастет лепестки; mÒóikkoëvÐr – покроет; спрячет; укроет;
¹ttamÐy – восхвалять; возвышать; прославлять; nandiyaittÐ – Шива; kÐõ ºyÐmal – пристально смотреть; созерцать;
vÐÐÐ – первичный; изначальный; vastuvai – вещь, сущность; nã – ты; pÐam – нектар; напиток; эликсир; paõõi – готовить; завершать;
vaïgeŸu – как «ванг» («ва»); vÐngiy¹ – дышать; kumbittu – поклоняясь, моля, восхваляя; выполняя приношения; Òd¹ – дышать; выдыхать.
-5-
ÒdiÐ leaducatti lagiriyÐl¹
ulÐvuvП rida×ellÐm tiŸanduviññup
pºdiÐ lÐyicoa y¹valk¹ëu
pÒndupÐr nandikaõóÐl yogÐmÐgum
vÐdiÐl pattÐa varuùattukkum
vÐcalaiye tiŸavÐmal mÒdikkoëvÐ
¹diÐl idukkuëë¹ vÐcimÐññu
yióattºói vaïeŸu uëë¹vaïg¹.
ÒdiÐl – дыханием; в дыхании; в пранаяме; eadu – моя; catti – шакти; энергия; lagiriyÐl¹ – возбуждая; пробуждая;
ulÐvuvП – распространять; двигать; шевелить; здесь: пробуждать; ida×ellÐm – все лепестки; tiŸanduviññu – открывая их;
pºdiÐl – бутон цветка; цветок; Ðyi – мать; здесь: кундалини; coa – советовать; указывать; ¹valk¹ëu – повинуйся;
pÒndupÐr – посмотри внутрь себя; проникни внутрь; nandi – Шива; kaõóÐl – если увидишь; yogÐm – Йога; Ðgum – будет, станет; есть;
vÐdiÐl – рассуждать; думать; мудрствовать; pattÐa varuùattukkum – на многие годы; долго;
vÐcalaiye – врата; затвор; tiŸavÐmal – не открывая; mÒdikkoëvÐ – закроется;
¹diÐl – не рассуждая; не думая; не мудрствуя; idukkuëë¹ - внутри него; vÐci – дыхание; mÐññu – укрепи; активизируй;
ióattu – в том месте; ºói – проходя; пересекая; преступая; vaïeŸu – как «ван(г)», означая «ва»; uëë¹ vaïg¹ - выдохнуть во внутрь; устремить вверх.
-6-
vaïgiy¹ nandiyiŸciï gaŸukumbi
valattºói ciïgeŸu uëë¹vÐïgit
tÐïgiy¹ vaïgeŸu i×uttukkumbi
taëamÐa teëivПum veëiyÐykkÐõum
ºïgiy¹ mÐõikka voëipºŸŸºŸum
uttama¹ mÒlatti unmaikÐõum
t¹ïgiy¹ vallabaiyФ cattitanum
ciŸandirundÐë paccainiŸa mÐgattй.
vaïgiy¹ – концентрированное дыхание; вдох; nandiyil – на форме Шивы; в лоне Шивы; ciïgeŸu – как «шинх» или «ши»; kumbi – задержка дыхания, кумбхака;
valattºói – направляя через пингала-нади; ciïgeŸu – как «шинх»; uëë¹vÐïgi – дыхание; вдох, пурака;
tÐïgiy¹ – продолжительный; вечносущий; vaïgeŸu – как «ванг» или «ва»; i×uttu – вдыхая; направляя (прану) внутрь; kumbi – задержка дыхания;
taëamÐa – в адхарах; teëivu – мудрость; освобождение; истина; Пum – шесть; veëiyÐykkÐõum – предстанет как открытое пространство или веттавели;
ºïgiy¹ – возвышенный; высший; mÐõikka oëipºl – как яркий свет рубина; tºŸum – появится;
uttama¹ – благородный человек; mÒlatti – в муладхаре; unmaikÐõum – ощути истину;
t¹ïgiy¹ – обрести полноту, завершенность; vallabaiyФ cattitanum – энергия, шакти под названием Валлабай;
ciŸandu irundÐë – она существует в высшем (аспекте); paccainiŸa mÐgattй – как зеленый цвет; зеленым цветом.
-7-
paccainiŸa vallabaiyaip paõindupºŸŸu
pÐïgÐa vПukkum paruvan¤coaë
moccaiyÐy mÒlamadu cittiyÐÐl
mÒvulagum ca¤carittut tiriyalÐgum
kaccainiŸak kÐyamumº kaindumium
kacadagaŸu Пtalan tairrºŸum
tuccainiŸa varada¤coŸ paóiy¹keñkun
turiyatti cÒccamellam tºŸumpÐr¹.
paccainiŸa – зеленый цвет; vallabaiyai – Валлабай; paõindu – почитать, поклоняться; pºŸŸu – молитва, поклонение;
pÐïgÐa – соответствующий; Пukkum – шесть (адхар); paruvam – метод; ступени; coaë – она раскрыла;
moccaiyÐy – зерно; семя; mÒlamadu – в муладхаре; cittiyÐÐl – обретаешь силы; даруются сиддхи;
mÒvulagum – все три мира; ca¤carittu – обитая; путешествуя, странствуя; tiriyalÐgum – вращаться (вокруг чего-то) как небесные тела;
kaccainiŸa – слабый; хрупкий; незрелый; ущербный; kÐyamumº – тело; kaindu – созреет; mium – воссияет;
kacadagaŸu – устранение недостатков, несовершенств; Пutalam – шесть адхар; tairrºŸum – появится, возникнет; проявится;
tuccainiŸa – отмеченный опытом; утверждая себя; varada – Абсолют; coŸpaóiy¹ keñkum – следуя словам; повинуясь словам;
turiyatti – состояние турия; cÒccamellam – скрытое значение, сокровенный смысл; tºŸum pÐr¹ – станет ясным, раскроется; познаешь.
-8-
pÐreŸu puriyañña nÐliŸc¹rkkum
paëicceŸu mÒlattiŸ cºtikÐõum
kÐreŸa dãpavoëi kaõõºkÒcum
kaõapatiyum kanmuirt taam¹ceyvÐr
ÒreŸa yºgattuk kuŸudicolvar
uŸpanamÐm vÐdatti nuõmaicolvÐr
n¹reŸa cadacivatti nilaiyumcolvÐ
nãcceŸu viññÐkkÐl yºgampºcc¹.
pÐreŸu – поиск; puriyañña – тонкое тело; nÐlil – четвертое состояние (турия); c¹rkkum – объединит; приведет к; придешь к;
paëicceŸu – как вспышка; освещая; mÒlattil – в муладхаре; cºti – Шива; kÐõum – увидишь; переживешь, ощутишь;
kÐreŸa – прекрасный; dãpavoëi – свет; kaõõºkÒcum – глаза закроются; померкнет взор;
kaõapatiyum – Ганапати; kanmu – перед твоими глазами; irttaam¹ceyvÐr – будет танцевать, закружится в танце;
ÒreŸa yºgattuku – для Йоги восхождения; uŸudicolvar – заверит; поручится; явит поручительство;
uŸpanamÐm – постижение, осознание; vÐdattin – жизненная сила, прана; nuõmai – утонченность; colvÐr – расскажет; раскроет;
n¹reŸa – полный, завершенный; совершенный; cadacivatti – Садашива; nilaiyum – присущая природа; врожденная природа; colvÐr – расскажет; откроет;
nãcceŸu – низкое, обычное дыхание; заурядное дыхание; viññÐkkÐl – избавиться, покинуть; покончить; yºgampºcc¹ - Йога прекратиться, исчезнет, закончится.
-9-
pºcceŸu vióugÐd¹ mÒlantaaip
pºgaiyilum irukkaiyilum maattaiyÒõu
p¹cceŸa piŸarcattam k¹ëÐppÐkkam
pirattirundu lañciyattaip pÒttivÐïgu
mÐcceŸu vÐciyainã tavaŸoññÐd¹
manantaai mÒlattil maruvicc¹rkkum
v¹cceŸu kañiampºl mu¹kÐõum
vióugÐd¹ mÐccaladÐy viraindu u¹.
pºcceŸu – потеряться; быть одиноким, брошенным; vióugÐd¹ - не покидай, не расставайся; mÒlantaai – именуемая муладхарой;
pºgaiyilum – выдох; irukkaiyilum – вдох; maattaiyÒõu – сконцентрируй (сосредоточь) ум;
p¹cceŸa piŸarcattam – (производимый другими) шум, именуемый речью; k¹ëÐppÐkkam – не слушай; не обращай внимания;
pirattirundu – безмолвный звук; невыразимый звук; lañciyattaip – цель или предмет концентрации; pÒttivÐïgu – укрепи его; соединись с ним;
mÐcceŸu – бремя, оковы; недостатки; vÐciyainã – жизненное дыхание; энергия праны; tavaŸoññÐd¹ - не пренебрегай; не бросай; не упускай момент;
manantaai – ум; mÒlattil – в муладхаре; maruvi – медитировать; концентрироваться; c¹rkkum – объединит; сольет;
v¹cceŸu – расстроенный, взволнованный; kañiampºl – покажется трудным; mu¹kÐõum – на первый взгляд;
vióugÐd¹ - не покидай, не оставляй; не пренебрегай; mÐccaladÐy – несовершенство, недостаток; viraindu – быстро, скоро; u¹ – действуй сосредоточенно.
-10-
uiy¹ pa×agummaññum kaóucÐykkÐnum
uñpugundu pÐrttuvandÐ luŸudikÒóum
vaiy¹ tulaïgamaññum maa¤calikkum
mÐcaŸŸa volivukaõóÐl magilcciyÐgum
piiy¹ pingalaiyum idaiyiŸkÒdum
p¹rÐa culinaitail neññiññ¹Ÿum
naiy¹ nama veruõóu appПpºvÐ
nÐëellÐm kaóigaiyumÐy nÐññamuŸŸ¹.
uiy¹ – объединение пранаямы и медитации; pa×agummaññum – пока не привыкнешь; пока не приучишь себя; kaóucÐykkÐnum – покажется тяжело;
uñpugundu – входя в нее; практикуя ее; pÐrttuvandÐl – если испытаешь (постигнешь); uŸudikÒóum – получишь подтверждение; удостоверишься;
vaiy¹ – огонь; tulaïga – прольется свет; станет ясно; maññum – до тех пор (пока); maam – ум; calikkum – не будет удовлетворен; будет истощенным, усталым, беспокойным;
mÐcaŸŸa – не имеющий недостатков; совершенный, безупречный; olivukaõóÐ – если видишь свет; magilcci – радость; удовольствие; Ðgum – станет, будет;
piiy¹ – связывать(ся); переплетаться; pingalaiyum – пингала; idai – ида; kÒdum – сливаться, объединятся;
p¹rÐa – великий, могучий; благородный; culinaita¹il – в сушумне; neññiññu – направиться вверх; устремиться наверх; ¹Ÿum – взойдет; поднимется;
naiy¹ – лязгая зубами; nama – князь Тьмы; Повелитель Смерти; veruõóu – в страхе; appП pºvÐ – уйдет прочь; унесется;
nÐëellÐm – само время (кала); kaóigaiyum – на куски, осколки; Ðy – станет; nÐññamuŸŸ¹ – с желанием или намерением.
Jïàa Påjavidi-13
-1-
pàrappà vàlaitaait tiyaamceyyap
pàïgàa navakºõa miññucå×ac
c¹rappà yiruvaëaiyam vàcalnàlu
cigàramudal Ÿiïgàra miññunaŸàyk
kàrappà kã×vàcal kaõapatiyuïkanda
karuõaiyuëëa ceyavãra vàgud¹var
àrappà araikaëmudal ki×akkutoññu
agàramuóa ugàracava vagàrampºóe.
pàr - искать, пытаться найти, добиваться; осознать; познать; appà - О, друг!; vàlai taai – кундалини-шакти; tiyaam - медитация; ceyya – совершая; представляя;
pàïgàa – в том месте; navakºõam – девять треугольников; наваконачакра или муладхара; iññu – очертить; приблизить; передвинуть; cå×a – вмещать, заключать, окружать;
c¹r – смешивать, объединять в медитации, сливать; закреплять; устремлять; связывать; iru - два; vaëaiyam – круги, кольца; vàcal – врата; nàlu – четыре;
cigàram – буква «ши»; mudal – из, от; Ÿiïgàram – вибрировать, пульсировать, (многократно) отражать (звук); iññu - тянуть, тащить; назначать, определять, устанавливать; заключать; naŸài - совершенно;
kàr – бутон; девственный цветок; kã×vàcal - нижний порог (врата); kaõapatiyum – Ганапати и; kanda – Муруга;
karuõaiyuëëa – имеющий сострадание или милость; ceya - победоностный; vãravàgud¹var - Виравагудевар;
àr – опыт; обретать; arai - стебель; kaë - медоточивый; mudal – из, от; ki×akku – внизу; toññu – пронзая (насквозь);
agàra mudan – первая буква «а»; ugàra – буква «у»; cava – буква «ши»; vagàram – буква «ва»; pºóe – формировать, образовывать.
-2-
cavvàóe ºmkilãï gàramiññut
taóuttuniŸa may¹spariyai naóuv¹vvaittu
cevv¹dà mummålac cålampºññuc
cigàramuóa vagàramadiŸ ciŸakkaipºññu
lavyavvum ugàramaói kã×¹yiññulà
lã lå veŸumuói m¹l¹pºññu
lavvºó¹ irupuŸamak karamumpºññu
vàlaitaai naduvãññil madittióày¹.
cavvºóe – вместе с «сав» («ши»); om - Аум; kilãng - звуки «ки» и «линг»; rãngàram - вибрировать; iññu - тащить, назначать, устанавливать;
taóuttu – честь, достоинство, благородство; niŸa – постоянный, вечносущий; may¹spariyai - Махешвари; naóuv¹ - в середине, в центре; vaittu – украшать, награждать; хранить, беречь;
cevv¹dày¹ - правильно, верно, безошибочно; mummåla – корневой узел; cålam – отметка, знак; pºññu – надевать, ставить, включать, задействовать; назначать, определять; устанавливать, фиксировать;
cigàramuóa – звук «ши»; vagàram - звук «ва»; adil – в том; ciŸakka – изящный, утонченный, отточенный, ясный; pºññu – задействовать, устанавливать, фиксировать;
lav yav vum – звуки «лам», «йам», «вам»; ugàram – буква «У»; adil – в том; kã×e – у основания; iññu – класть; хранить; утверждать;
là lã lå eéu – как (в качестве) «ла», «ли», «лу»; mudi – «узел»; m¹l¹ - вершина; pºññu - устанавливать, фиксировать;
lavvºd¹ - звуком «лам»; irupuŸam – по каждую сторону; akkàramum – звуки «а»; pºññu – установив; начертив;
vàlai taai – кундалини-шакти; naóu – центр, середина; vãññil – обитель; область; madittióày¹ - медитировать.
-3-
madittirunda vàlayuda valappàgattil
may¹curaàm vinduvadil vaëaiyampºññu
vidittirunda målaºï kàrantaai
vãràga yióappuŸatt¹ m¹vippºññu
cadittirunda vaóugaoóu durgaikÐëi
càmuõói màliiyum varàgitàum
vidittirunda umaaiyum buvaaitàum
vãŸÐga vàcalile vaittuppoŸŸ¹.
madittirunda – глубокоуважаемая, почитаемая, чтимая; vàlayuda – в кундалини; valappàgattil – по правую сторону, по правую руку;
may¹curaàm – Махешвара; Шивам; vindu – бинду, точка, центр; семя; adil – в том; vaëaiyam – круг; pºññu – надевать, ставить, включать, задействовать; назначать, определять; устанавливать, фиксировать;
vidittirunda – будучи посвященным; быть осознанным; måla – основа, корень, источник; подлинный; ºïkàram – аумкара; омкар; taai – сам;
vãràga – героиня, Богиня; Дева; ióa ppuŸatt¹ – слева, по левую руку; m¹vi – быть единым с; pºññu – назначать, определять; устанавливать; предстать;
cadittirunda – разрушительный; vaóugaoóu – Вадуган; Шива; durgai – Дурга; kÐëi – Кали; càmuiõói – Камунди; màliniyum – Малини; varàgi – Варахи; tàum – вместе с; и;
vidittirunda – будучи посвященным; быть осознанным; umaaiyum – Унмани; buvaai tàum – Бхувани;
vãŸÐga – заключительный, финальный, окончательный; vàcalil¹ – у врат; vaittu – поклоняться; почитать, чтить; poŸŸ¹ – молитва, поклонение.
-4-
pºŸŸeŸà rendaikku nandiyãcar
puga×àga yindamuŸai yeakkuccoàr
àŸŸeŸuï coïgaõarkku yàu¤co¹n
appaóiy¹ kaõóavarkku mavaru¤coàr
¹ŸŸeŸu påraõatti vicàlampºla
yiyalbàgac cittarumip padiy¹ceyvàr
kàŸŸeŸu vàlaitaai nittamnittam
karuõaimaŸa vàmalnã påcaiceyy¹.
pºŸŸu – лелеять, хранить, беречь; eŸàr – он сказал; он посоветовал; endaikku – мой учитель, мой гуру; nandiyãcar – Нандисар;
puga×àga – восхваляя, превознося, почитая; inda – этот; muŸai – метод; eakku – (ко) мне; coàr – посоветовал, повелел;
àŸŸu – покажи этот путь людям; eŸum – навсегда, навеки; coïgaõarkku – Конганар; yàum – я (сам); co¹n – посоветовал ему; я сказал;
appaóiy¹ – соответственно; kaõóavarkkum – всем (без исключения); avarum – он; coà – тоже сказал;
¹ŸŸeŸu – восхваляя, прославляя, превознося; påraõatti – полнота; достижение цели, конец; vicàlam – безграничное пространство, ветавелли; pºla – подобно, как;
iyalbàga – естественно, свободно, легко; cittarum – Сиддхи; appadiye – о соответственно; c¹yvàr – (будет) совершать; следовать;
kàŸŸeŸu – назвал дыхание (энергию праны); vàlaitaai – кундалини-шакти; nittam nittam – каждый день, повседневно, ежедневно;
karuõai – благой; полезный, благоприятный; maŸavàmal – не забывая; påcaiceyy¹ – совершай поклонение, молись.
-5-
påcaiyadu cayvadaŸku vàda¤citti
påõóirundàl kàyacitti yºgacitti
àcaiyeŸa p¹riba j¤àameydum
aõóapagi raõóamellà maóiyiŸpºŸŸum
àcaiyeŸu palavidaïga ëellàmvã×um
màŸuvida maŸiyàmal màõóàrcuvàmi
kàcaiyeŸum t¹óugiŸa caõóà×arkkuk
kàõàdu gediyillai kaóiant๠.
påcaiyadu - отдавать должное; молиться, поклоняться; чтить, почитать; практиковать; cayvadaŸku - делать, совершать; vàdam - прана; алхимия; десять жизненных энергий; citti - сиддхи; чудесные силы;
påõóirundàl - то, что соединяет (сочетает) с; kàyacitti - кайя-сиддхи; yºgacitti - йога-сиддхи;
àcaiyeŸa - ожидание (именуемое); пыл, рвение, стремление (именуемое); с нетерпением ожидаемый (то, что есть); perinba - высшее блаженство; несравненное, бесподобное блаженство (благословение); j¤àam - духовная мудрость; eydum - будет достигнут(а); обретешь;
aõóa pagiraõóam – макрокосм, космос; ellàm - весь; полный, целый; adiyiŸ pºŸŸum – будет отдан на служение;
àcai – желания, устремления; eŸa – (вставное слово); palavidaïgaë – другой (вид); ellàm – все; vã×um – исчезнет, испарится;
màŸuvidam – главное желание, стремление; aŸiyàmal – не зная; màõóàr – умер; угас; cuvàmi – О, свами (прозвище, которое дается невежде, как если бы он был мудрецом);
kàcai – материальный достаток; eŸum – всегда; t¹óugiŸa – ищущий; caõóà×arkku – деградированный, упавший, падший;
kàõàdu – не испытает; не обретет; gediyillai – нет другого пути; kaóiamt๠–- трудно, тяжело.
-6-
kàõàdu niŸuraitta vàlaitaaik
kaõmåkku mattiyil¹ karudipàru
tºõàdu maŸŸoŸu gurukkaëp¹dam
coŸp¹dam poruñp¹dam tuŸaiyºp¹dam
påõàdu v¹damoóu càttirap¹dam
poŸpadumai pºlirukkum poŸigaëvàói
kºõàdu niŸavar¹ guruvaikkàõbàr
gurukkàõàr àaikaõóa kuruóaràm¹ .
kàõàdu – невидимый, незримый; niŸu – вечный, бесконечный, вечносущий; uraitta – знаменитый, именитый; имеющий хорошую репутацию, доброславный; vàlai taai – кундалини-шакти;
kaõmåkku mattiyil¹ – между или в центре бровей; karudi – медитировать; pàru – сосредоточиться на чем-л., стремиться сделать что-л.;
tºõàdu – не подумает об; перестанет существовать; maŸŸoŸu – что-то другое, иное; любая другая вещь; (tºõàdu maŸŸoŸu – не думая о чем-либо ином); gurukkaë – священники, учителя; b¹dam – абсурдность, неуместность; неподходящий, несоответствующий; ложный;
coŸp¹dam – иллюзорные слова; poruñp¹dam – иллюзорный символ; tuŸaiyºp¹dam – ненужный метод;
påõàdu – не запутываясь, не впутываясь, не попадая в ловушку; v¹damoóu – вместе с Ведами; càttirap¹dam - нечестивые шастры;
poŸpadumai – золотая статуя; pºlirukkum – существующий, как; живущий подобно; poŸigaëvàói – увядание, иссушение, уничтожение чувств;
kºõàdu niŸavar¹ – те, кто неуклонно следует; кто пребывает в это; guruvaikkàõbàr – ощущают, обретают гуру;
gurukkàõàr – те, кто не видит гуру; àaikaõóa – те, кто понимает (осознает, различает) слона; kuruóaràm¹ – слепые люди, слепцы.
-7-
Ðm appÐ idu allº dãkùai eŸu
aŸivuóaiya periyºrgaë aŸivippÐr kÐõ
ºm appÐ mÒla mandirattaik k¹ëu
oru mo×iyÐy mÒlaguru upad¹cittar
v¹mappÐ ai eŸum kiliyum eŸum
vãruóaiya cav eŸum mulam mÒŸum
cÐm appÐ ca¤citam pirÐrtva kÐmyam
talai mПi ºlaiyil¹ varaindióÐy¹.
Ðm appÐ – Да, дорогой мой! idu allº dãkùai eŸu – это истинная дикша (посвящение);
aŸivuóaiya – знающие, мудрецы; periyºrgaë – великие святые; aŸivippÐr kÐõ – объявлять, свидетельствовать;
ºm – Аум; appÐ – Мой сын! mÒla mandirattai – основная, корневая мантра; первооснова; k¹ëu – послушай, услышь;
orumo×iyÐy – единственная (единая) буква; mÒlaguru – абсолютный (наивысший) гуру; upad¹cittar – наученный; посвященный; возглашенный;
v¹m – созревший; сложившийся; appÐ – Мой дорогой! ai – звук «ай»; eŸum – (вставное слово); kili – звуки «ки» и «ли»; yum – звук «йум»; eŸum – (вставное слово);
vãruóaiya – особая, уникальная, неповторимая красота; cav – звук «сав»; mulam mÒŸum – три первичных звука (АУМ);
cÐm – погибнут; иссякнут, иссохнут; appÐ – Мой друг! ca¤citam – санчита (карма); pirÐrtva – прарабдха (карма); akÐmyam – агамья (карма);
talaimПi – перевернувшись; свернувшись; ºlaiyil¹ – на пальмовом листе; varaindióÐy¹ – впишутся.
-8-
varaindu inda mÒŸe×uttum talai tÒkkÒga
vÐë kaóugu vendayamum ºmam kÒóa
iraindu uëëikkÐyam ivai aindum n¹rÐy
iru cÐmam araittu adaait tagaññil pÒci
nirainda pagai yÐr eŸu nÐmam colli
nimiùattil taõalkÐñña nãŸippºgum
parainda parai civaÐlum vellappºga
paruttitail poŸipºl¹ pattumtй.
varaindu – вписав; начертив; inda mÒŸe×uttum – три буквы; talai – верхушка, вершина; tÒkkÒga – поднять, возвысить; возвести;
vÐë – яркий; высший; лучший; kaóugu – горчица; vendayamum – сныть; ºmam – шамбáла; kÒóa – вместе с;
iraindu – полезный, целебный; uëëi – чеснок; kayam – перец; ivai aindum – все пять; n¹rÐy – отмерив равные части, в равных количествах;
iru – два (раза); cÐmam – три часа; araittu – молоть, толочь; adaai – эту смесь; tagaññil – чаша для янтры; pÒci – вязкий;
nirainda – мертвый; заклятый; pagai – враг; yÐr eŸu – кто он (есть); nÐmam colli – произнося имя;
nimiùattil – на минуту, на мгновенье; taõalkÐñña – показав в огне; вспыхнув в огне; nãŸippºgum – станет пеплом; превратится в пар;
parainda – совершенный; parai – Парашакти; civaÐlum – и Шива; vellappºga – не смогут развязать; не удастся снять;
paruttitail poŸipºl¹ – подобно стогу сена от искры (искре огня в тюке хлопка); pattumtй – загорится, воспламенится.
-9-
tÐ eŸa poruëai vi¤cai eŸu colvÐr
tavam Ðgum avam Ðgum carÐcaraïgaë
t¹ eŸa madu Ðgum Пutalam kÐõum
cittiyuóa kuëigai naŸÐyc cikkikkoëëum
kºn eŸa buvaaiyai nã pÒcai paõõak
kuŸippÐgac collugiŸ¹ kuvindu k¹ëum
pÐl eŸa madu ºrpÐl palakÐraïgaë
pÐïgÐa citti eŸu paóaittióÐyÐ.
tÐ - самость; eŸa – названный; poruëai – истина; сущность; реальность; суть; vi¤cai – знание; мудрость; eŸu colvÐr – люди называют (считают) это;
tavam Ðgum – зажжется, воспламенится, поглотится пламенем; avam Ðgum – станет бесполезным; сойдет в пустоту; carÐcaraïgaë – вселенная (все движимое и неподвижное);
t¹ eŸa – названный медом; madu Ðgum – станет нектаром; Пutalam – шесть адхар; kÐõum – опыт, переживание;
cittiyuóa – вместе с чудесными силами (сиддхами); kuëigai – пилюля, обладающая сверхъестественной силой (изготовление которой описывается в предыдущем стихотворении); naŸÐy – щедро, не скупясь, в изобилии; cikkikkoëëum – будет получен, обретен;
kºn eŸa – правитель, властелин, повелитель, владыка; buvaaiyai – Бхувана; nã – один, единый; pÒcai – почтение, подношение, преклонение, благоговение; paõõa – отдавая; совершая;
kuŸippÐga – указывать; collugiŸ¹ – расскажут тебе; kuvindu – сосредоточенно, внимательно; k¹ëum – выслушай, (по)слушай;
pÐl eŸa madu – молоко амуду (напиток амброзии); амудхаппал; ºrpÐl – с одной стороны; pal – процветающий, благоприятный; akÐraïgaë – обители, обиталище;
pÐïgÐa – соответствующий; citti eŸu – названные сиддхами; paóaittióÐyÐ – создан.
-10-
paóaittu allº padiya oru cÐñcikÒññip
parÐparam Ðm kaóattai mu¹ cutti ceydu
aóaittu allº pÐttiraïgaë aindu vaittu
appa¹ tÒbamoóu dãbam ¹tti
muóaittallº puñpa arccaaiyum ceydu
muŸaiyºóe cittaruóa cÐbam tãrttu
vióaittallº pºgÐmal manattióattÐl
vãŸÐgap pÒcittup pocittióÐy¹.
paóaittu – достигать, (при)обретать; снискать; allº – для того, чтобы; дабы; padiya – отметить(ся); приобрести качество (чего-л.); достичь положения (чего-л.); oru – один; единственный; cÐñci – чистый дух; разумное существо; бессмертие; kÒññi – в слиянии, сливаясь, соединяясь;
parÐparam – полный блаженства; блаженный, благословенный; Ðm – считающийся; kaóattai – человеческое тело; mu¹ – вначале; cutti ceydu – очищая, освящая;
aóaittu – заключенный (в темницу); allº – это так; pÐttiraïgaë – сосуды; каналы; aindu – пять; vaittu – сдерживать (внутри); поддерживать; пестовать;
appa¹ – Мой дорогой!; tÒbamoóu – источающя аромат, фимиам; dãbam – светильник; ¹tti – зажегши;
muóaittallº – переплетаться; сливаться воедино; puñpa – с цветком; arccaaiyum – молитва; ceydu – совершая;
muŸaiyºóe – в соответствии с методом; следуя методу; cittaruóa – Сиддхов; cÐbam – проклятие; трудности, лишения; несчастье; бремя; tãrttu – уничтожив; покинув, оставив;
vióaittallº - в смятении, сбитый с толку, в смущеньи; pºgÐmal – не став; manattióattÐl – будь настойчив в намереньях;
vãŸÐgap – как особая (единственная, неповторимая) красота; гармония; pÒcittup – украшать, служить украшением; pocittióÐy¹ – не сжигая в пепел.
-11-
pocitta uóa cokki ióum puŸaõattil abu
pollÐda pÐvi erÐl mÐyaimÒóum
pacittu allº cettÐrgaë ulagattºrgaë
paciyÐdu vÐlai tanaip paõivºrkku eŸum
nicattu allº irПu camaiyattºrgaë
nidi attÐr kadi attÐr mÒóam ÐÐr
kacindÐkkÐl kaittakkÐl ellÐm citti
kaniyÐññÐl oŸum illai kaõóu pÐr¹.
pocitta uóa – когда истекает, источается; cokki ióum – быть завороженным, восхищенным; находиться в экстазе, в упоении; puŸaõattil – абсолютный; чистый; полнота; совершенство; завершение; abu – любовь; сострадание; щедрость; наслаждение;
pollÐda – отчаянный, безнадежный, безысходный; pÐvi – невежественный человек; erÐl – если (это) так; mÐyai – иллюзия, майя; mÒóum – охваченные, окруженные, затмевающие, отгороженные;
pacittu – терзания вожделениями или желаний (страстей); allº – это так; cettÐrgaë – мертвы; ulagattºrgaë – смертные (существа);
paciyÐdu – вне горя, вне страданий; vÐlai – кундалини-шакти; tanaipaõivÐrkku – те, кто направляет; те, кто практикует или почитает; eŸum – всегда;
nicattu – заверение; знание; allº – без; irПu – двенадцать; camaiyattºrgaë – последователи религий;
nidi – богатство; полнота, изобилие; attÐr – без; лишенный; kadi – путь; убежище; защита; attÐr – без; mÒóam – глупые, безрассудные; ÐÐr – совершенный;
kacindÐkkÐl – когда сочится нектар; kaittakkÐl – медоточивый, сладостный; ellÐm – все; citti – чудесные силы, сиддхи; будут обретены, обретаются;
kaniyÐññÐl – когда (он) не истекает; если (он) не выплавляется; oŸum illai – ничего не будет; не будет зримых следствий; kaõóu pÐr¹ – созерцай и ощущай.
-12-
kaõóu kaõóu maam t¹Ÿi nilaiyil niŸkak
kÐraõamum pÒraõamum kalandu pºgum
moõóu moõóu iëaippaŸi aaittum viññu
mÒlam mudal naóuvaraikkum muóivil¹Ÿit
taõóu muõóu ceyyÐ mÒŸu e×uttaip pºŸŸi
caccidÐandam eŸa aŸivil niŸu
toõóu ceyyap parai uadu vacam¹ ÐvÐë
turiyam viññu atãtam adil toóarndu kÒó¹.
kaõóu – наслаждаться; переживать; вкушать; kaõóu – сладость; сладостный напиток; maam – ум; t¹Ÿi – обретать чистоту, ясность; nilaiyil – на предписанном пути; оставаться постоянным; niŸka – стоя, находясь; следуя чему-л.;
kÐraõamum – основа; исток; pÒraõamum – совершенство на вершине; kalandu – слившийся; pºgum – станет;
moõóu moõóu – быть погруженным во что-л.; iëaippaŸi – обретая вечный отдых, спокойствие, расслабление; aaittum – все вещи; собственность; мирские вещи; viññu – уходя, отходя, оставляя, покидая;
mÒlam mudal – от муладхары; naóuvaraikkum – до центра; до середины; muóivil – в конце; верхний предел; ¹Ÿi – восходящий;
taõóu – кундалини; muõóu – узел; лотос; лоб; ceyyÐ – пробуждать; порождать; активизировать; mÒŸu e×uttai – три буквы; pºŸŸi – призвав, воззвав, обращаясь;
caccidÐandam – сат-чит-ананда; eŸa – названный; aŸivil – мудрость, знания; сознание; реализация; niŸu – переживая, испытывая;
toõóu ceyya – неся преданную службу; parai – Парашакти; uadu – под твой; vacam¹ – покровительство; контроль; подвластный; ÐvÐë – она станет;
turiyam – турия; viññu – уходя(щий); atãtam – за пределы беспредельности; за беспредельность; adil toóarndu –навечно, навсегда; kÒó¹ – вливаться; присоединяться.
-13-
kÒói aïg¹ avaravaraik kaõóu p¹cu
kÒcÐmal aavaradam kumuŸi Ðóu
t¹ói eïgum indamuŸai kiññÐdu appÐ
d¹vimudal civa aïge naóaam ceyvÐr
nÐói niŸu vÐóÐd¹ etÐy pÒcai
nallavarkkum eydumaóÐ kamikku illai
pÐó indap padimÒŸu pÐttukku uëë¹
parapÒcai civapÒcai pagarnde muŸŸ¹.
kÒói – слившись, соединившись; погрузившись; aïg¹ – там; avaravarai – боги (лотосов); kaõóu – испытай, ощути; p¹cu – звук, вибрация;
kÒcÐmal – не отступая; не отрываясь; aavaradam – непрерывно, непрестанно; kumuŸi – устремляющийся, текущий, струящийся (поток); Ðóu – танцевать; представлять; наслаждаться;
t¹ói – кто ищет в тщеславии (тщетно, напрасно); eïgum – когда, доколе; inda – это(т); muŸai – метод, путь, способ; kiññÐdu – не достигнуть, не получить; appÐ – Мой дорогой!;
d¹vimudal civa – Деви с Шивой; aïge – там; naóaam – божественный танец; ceyvÐr – совершат, представят; закружатся;
nÐói – искать; с серьезными намерениями желать (чего-л.); niŸu – всегда; постоянно; vÐóÐd¹ – не иссохнет; не исчезнет; не погибнет; etÐy – моя мать; pÒcai – молитва, поклонение;
nallavarkkum – для просветленных; eydum – будет достигнуто; обретется; aóÐ – (фамильярное выражение); kamikku – для разочарованных, утративших веру; для скованных оковами; illai – нет; конечно, нет; ни в коем случае; никогда;
pÐói – пением; чтением нараспев; indap padimÒŸu – в этом тринадцатом; pÐttukku uëë¹ – стихотворении;
parapÒcai – поклонение Шакти; civapÒcai – поклонение Шиве; pagarnde – провозглашаю, объявляю, утверждаю; muŸŸ¹ – завершая; закончивая.
Aùñàïga Yºgam-24
-1-
paõindu niŸa aùñÐïga muŸaiyaik k¹ëu
paõbÐgap periyºr mupiÐyc coÐr
aõindu niŸa pirÐõÐyam mudalÐy uëëa
aëappariya pirattiyÐkÐram tÐum
taõindu niŸa pÒraga r¹cagatti Òó¹
tÐ×ada kumbagamum mÒŸum oŸÐy
kaindu ióÐi piïgalai cu×iyimuai yiºóu
kalandu niŸa vittil oru karuvaik k¹ë¹.
paõindu – расстилающийся, раскрывающийся; уводящий в беспредельность; niŸa – постоянно, вечно, беспредельно; aùñÐïga – восьмиступенчатый путь или Йога; muçaiyai – метод, способ (чего-л.); k¹ëu – (по)слушай;
paõbÐga – милостивый, любезный, милосердный; periyºr – мудрецы, святые; mupiÐy – до и после; внимательно обдумать, изучить, рассмотреть; coÐr – выраженный, переданный, открытый, объявленный (кем-л.).
aõindu – украшенная, наделенная красотой; niŸa – вечно, всегда; pirÐõÐyam – пранаяма; mudalÐy – будучи первой; uëëa – который;
aëappariya – не имеющая границ или ограничений, бесконечный; pirattiyÐkÐram – пратьяхара, разотождествление сознания и чувств; tÐum – и также;
taõindu – обильный, щедрый; полный; niŸa – всегда, постоянно; pÒraga – пурака, вдох; r¹cagatti – речака (выдох); Òó¹ – помещенный (между), смешанный;
tÐ×ada – более интенсивный, долгий; kumbagamum – кумбхака, задержка дыхания; mÒŸum – все три; oŸÐy – став одним, единым;
kaindu – уважаемый, приветствуемый, высокочтимый, почитаемый; ióÐi – ида; piïgalai – пингала; cu×iyimuaiyi – в сушумне; ºóu – вместе, наряду с;
kalandu – впитанный, поглощенный, втянутый, ассимилированный, сублимированный, включенный; niŸa – постоянно, вечно, навсегда; vittil – в семени, в потомственной линии, в жизненности, в корне; oru – о! (восклицание); karuvai – тело, зародыш, основание; k¹ë¹ - спроси о нем, узнай о нем, учись жить с ним, прими его, погрузись в него.
-2-
karu ea caiyºgam kÐmavittai
kÐõargaë ulagattil kamayºgi
uru ea kÐlv¹ëai uõarumbºdu
ºïgÐram niŸa ióatte vittaippÐccu
varu ea vÐ eŸu vÐïgikkoõóu
vÐy p¹cÐ mÒlatt¹ maadai vaittu
karu ea nã ea irandum oŸu
taóai aŸav¹ k¹ttadu ellÐm tarugumdй.
karu – ядро; зародыш; тело; матрица; ea – называемый; caiyºgam – Йога поглощения (слияния); kÐmavittai – искусство управления семенным потоком;
kÐõargaë – не видят, не понимают этого; ulagattil – мирские люди; kamayºgi – мастер (адепт) в совершении действий, поступков;
uru – форма, тело, зародыш; ea – называемый; kÐlv¹ëai – длительность (продолжительность, время) дыхания; uõarumbºdu – которые созерцают его, концентрируются на нем;
ºïgÐram – Аумкар, звук Аум; niŸa – всегда, постоянно, беспрерывно; ióatte – в том месте; vittai – (мужское) семя; жизненная сила; pÐccu – делать более возвышенным, очищать, сублимировать, возгонять;
varu – входящий, вступающий; ea – восклицание; vÐ – прыгающий; бьющийся, пульсирующий; eŸu – восклицание; vÐïgikkoõóu – обретая (принимая) вдох, вдыхая;
vÐy p¹cÐ – молчаливый, немой, безмолвный; mÒlatt¹ – мула-мантра; maadai – ум; vaittu – сконцентрируйся, сосредоточься на нем;
karu – основа; зародыш; корень; форма; ea – (восклицание); nã – ты; ea – (восклицание); irandum – оба; oŸu – одно и то же, одинаковое;
taóai – препятствия, помехи, преграды; aŸav¹ – искоренены, вырваны с корнем, уничтожены; k¹ttadu – требуемый, необходимый; ellÐm – все, что (есть); tarugumdй – будет дано, даровано.
-3-
tÐ eŸa cattidÐaip pÒcaiceyd¹
tÐraõiyil bºgar eŸu p¹rumkond¹
Ò eŸa yºgam e caiyºgam appÐ
orumanadÐy oruniaivÐy uraittukkoõóu
kº eŸa carÐcaraïgaë mПi ºóum
kuŸippu aŸindu neŸi aŸindu kÒóukÒóu
ve eŸa candrail pÒraõamdÐ ÐÐl
vegukÐmi vegubºgi pirÐõa Ðm¹.
tÐ – Эго, Самость; eŸa – называемый; cattidÐai – энергия, Шакти; pÒcaiceyd¹ – я поклонялся, молился, почитал, боготворил.
tÐraõiyil – в этом мире; bºgar – Богар; eŸu – назван; p¹rum – имя; koõó¹ – я обрел, получил;
Ò – тело; eŸa – названный; yºgam – Йога; e – мой; caiyºgam – Йога поглощения; appÐ – мой дорогой!
orumaadÐy – с единственной целью; oruniaivÐy – с одной мыслью (намерением, ожиданием); uraittukkoõóu – произносить (вслух) мантру;
kº – верховный, великий, высший, абсолютный; eŸa – названный; carÐcaraïgaë – вселенная; все что движется и не движется; mПi ºóum – изменится и уйдет;
kuŸippu – следствие, вывод, результат, скрытый смысл, значение; aŸindu – зная; понимая; neŸi – метод, способ, система, порядок; aŸindu – зная; понимая; kÒóu – тело; kÒóu – объединиться с; слиться воедино;
ve – блеск, сверкание, сияние; eŸa – названный; candrail – луна; pÒraõamdÐ – совершенство, безупречность, высшая ступень (чего-л.), законченность, завершенность; ÐÐl – есть, быть;
vegu – великолепный, замечательный; kÐmi – возлюбленная (Шакти); bºgi – Шивам (возлюбленный); pirÐõa – прана, жизненная энергия; Ðm¹ - станет, есть.
-4-
pirÐõa Ðm eŸeŸum cÐgÐdu appÐ
p¹rÐa cayÐattil yºgam k¹ëu
pirÐa Ðm carÐcarattil carindÐyÐÐl
pinnum illai muum illai cu×iyil ¹ttam
pirÐa eŸa kalaviyil¹ caiyºgittÐl
piriyamiññu nãïgÐdu perumai metta
pirÐõa Ðm aantaloóu e×udal dÐum
piŸandu niŸa cÐyndaloóu caridal nÐle.
pirÐõa Ðm – жизненные силы, жизненная энергия; прана; eŸeŸum – всегда, навеки, на все времена; cÐgÐdu – не умрет; не исчезнет, не пропадет; appÐ – мой дорогой;
p¹rÐa – прославленный, известный, знаменитый; cayÐattil – глубокий сон; yºgam – союз, радость слияния (соединения); k¹ëu – умолять, настойчиво просить, добиваться;
pirÐa Ðm – жизненная энергия, прана; carÐcarattil – вселенная; порядок, упорядоченность; carindÐyÐÐl – если осуществлять, зарождать, привносить;
pinnum illai – нет после; muum illai – нет до; cu×iyil – сушумна; ¹ttam – восходить, подниматься; входить;
pirÐa – прана; eŸa – называемая; kalaviyil¹ – в соединении; в смеси; в сплавлении, слиянии; синтез или союз; caiyºgittÐl – в Йоге поглощения;
piriyam – любовь; ласка, нежность; iññu – благодаря, из-за, по причине; наступивший; nãïgÐdu – не покинет; не уйдет; perumai – совершенство, превосходство; великолепие, благородство, величие; metta – изобильный, богатый; исполненный, переполненный;
pirÐõa Ðm – жизненная сила, прана; aantaloóu – в спящем состоянии и; e×udal – бодрствующий; dÐum – кроме того; а также; ко всему же;
piŸandu – рождение; niŸa – навечно, навсегда; cÐyndaloóu – склоняясь к (чему-л.); caridal – умирать; nÐle – много; множество; масса.
-5-
nÐlu eŸa kalaviyil¹ yºgam nÐlu
nalvargaë aŸivÐrgal vãõar kÐõÐr
kÐl eŸa iraõóÐle kÐlaik kÐññil
ka×iyÐdu cÐyamappÐ kallukallu
mÐl eŸum koëëÐññÐl kÐvaóipºl Ðgum
mayaïgiÐl nÐkkiióÐi vandu mãëum
pÐl eŸa candiraÐm pÐlai uõóu
padaiyÐmal tigaiyÐmal pÐyndu ¹Ÿ¹.
nÐlu eŸa – много; kalaviyil¹ – формы объединения; синтез; принцип; yºgam – Йога; nÐlu – четыре вида;
nalvargaë – святые, мудрецы, духовные люди; aŸivÐrgal – они знают; vãõar – невежественные люди, невежды; kÐõÐr – не знают, не видят;
kÐl – жизненная энергия; eŸa – названный; iraõóÐle – два; второй; kÐlai – благоприятное время, в свое время; kÐññil – открывать, раскрывать; доказывать, подтверждать, испытывать; снисходить;
ka×iyÐdu – не разрушая, не уничтожая, не разбивая; cÐyam – истинная природа, суть, сущность; истинный цвет; appÐ – О! Друг мой; kallu – практиковать; kallu – просьба, обращение; применение, использование;
mÐl – затемнение сознания; вожделение, похоть, страсть; желание; eŸum – всегда; koëëÐññÐl – не овладевший, не контролирующий; не ослабленный; не успоивший; kÐvaói – ноша (груз, бремя) на плечах; pºl – как; подобно; Ðgum – станет;
mayaïgiÐl – если впитывается (поглощается, растворяется); nÐkkiióÐi – языком; в корне языка; vandu – достигнет; достанет, проникнет; восходит; mãëum – пройдет выше; перейдет за пределы;
pÐl eŸa – жидкость (влага), именуемая; candiraÐm – из сахасрары; pÐlai – молоко; напиток амброзии; uõóu – выпить, испить, вкусить;
padaiyÐmal – без тревоги (беспокойства); бесстрашно; tigaiyÐmal – не мешкая; не волнуясь; с ясным сознанием; pÐyndu – поспешить; ¹Ÿ¹ – подниматься; восходить.
-6-
pÐyndu ¹Ÿi irukka eŸÐl kuligai keëu
parai nÐadam civvindu iraõóum kÒññi
vÐyndu aóiyil vi×imaóavÐr vindil ºrnÐë
valamÐga mattittu vaittup pium
cÐyndaloóu carióÐloóu e×undalºóu
tavaŸÐmal manidÐukkup pÒcippÒci
kÐynda pibu kÐóai oru puóattaip pºóu
kaagamÐ maikkevaak kuëigai Ðm¹.
pÐyndu – хлынувший, льющий потоком, извергающийся; ¹Ÿi – восходящий, поднимающийся; irukka – посредством (чего-л.); eŸÐl – если это так; kuligai – пилюля; keëu – ищи ее;
parai – Шакти; nÐdam – Нада (проявление Шивы в форме звука); cev – возвышающийся; возвышенный, занимающий высокое положение; vindu – сокровенный центр тела; бинду; iraõóum – оба; вместе; kÒññi – смешиваясь; сливаясь, объединяясь; заключая в объятия;
vÐyndu – преодолевая; восходя, поднимаясь; aóiyil – внизу, от основания; от истока; vi×i – мудрый; maóavÐr – женщина, дева; vindil – в сокровенный центр тела; к Шивататтве; ºr – один; единый; nÐë – день; цветок;
valamÐga – успешно, благополучно; mattittu – смешиваясь; объединяясь, сливаясь; vaittup – медитируя; размещая, устанавливая; pium – далее; кроме того, более того, сверх того; опять; заключая, охватывая;
cÐyndal – склоняясь к; опираясь на; oóu – (связующая частица); carióÐl – смерть; e×undal – рождение; ºóu - (связующая частица);
tavaŸÐmal – не зная сна; manidÐukku – для человеческого существа; pÒci – надо поклоняться, молиться; pÒci – почитать, поклоняться в молитве, служить;
kÐynda – созревший, вызревший; выдержанный; способствующий созреванию; pibu – после (этого), затем; kÐóai – тело; ум; oru puóattaip pºóu – дисциплинировать йогой;
kaaga – золотой, золотистый; mÐ – великий; прекрасный; мощный; mai – освобожденная душа; драгоценный, совершенный; свет; kevaa – божественный, небесный, священный, неземной; kuëigai – пилюля; Ðm¹ – есть.
-7-
Ðm inda manióÐukku cÐraõaiy¹ k¹ëu
Ðyirattu eõ mÒliyoóu carakkºóu eññum
ºm inda kÐrattil vaittup puóame caydÐl
ºkºkº kaóattºd¹ uyarattukkum
tÐm indavarai Пum kaóandu pÐyum
tÐyÐa u maaiyait tÐõói ºóum
pºm inda aõóa bagiraõóattu appÐl
pºy mãlum pÒraõattil porundumdй.
Ðm – да!; inda – этот; manióÐukku – для человека; для человеческого существа; cÐraõaiy¹ – сверхъестественные (чудесные) силы; k¹ëu – прошу, молю; ищу;
Ðyirattu eõ – тысяча восемь; mÒliyoóu – лекарственные растения; причина, (перво)источник; carakkºóu – лечебная субстанция, вещество; eññum – восемь;
ºm – да! inda – это; kÐrattil – золото; vaittu – медитировать (на чем-л.); хранить, держать; puóam¹ - улучшать, очищать; вызревать; выдерживать, сублимировать; ceydÐl – сделать это; совершить;
ºkºkº – Ого! kaóattºd¹ – (для) этого тела; uyarattukkum – возвышение, вознесение, подъем на высоту;
tÐm – да; inda – этот; varai – место; буква; гора; Пum – шесть; kaóandu – через, сквозь; посредством; pÐyum – поток; течение, истечение, излияние;
tÐyÐa – матери(нский); u – чей-то; maaiyai – обитель, жилище; tÐõói – выйди за (пределы); ºóum – пересечь, пройти через;
pºm – (вставное слово); inda – это; aõóa bagiraõóattu – вселенная макрокосма; appÐl – за (пределами);
pºy – преступать границы; выходить за пределы; превосходить, распространяться; mãlum – быть свободным, освободиться; pÒraõattil – в полном (безграничном) переживании, восприятии; porundum – пребывать; пережить; dй – (вставное слово).
-8-
tÐ eŸa j¤Ðatti karuvaik k¹ëu
tappÐdu nÐ uraitta tattuva j¤Ðam
Ò eŸa keóattukkuë indiriyam pattu
uŸpaamÐm karaõamoóu padiÐlumdÐ
kÐ eŸa ceói oŸu taëëippºññuk
kÐraamÐm cittattu muai mÒlatt¹
v¹ eŸa cayaa nittiraiy¹ ceydÐl
viai illai civaj¤Ðam viëaïgumdй.
tÐ – самость, эго; eŸa – именуемый; j¤Ðatti – знание; karuvai – корень, источник; k¹ëu – вопрошать, молить; углубиться, исследовать;
tappÐdu – не потерпит неудачу, не подведет; не будет ложным; nÐ – самостью, высшим «Я»; uraitta – произнесенный; утверждаемый; tattuva j¤Ðam – философия мудрости;
Ò – тело; eŸa – называемый; keóattukkuë – в котле, в сосуде; indiriyam – порождающие (творящие) органы; то, что рождается; pattu – десять;
uŸpaamÐm – плод эволюции; karaõam – антахкараны, внутренние принципы; oóu – вместе с; padiÐlumdÐ – четырнадцать;
kÐ – канал; ceói – растение; стебель; oŸu – один; taëëippºññu – стимулировать; активизировать; возжигать;
kÐraamÐm – причина, основание (чего-л.); cittattu – деятельность ума; muai – остановить, прекратить; разрушать; mÒlatt¹ – мулам, корень; основа;
v¹ – сверкание, сияние; великолепие; слава; eŸa – названный; cayaa nittiraiy¹ – глубокий сон; ceydÐl – достигать; делать;
viai illai – не существует кармы; civaj¤Ðam – знание (мудрость) Шивы; постижение Бога; viëaïgumdй – будет сиять, светить; проливать свет.
-9-
viëaïgugiŸa muuraitta maniyai maindÐ
vãõÐga appiragam mÐdar vindil
kaëangu ideŸu araittu inda maõikkuppÒcik
kaõvióÐc caññiyil¹ kalluppu iññu
muëaïgugiŸa uppim¹l maõiyai vaittu
mupºl¹ adinm¹l¹ uppai iññut
taëaigideŸu adupp¹ŸŸic cãlaimaõ ceydu
tÐy padattai arccittu erittióÐy¹.
-10-
erittióuvay irucÐmam mÒŸutãyum
iŸakki adai Пaviññu eóuttuppÐru
eritteóutta cendÒra murukkam pÒppºl
irukkumaóÐ panavióÐidÐ teil koëëu
erittióu cendÒra maõóalandan uõóÐl
ãreññu vayadÐm evvaamÐy niŸu
erittu edutta cendÒram oru mÐ vãya
irunÒŸu tÐmburamdÐ corõam Ðm¹.
-11-
Ðm appÐ ipporuëÐl kºóikÐlam
ÐóikkonóÐóip peõõÐrai m¹vi
ºmappÐ yugaïgal ettaiyº kÐõ¹
oru maadÐyc cuëittiyoóu turiyam Ðõóil
nÐmappÐ tavacu irundºm yºgam ceydºm
nÐdÐkkal ikkuruvai nÐóik kÐõÐr
v¹mappÐ aóiyºóu muóigal tÐum
v¹dÐntam kaóanda ióÐm viraindu kÒó¹.
Ðm appÐ – Да, друг мой; ipporuëÐl – в результате этого знания; благодаря (вследствие) этой мудрости; kºóikÐlam – на грядущие века, эоны;
Ðói – наслаждаясь; любя; пользуясь; konóÐói – восхваляя, прославляя, превознося; peõõÐrai – Шакти; m¹vi – слейся, объединись;
ºmappÐ – Да, дорогой! yugaïgal – эоны; вечность; юги; ettaiyº – бесчисленные; несчетные; kÐõ¹ – исчезли, ушли (незаметно);
orumaadÐy – сосредоточа ум; cuëitti – сушупти; oóu – вместе с; turiyam – турия; Ðõóil – в том месте или центре (средоточия);
nÐm – мы; appÐ – мой друг; tavacu – тапас; епитимья; irundºm – совершать; yºgam – йога; ceydºm – практиковать;
nÐdÐkkal – святые, мудрецы; ik – такой; этот; kuruvai – великолепие; способности; мудрость; nÐói – в поисках; разыскивая, пытаясь найти (обрести); kÐõÐr – не (делать что-л.);
v¹m – очищенный, усовершенствованный; трансмутированный; appÐ – Мой дорогой!; aóiyºóu – снизу; от основания; muóigal – к вершине головы; tÐum – кроме (того); (вставное слово);
v¹dÐntam – мудрость (знание) Вед; kaóanda – за (пределы); ióÐm – место; viraindu – прямо; немедленно, сразу,без промедленья; kÒó¹ – слиться, объединиться.
-12-
kÒói anda nÐdakaŸpam koëëu maindÐ
kºëillai nÐëillai kuŸaiyum illai
Ðói anda ambalattai nitta nittam
Ðyiuóa ÐññellÐm aŸiyal Ðgum
t¹ói anda iruvaruóa nilaiyum kaõóal
civam ea param ea d¹gam d¹gam
vÐói niŸu t¹óÐd¹ taaippÐru
vaóivea vinduvuóa vaóivudй.
kÒói – в слиянии; в союзе; в йоге; anda – тот; то; nÐda – Шива; kaŸpam – мирная, благая обитель; koëëu – обрети; достигни; maindÐ – мой сын!
kºë – препятствие; зло, порок; несчастье, горе; illai – не там; нет; nÐëillai – нет чувства времени; kuŸaiyum – несовершенство, недостаток; неполнота; illai – не там; нет;
Ðói – танец; танцуй; (за)кружись; anda – в том; ambalattai – открытое пространство; святыня, храм Шивы; nitta nittam – день за днем; каждодневно, ежедневно;
Ðyiuóa – материнский; Ðññu – игра; танец; ellÐm – весь; полный; всеобъемлющий (характер); совершенный; aŸiyal Ðgum – испытаешь, переживешь, ощутишь;
t¹ói – в поисках (чего-л.), разыскивая; пытаться найти; anda – то; тот; iruvaruóa – (из) двух; nilaiyum – форма, формула; состояние; kaõóal – если будешь наблюдать (созерцать);
civam – Шива(м); ea – (знак сравнения); param – божественный; сверх-; ea - (знак сравнения); d¹gam – тело; d¹gam – тело;
vÐói niŸu – сетуя, жаждая, стеная, тоскуя; t¹óÐd¹ – не ищи впустую (тщетно, напрасно); taaippÐru – смотри в(нутрь) себя; взгляни на себя;
vaóivea – это тело; vinduvuóa – это семя (бинду); этот сокровенный центр; vaóivu – в форме; dй - себя.
-13-
vaóivu ea vÐlaiyuóa nÐói mÒŸu
maõi udara mattiyil¹ vaëaittu mÒói
vaóivu ea iam aŸi niùkaëaïgamÐga
magattÐa cºóiyuóa kalandu niŸkum
kaóivu ea ãrПu camaiyam viññuk
kÐttu niŸa pÒcaiyoóu diyÐam viññu
muóivu ea oŸum illai ellÐm mÐyai
mu niŸa nã allÐl poruë kÐõ¹¹.
vaóivu – блистающий, лучезарный; ea – (знак сравнения); называемый, именуемый; vÐlaiyuóa – (принадлежность к) кундалини; nÐói – нади; mÒŸu – три;
maõi – манипура; udara – живот; брюшная полость; mattiyil¹ - в середине; в центре; vaëaittu – заключать; включать (в себя); окружать; mÒói – скрывать; прятать, вкладывать; заключать (внутрь);
vaóivu – в форме; ea – (знак сравнения); являющийся, становящийся; iam – равный; подобный; aŸi – без; не; niùkaëaïgamÐga – будучи безукоризненно (кристально) чистым; пребывая в нетронутой (изначальной) чистоте;
magattÐa – великий; великолепный; верховный; cºóiyuóa – со светом; с Высшей Сущностью; kalandu – слившийся, объединенный; niŸkum – стоит; означает; пребывает;
kaóivu – сомнительный, подозрительный; двусмысленный; ea – (знак сравнения); ãrПu – двенадцать; camaiyam – религии; религиозное учение; культ; viññu – покинув, оставив, бросив, уйдя от;
kÐttu niŸa – защитный, охранительный; покровительствующий; pÒcaiyoóu – церемония (ритуал, обряд) поклонения; diyÐam – медитация; здесь: обдумывание, размышление, измышление; viññu – уход; отход;
muóivu – результат; исход, следствие, итог; ea – (знак сравнения); oŸum illai – ничего; ничто; ellÐm mÐyai – все иллюзорно, майя;
mu – навсегда, навеки; niŸa – постоянный, неизменный; nã – ты; allÐl – без; отдельно (от чего-л.); нечто иное; poruë – что-либо; все; kÐõ¹¹ – я не в состоянии видеть или ощущать.
-14-
poruë kÐõac cakkarattil j¤Ðayºgam
putti¹ aùñÐïgam purindu co¹
aruë kÐõa va×iyoŸÐl iduve kÐõum
Ðyikkum eññadu aŸiviŸkÐóum
iruë kÐõum camaiyattil c¹rÐc c¹rkkaie
eŸu niŸa vÐaŸi ellÐm oŸÐy
verulÐmal Ðranattil aikkiyam ceydu
m¹ŸkoëvÐy pÐatti perumaik¹ë¹
poruë – значение, важность, смысл; kÐõa – открывать, обнаруживать, раскрывать; поведать; cakkarattil – в чакрах; j¤Ðayºgam – Жняна-йога;
putti¹ – я закрепил; aùñÐïgam – Аштанга-йога (Восьмиступенчатая йога); purindu – после медитации; после переживания; после обретения опыта; co¹ – знающий, осведомленный, информированный; для познания; ведомый; для ведения;
aruë – освобождение; kÐõa – испытывать, переживать, ощущать; обретать, достигать; va×I – метод; путь; способ; oŸÐl – если есть (какой-либо); iduve – это единственный; kÐõum – для принятия во внимания; для обдумывания; для рассмотрения;
Ðyikkum – даже путем исследования (изучения); eññadu – недостижимый; aŸivil – мудростью, знанием; через мудрость, знание; kÐõum – будет испытан; ощутится;
iruë – духовное невежество, неведение; kÐõum – что создает, порождает или приводит; camaiyattil – религии; c¹rÐ – разъединять, разобщать; c¹rkkaie – союз, объединение, связь, слияние;
eŸu – вечносущий; вечный, бесконечный, неизменный; niŸa – бессмертный, неувядаемый; vÐ – пространство (веттавели); aŸi – нет ничего иного, кроме; ellÐm oŸÐy – всеохватывающий; заключающий в себя все;
verulÐmal – не мешкая, не медля; без страха, без робости; Ðranattil – Брахман; Абсолют; aikkiyam ceydu – стать единым с;
m¹ŸkoëvÐy – заключи в объятия, прими, восприми; pÐatti – напиток; нектар; perumai – великий; знаменитый; преосвященный; k¹ë¹ – испытай; услышь; прими; познай.
-15-
pÐam eŸum vastu eŸum amudam eŸum
païgÐa madu eŸum dãram eŸum
ãamuŸum kaë eŸum ceyanãr eŸum
iyalbÐgac cÐrÐyam veŸinã reŸum
kÐam uŸum t¹n eŸum kamam eŸum
karaiyaŸŸa lagiri maav¹di eŸum
mºam uŸum vÐyu eŸum pugainãr eŸum
mÒccПŸa madiyamudat tãy nãrdй
pÐam – напиток; амброзия; eŸum – (во всех местах, где употребляется это слово, оно используется только как вставное): есть, называется; vastu – пьянящий напиток; amudam – нектар, амброзия;
païgÐa – соответствующий, подходящий; добродетельный; настоящий; истинный; отличный, превосходный; естественный; madu – сладость; благополучие, благоденствие, безмятежность; dãram – отвага, доблесть, героизм, мужество, храбрость;
ãam – вызывающий отвращение, противный; uŸum – желанный, соблазнительный; превосходный; kaë – тодди; пунш; пальмовый сок; ceyanãr – целительная микстура;
iyalbÐgac – мощный; могучий; пьянящий, опьяняющий; возбуждающий; cÐrÐyam – духовный напиток или арак; veŸinãr – ароматная (благоухающая, благоуханная, восхитительная) жидкость;
kÐam – песня; песнь; uŸum – волнующий; деятельный, активный; t¹n – мед; kamam – судьба; карма; участь;
karaiyaŸŸa – нерастворенный; lagiri – опиум; maav¹di – преобразователь ума, трансмутирующий ум;
mºam – молчание, безмолвие; uŸum – побуждающий, вызывающий, склоняющий; vÐyu – воздух; ветер; газ; pugainãr – испаряющаяся вода;
mÒccПŸa – не требующий усилий, пассивный, инертный; легкий; madiyamudat – напиток, истекающий с луны; tãy – умственный; разумный; сознания; nãr – нектар; dй – это есть (называется).
-16-
tãy nãrum dirÐvagamum ceyanãr eŸum
tiŸamÐgat tãrttam eŸum taõõir eŸum
tÐy nãrÐy muttióaaik koóuppºr eŸum
cÐyucciya mºñcattait taruvadu eŸum
tºy nãrÐm bÒdaïgañku uyirdÐ eŸum
turiyattil naóampurinda cºti eŸum
ÐynãrÐy aõóabagiraõóattu appÐl
Ðdivittum tuóarndu niŸa mÒlam kÐõ¹.
tãy nãrum – напиток разума; напиток ума; dirÐvagamum – неорганическая (минеральная) кислота; ceyanãr – лекарственная жидкость, микстура; целительный эликсир;
tiŸamÐga – изобильный, насыщенный; мощный, могущественный, могучий; tãrttam – священная вода; taõõir – прохладная влага;
tÐy nãrÐy – молоко матери; muttióaaik koóuppºr – что дарует освобождение;
cÐyucciya mºñcattait – духовная свобода и слияние с Богом; taruvadu – дарующий; тот, кто наделяет, питает;
tºy – пропитанный, питающий, насыщенный; nãrÐm – напиток; раствор; bÒdaïgañku – живые существа; uyirdÐ – энергия праны, жизненная сила;
turiyattil – в состоянии турия; naóampurinda – тот, что танцевал; cºti – яркий или лучистый свет;
Ðy nãrÐy – величественный океан; aõóa – великий; bagiraõóattu – макроскосмическая вселеная; appÐl – за пределы;
Ðdivittum – вечный источник; высший источник; tuóarndu – непрерывный, непрекращающийся, длительный; mÒlam – корень; основание; источник; dÐõ¹ - это есть.
-17-
mÒlam eŸa pÐattin magimaióÐai
mo×indióavum nÐvum uõóº pÐvum uõóº
Ðlam uõóa civad¹vi taai a×aittu
Пu pattu nÐlu cittum aóiyÐr Ðóak
kºlam eŸa vióÐm¹du eŸu k¹ñkak
kºmÐëaimÐruóa¹ kÒrndu colvÐë
¤Ðlam eŸa pirapa¤ca periyºr ellÐm
nÐdÐndap piraõavattaip pÒcittÐr¹.
mÒlam – корень; источник; eŸa – именуемый, называемый; pÐatti – напиток; magimaióÐai – величие; сила; благородство;
mo×indióavum – описывать, изображать; nÐvum – слово; речь, слова; uõóº – разве есть?; нет; pÐvum – стих, поэма, проза; uõóº – разве есть?; нет;
Ðlam – яд, отрава; uõóa – выпил, испил; civa – Шивам; d¹vitaai – (Его супруга) Деви; a×aittu – позвал, призвал;
Пupattu nÐlu cittum – шестьдесят четыре сиддхи (силы); aóiyÐr – почитатели, поклонники; ученики, последователи; Ðóa – наслаждаться; танцевать; практиковать; совершать;
kºlam – природа; естество; сущность; eŸa vióÐm – вид, качество (чего-л.); разновидность, характер; ¹du – что есть, чем является; eŸu k¹ñka – когда спросили;
kºmÐëaimÐr – прекрасная женщина; прелестная дева; uóa¹ – вдруг, сразу, тотчас; kÒrndu – страстно, сильно; остроумно; мудро; colvÐë – говорила, сказала;
¤Ðlam eŸa pirapa¤ca – мир, который известен как космос; periyºr – великие святые (мудрецы); ellÐm – все;
nÐdÐnda – вечный звук; piraõavattaip – обладающий природой пранавы; pÒcittÐr¹ – почитать, поклоняться.
-18-
pÒcittar cattida pÐdam eŸum
pºŸŸiÐr ÐgaiyÐl citti Ðccu
Ðcitta poruë ellÐm pÐattÐl¹
ÐóiólÐm pÐóióalÐm aõóaraõóam
vÐcitta vÐmam eŸa peõdÐ appÐ
vÐdamÐm yºgamÐm j¤Ðam Ðgum
n¹citta kÐyacittÐm kuëigai ceydu
n¹rÐga attuvióam vedÐnta kaóanda p¹cc¹.
pÒcittar – молись, поклоняйся, почитай; cattida – Шакти; pÐdam – стопы; eŸum – долго, непрерывно, длительно;
pºŸŸiÐr – почитание, восхваление, поклонение; обожание; ÐgaiyÐl – благодаря (чему-л.), по причине (чего-л.); citti Ðccu – обретаются сиддхи;
Ðcitta – желанный; poruë – вещи, предметы; явления; ellÐm – все; pÐattÐl¹ – лишь благодаря нектару; лишь как следствие нектара;
ÐóiólÐm – будет танцевать; закружится в танце; pÐóióalÐm – будет петь; aõóaraõóam – божественные (небесные, неземные, священные) области;
vÐcitta – ученый; мудрый; обладающий глубокими знаниями; vÐmam – блеск, великолепие, величественность; слава; благородство; eŸa – названный; peõdÐ – женщина; дева; appÐ – мой дорогой!;
vÐdamÐm – жизненная энергия, прана; yºgamÐm – Йога; j¤Ðam – мудрость; Ðgum – есть; будет;
n¹citta – желанный; kÐyacittÐm – кайя-сиддхи (бессмертие тела); kuëigai – пилюля; панацея; чудесная пилюля; ceydu – путем искусства;
n¹rÐga – прямо; полностью; совершенно; attuvióam – единство; недвойственность; vedÐnta – знание; kaóanda – выйди за пределы, преступи; p¹cc¹ – язык; речь.
-19-
p¹ccu eŸa p¹ccu ellÐm vastuvÐl¹
p¹cÐda mavuam ellÐm vastuvÐl¹
nãccu eŸa pÒraõamum vastuvÐl¹
nãngÐda aimbÒdam vastuvÐl¹
paracu eŸa pa¤cakarttÐë vastuvÐl¹
pÐma riùi d¹var ellÐm vastuvÐl¹
mÒccu eŸa cittargaëum muivarumdÐ
muói mÒlam eŸa vastuë muóivudй.
p¹ccu – речь, разговор; дар речи; язык общения; eŸa – названный; p¹ccu – язык; ellÐm – все; vastuvÐl¹ – благодаря пьянящему напитку; исходит от пьянящего напитка;
p¹cÐda – непроизнесенный, немой, безмолвный, непроизносимый; mavuam – тишина, безмолвие, покой; ellÐm – все; vastuvÐl¹ – благодаря пьянящему напитку;
nãccu – ливень, лавина, поток; eŸa – названный; pÒraõamum – даже состояние блаженства; vastuvÐl¹ – исходит от пьянящего напитка;
nãngÐda – нераздельный, неразрывный, неразлучный; aimbÒdam – пять элементов; vastuvÐl¹ – исходит от пьянящего напитка;
paracu – бамбук; eŸa – названный; pa¤cakarttÐë – пять форм Шивы; vastuvÐl¹ - исходит от пьянящего напитка;
pÐma – сверкающий; выдающийся; riùi – святые, мудрецы; риши; d¹var – небожители; ellÐm – все; vastuvÐl¹ - исходит от пьянящего напитка;
mÒccu – сильный, мощный, могучий, могущественный; eŸa – названный; cittargaëum – Сиддхи; muivarumdÐ – вместе со святыми;
muói – верхушка, вершина, верх; голова; ум; mÒlam – источник, основание; муладхара; eŸa – названный; явленный; vastuë – в той вещи; в той сущности; в том принципе; muóivudй – проистекло, произошло, закончилось, завершилось; достигло вершины.
-20-
muóiyÐda karumam ellÐm muóikkum pÐam
mukkÐla mukkuõattin mudalÐm pÐam
aóiyÐrgaë niaittapaói nalgum pÐam
Ðdivastum aÐdivastu reõóum pÐam
vióiyÐda ka¤gul pagal pÐam
v¹dÐntap periyºrgaë viëaïgum pÐam
kuóiyÐa kuóilam mudal tattuvamÐm pÐam
guruvÐgi niŸaindapaói kÒŸiºm¹.
muóiyÐda – нескончаемый, бесконечный, вечный; karumam – кармы; ellÐm – все; muóikkum – который заканчивает, прекращает; pÐam – амрита; нектар;
mu – три; kÐla – (вид) времени; mu – три; kuõattin – гуны (склонности, предрасположения, качества); mudalÐm – то, что является причиной; pÐam – напиток; амрита;
aóiyÐrgaë – почитатели, поклонники; niaittapaói – о чем подумают; что пожелают; что запланируют; nalgum – дарить, даровать, жаловать, присуждать; pÐam – амрита; нектар;
Ðdi – начало; vastum – вещь; aÐdi – не имеющий начала; vastu – вещь; reõóum – оба; pÐam – напиток; амрита;
vióiyÐda – нескончаемый; вечный, бескрайний; ka¤gul – ночь; pagal – день; Ðgum – который стал; pÐam – напиток; амрита;
v¹dÐnta – Веданта; periyºrgaë – великие люди; viëaïgum – излучать(ся); эманировать; происходить; pÐam – напиток; амрита;
kuóiyÐa – брови; kuóilam – пространство; mudal – из, от; tattuvamÐm – плотный, вещественный; питательный; обильный; pÐam – напиток; амрита;
guruvÐgi – духовный наставник, истинный гуру; niŸaindapaói – проникая, распространяясь; kÒŸiºm¹ - объявляя, утверждая, свидетельствуя.
-21-
kÒŸiyadºr pÐattÐl padaïgaë Ðccu
kºóÐa kºóip¹r koïóa pÐam
Ðiyadºr kÐmugaraikk kedi keóutte
ÐlÐa naragattil mÐññum pÐam
t¹Ÿiyadºr t¹ññu ellÐm pÐam pÐam
teriyÐmal ulagattºr tigaitta pÐam
mãŸiyadºr gaõapadiyam muruga tÐum
veŸŸiyuëa ravi madiyum viëaëakk¹ë¹.
kÒŸiyadºr – объявляя, провозглашая; свидетельствуяй; pÐattÐl – благодаря напитку; padaïgaë – вдохновенные слова; Ðccu – возникать, появляться;
kºóÐa kºóip¹r – многие миллионы; koïóa – обрели, достигли; вкушали; pÐam – напиток;
Ðiyadºr – безнравственный; kÐmugarai – похотливые, развращенные люди; kedi – путь; способ; метод; keóutte – разрушенный, уничтоженный, разбитый;
ÐlÐa – ядовитый, отравленный; naragattil – в аду; в преисподне; mÐññum – крючок; ловушка; pÐam – напиток;
t¹Ÿiyadºr – успешный, удачный; реализованный; t¹ññu – желания; ellÐm – все; pÐam pÐam – благодаря напитку; от напитка;
teriyÐmal – не имеющие понятия, неразумные, невежды; ulagattºr – мирские люди; tigaitta – изумленный, удивленный; pÐam – напиток;
mãŸiyadºr – величественный, великолепный; достойный; gaõapadiyam – Ганапати; muruga – Муруга; tÐum – вместе с;
veŸŸiyuëa – благотворный, благостный; ravi – солнце; madiyum – и луна; viëëa – провозглашать, свидетельствовать; открывать; k¹ë¹ – (по)слушай, (у)знай.
-22-
viëëuvÐ mamadaum aùñapÐlar
visuvÐmittirar d¹v¹ndiran vinnºrgaë
viëëuv¹ viùõuvum vaciùñar tÐmum
viyÐkkiramapÐdar mudal padieõ p¹rum
viëëuv¹ agattiyarum caivartÐmum
v¹dÐntap periyºrum v¹diyºrum
viëëuv¹ ãr¹×u lºgattºrum
mekamala arccaaiyÐl m¹lÐÐr¹.
viëëuvÐ – говорить, разъяснять, (ясно) высказываться, излагать; mamadaum – Бог Любви; aùñapÐlar – правители восьми направлений вселенной;
visvÐmattirar – Вишвамитра; d¹v¹ndiran – Дэвендира (предводитель Дэв); vinnºrgaë – небожители;
viëëuv¹ – изложу, объясню; утверждаю; viùõuvum – Вишну; vaciùñar – Васишта; tÐnum – (связующее слово), вместе с;
viyÐkkiramapÐdar – Вьякрамападар; mudal – (связующее слово); padieõ p¹rum – восемнадцать Сиддхов;
viëëuv¹ – изложу, объясню; заявляю; agattiyarum – Агастья; caivartÐmum – шайваиты;
v¹dÐnta – Веданта; periyºrum – великие ученые; v¹diyºrum – святые Веданты;
viëëuv¹ – изложу, объясню; свидеьельствую; ãr¹×u lºgattºrum – обитатели (люди, существа) в четырнадцати мирах;
mekamala – нежный лотос; arccaaiyÐl – в молитве; m¹lÐÐr¹ – станет великим; возвеличит(ся).
-23-
m¹lÐa arccaaiyÐm pÐnattÐl¹
m¹diiyil eññeññut to×ilum naŸÐyk
kÐlÐl¹ kaóandu ceŸÐr pºgalÐgum
kÐlviññut talaiyÐl¹ naóandÐr Ðgil
c¹l ¹du valuv¹dapp paóidÐ aiyÐ
tiŸamÐgak kÐlÐgum vÐmam vÐmam
ÐlÐla viùam uõóa ãca appº
aŸam pÐvam iraõóukkum aë eŸÐr¹.
m¹lÐa – великий; прекрасный, чудесный; arccaaiyÐm – почитая в молитвах; поклоняясь; pÐnattÐl¹ – напиток;
m¹diiyil – в мире; на земле; eññeññut to×ilum – 64 искусства и науки; naŸÐyk – достаточно; успешно, благополучно; процветающе;
kÐlÐl¹ – стебель лотоса; kaóandu ceŸÐr – для тех, кто прошел (пересек, пронзил); pºgal – возвышен, облагорожен; Ðgum – будет, станет;
kÐl – жизненная сила, прана; viññu – освобождая, выпуская; совершая выход; talaiyÐl¹ – на вершину, вверх; naóandÐr – успешно, благополучно; Ðgil – если они;
c¹l – сон; ¹du – где это?; нет больше; valu – привязанность, привязка; ¹du – где это?; нет больше; appaóidÐ – это так; это факт; aiyÐ – О, Господин!, О, Бхагаван!;
tiŸamÐga – конечно, непременно, несомнено, безусловно; kÐlÐgum – станет жизненной энергией или праной; vÐmam – прекрасный; vÐmam – (один из видов) змей; Вама – божественная Шакти;
ÐlÐla viùam – смертельный яд; uõóa – который принял; ãca – Шиван; Ишвара; appº – в то время, когда;
aŸam – достоинство, добродетель; заслуга; pÐvam – недостаток, порок; iraõóukkum – для обоих; aë – управлять, руководить, править; eŸÐr¹ – он сказал.
-24-
Ðë illai eŸu coÐr periyºr tammai
a×aippittu yÐvarumdÐn aruëc¹rÐmal
pÐ× buvaa lagiriyoóu nПŸa mÐyaip
pÐca muóa kurºda mada lºba mºgam
vãlÐda ÐïgÐram kaëavu kÐmam
ve¤camarum kolai mudalÐy viai uõóÐkki
mÐlÐmal mÐla eŸru cÐbam nalgi
mÐnilattil ãcarukkÐm eŸriññÐr¹.
Ðë illai – недостойный человек; трусливый, слабый; eŸu – (вставное слово); coÐr – назвать; указал (на); обращаться, ссылаться; periyºr – великие мудрецы, святые; tammai – те;
a×aippittu – после приглашения; yÐvarumdÐn – все люди; aruë – добродетель; благосклонность, благоволение; милосердие; c¹rÐmal – относиться без;
pÐ× – в несчастном, жалком, презренном, проклятом; buvaa lagiri – великая волна, вал, лавина; oóu – в; nПŸa – неприятный, удушающий запах или атмосфера; зловоние; mÐyai – обман; иллюзия; ложь;
pÐcamuóa – с привязанностью; опутанный; kurºda – гнев, злость; раздражение; mada – страстное увлечение; безрассудная страсть; lºba – алчность, жадность, корыстолюбие; mºgam – вожделение, похоть; сильное желание, страсть;
vãlÐda – неуменьшенный; прежний; неослабленный; ÐïgÐram – эго; kaëavu – воровство, кража; kÐmam – потворство (потакание) в сексуальных желаниях;
ve¤ – невежественный, глупый; невежда; camarum – войны; kolai – убийство; mudalÐy – такой; этот; viai – плохой поступок; отрицательное действие; uõóÐkki – создавая, творя; совершая;
mÐlÐmal – истощающий, изнуряющий; mÐla – умирать; eŸu – (вставное слово); cÐbam – проклятие; бич, бедствие; nalgi – давая;
mÐnilattil – в этом мире; ãcarukkÐm – все ради Бога; eŸiññÐr¹ – (это) приписывается, относится.
Meyj ïàa B º dam -2
-1-
nÐññamuóa vÐciyaittÐ bãcattuëë¹
naŸÐga vuëëirutti ya×uttikkoõóu
t¹ññamuóa j¤Ðaveëit t¹ññukkappÐ
civacivÐ oruvarukkum veëivióÐd¹
Ðññamudan nandiyuda v¹raippaŸŸi
aõugumu¹ amudattiŸ cellavaikkum
pÐññamuóa nacimuaik kuŸippaivaittup
pÐrkkaiyil¹ amudanilai piriyumpÐr¹.
nÐññamuóa – цель, намерение, стремление; vÐciyai – жизненная сила, прана; tÐ – (вставное слово); bãcam – в стебель лотоса; uëë¹ – иметь; наполнить;
naŸÐga – крепко; твердо; тщательно; vuë – внутри; irutti – укрепить, установить; зафиксировать; a×utti – заключать; упаковывать; запечатать; koõóu – (вставное слово);
t¹ññamuóa – искреннее желание; j¤Ðaveëi – всеохватывающая мудрость; мудрость пространства; t¹ññu – (при)обретать, получать, достигать; appÐ – Мой сын!;
civacivÐ – боже мой (выражение жалости, сожаления, сострадания); oruvarukkum – всем; для всех; veëivióÐd¹ - не открывай его;
Ðññamudan – направляя; передвигая; перемещая; nandiyuda – Шивы; v¹rai – корень; причина; источник; paŸŸi – понять, постичь, усвоить, осознать; охватить;
aõugum – приближая(сь); подходя; mu¹ – на; amudattil – амрита; cella – течь; становиться; вынести, выдержать; vaikkum – (это) сделает; дарует; присудит; посвятит;
pÐññamuóa – хлынуть, извергнуться потоком; nacimuai – кончик носа; kuŸippai – медитировать (на чем-л.); vaittu – (вставное слово);
pÐrkkaiyil¹ – если соблюдать, придерживаться; amuda – нектар; освобождение; nilai – состояние; piriyum – разъединять; отпускать; распускать; цвести; развязывать; pÐr¹ – испытаешь, ощутишь.
-2-
pÐrappÐ caóalam v¹ru oŸaippaŸŸip
paraviy¹ keññalaindu pºgav¹õóÐm
ÐrappÐ ÐtmÐv¹ cÒñcappÐvai
appan¹ adilirukkum vibaramellÐm
cãrappÐ voŸumillai vãóПÐgum
ciŸanduniŸa nandiyad¹ param¹yÐgum
vãrappÐ voŸumillai nandikaõdÐl
meyj¤Ða bºdagamum amudamuŸŸ¹.
pÐrappÐ – сСотри, сын мой!; caóalam – тело; v¹ru – другой, иной; oŸai – один; но, хотя; paŸŸi – заключать в объятия; охватывать; принимать;
paraviy¹ – повторять; распространять(ся); keññu – падать; портиться; alaindu – рассерженный, раздраженный; измученный, терзаемый; pºgav¹õóÐm – не становись;
Ðr – (вставное слово); appÐ – Мой сын!; ÐtmÐv¹ – атман или высшее Я; cÒñca – тонкий, нежный; незримый; pÐvai – зрачок глаза; центр, центральная точка;
appan¹ – Мой дорогой! adil – в том; irukkum – существующий; vibaram – детали; части, элементы; ellÐm – все;
cãr – хороший, благой, добрый; appÐ – Мой сын!; oŸum illai – ничего, кроме; vãóu – обители; адхары; ПÐgum – шесть;
ciŸandu – выдающийся, превышний, возвышенный; niŸa – (связующее слово); nandi – Нанди (Шива); ad¹ – то(т); param¹ – высшее блаженство; рай; райское блаженство; Ðgum – будет; (на)станет;
vãrappÐ – Мой храбрый (смелый, дерзновенный) сын!; voŸumillai – нет там ничего; исчезнет все; nandi – Нанди (Шива); kaõdÐl – если ощутишь, испытаешь;
meyj¤Ða – мудрость высшего «Я», самомудрие; bºdagamum – духовное учение; amudam – нектар, амрита; uŸŸ¹ – обитает, пребывает, находится.
Ссылки к тексту
Ссылки включают лишь имя автора, название книги и номер страницы. Остальная информация библиографического характера дана в библиографии.
Ссылки на песни тамильских Сиддхов взяты из книги Ару. Раманатхана “Cittar Periya J¤Ðakkºvai Ea Va×aïgum Cittar PÐóagal”, в 2-х томах (Мадрас, Prema Pasuram, 4-е изд. 1984 г.)
Ссылки на «Тирумантирам» взяты из: Тирумулар, “Tirumantiram” (Мадрас: Saiva Siddhanta Maha Samajam, 1940 г.)
Ссылки на стихотворения Богара взяты из работы: С.А.А. Рамаях “Bºgar Kanda Yºgam” в 5-ти томах (Yuma, Ariz.: International Babaji Yoga Sangan, 1979-1997).
Глава 1: Введение
- øivavÐkkiyar, стих 434.
- “Tirumantiram”, стих 2525.
- Ibid., стих 2955.
- “T¹vÐram”, 5:16, 5:34 и 5:104.
- øivavÐkkiyar, стих 110 «Мудрец, познавший Шиву». В стихе 2526 «Тирумантирама» говорится, что Сиддх – это тот, кто видел Шиву. Следует обратиться также к предисловию “Peria J¤Ðakkºvai”, где говорится о том, что человеком мудрости зовется тот, кто стал Шивой и стоит рядом с Господом Шивой. См. также “VÐlmãgar J¤Ðam”, стих 10 и 11.
- “Tirumantiram”, стих 2526. Siddhar Sivattaikkandavar. Отсюда Сиддхов он называет «Шива Сиддхами». См. стихи 124 и 2525.
- Ibid., стих 2539.
- Ibid., стих 1490; см. определение, данное Шиваваккиаром мудрецу, стих 329.
- øivavÐkkiyar, стих 211.
- См. Karai Siddhar “Kaaga Vaippu”, стих 78 стр. 145:
araaippÐdi yuyarndiññar aŸupattumÒvar;
aruëaippÐói migundiññÐr aruñperu¤jºti;
ariyappÐói ciŸandiññÐr aŸiraõóÐ×vÐr;
adanaippÐói niŸandiññar aŸumÒŸu cittar.
- “Agastiyar J¤Ðam-2”, стих 5; также см. BhadragiriyÐr, стих 155.
- “Agastiyar J¤Ðam-1”, стих 7; BhadragiriyÐr, стих 147.
- Prabodh Chandra Bagchi, ed. Dohakosa, стр. 179.
- Karai Siddhar, “Kaaga Vaippu”, стих 205 стр. 183.
- øivavÐkkiyar, стих 17 и 33.
- Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 302.
- “Tirumantiram”, стих 109.
- øivavÐkkiyar, стих 26 и 250.
- Deben Bhattacharyya пер. “The Mirror of the Sky: Songs frim the Bauls from Bengal”, стр. 37.
- Маркандея Пурана, XLI.4 ff.
- PÐmbÐññiccittar, стих 94.
- “Tirumantiram”, стих 2838. Также см. стихи 1533 и 1568.
- “PaññiattÐr-podu”, стих 35.
- BhadragiriyÐr, стих 8.
- Свами Мадхавананда, пер. “VairÐgya-øatakam”, стих 90-91, стр. 52.
- Уильям Джеймс «Разнообразие религиозного опыта», стр. 261.
- BhadragiriyÐr, стихи 21 и 123; см. также “Tirumantiram”, стих 1907; Kudambaiccittar, стих 24; и Karai Siddhar, стих 88 стр. 148.
- Pancham Sinh, перевод «Хатха Йога Прадипика», гл. 1, станцы 5-8.
- P.K. Gode “The Antiquity of the Hindoo Mose-ornament called ‘Nath’”.
- Balaramaiah, см. его статью в “KÐmakºñivÐni”, январь, 1972 г.
- Shashibhusan Das Gupta в его “Obscure Religious Cults” (стр. 203-204) предоставил список 84 Сиддхов.
- Существует расхождение во мнениях относительно имен девяти Натха-Сиддхов. Г.В. Бриггз в своей работе “Goraknath and the Kanphata Yogis” (стр. 136) дает их следующие имена: Goraknatha, Matsyendranatha, Carpatnatha, Mangalnatha, Ghugonatha, Gopinatha, Prannatha, Suratnatha и Cambanatha. См. также Shashibhusan Das Gupta в его “Obscure Religious Cults” стр. 26-208 и Kalyani Mallik “Siddha-SiddhÐnta-Paddhati and Other Works of Nath Yogis”, стр. 7-8. Четыре различных списка девяти Натха-Сиддхов приводятся в следующих работах:
(1) J¤Ðnabºdhagam - манускрипт, написанный на пальмовом листе, хранящийся в Университетской Библиотеке Кералы.
(2) Singalaveru Mudaliar “AbhidhÐacintÐmani” стр. 940.
(3) M.S. Purnalingam Pillai “Tamil Literature” стр. 263.
- Автор нашел по меньшей мере 25 различных списков Сиддхов, которые упоминаются в:
(1) J¤Ðnabºdhagam
(2) NijÐnanda Bºdhagam, Chittar PÐóalgaë, том 2, стр. 227
(3) Karuvurar “Mantrika Attamasittu”
(4) Karai Siddhar “Kanavaippu” (Золотая Песня), стих 7-11, стр. 124-125.
(5) “Kalaikkalanjiyam”, том 4, стр. 645
(6) “Abhidhanacintamani”, стр. 638
(7) M.S. Purnalingam Pillai “Tamil Literature”, стр. 265
(8) Ka. Su. Pillai, “Illakkiya Varalaru”, стр. 338
(9) C. Balasubramanian “Tamil Ilakkiya Varalaru”, стр. 157
(10) Aru. Ramanathan “Cittar Padargal”, том 1, стр. 7. См. также том 2 стр. 330. Эти два списка различаются между собой.
(11) A. Shanmugavelan “Siddhar’s Science of Longevity and Kalpa Medicine of India”, стр. 40
(12) A.V. Subramania Aiyar “The Poetry and the Philosophy of the Tamil Sddhas”, стр. 72.
(13) R. Manickavachagan “Nam Nattu Cittargal” стр. 105ff
(14) K.R.R. Sastri “The Path of the Siddhas”
(15) Kamil V. Zvelebil “The Poets of the Powers”, стр. 132-133
(16) S.A.A. Ramaiah “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том 1, вступление, стр. 1
(17) “Tirumularkarukkidai Vaithiyam-600”, стих 1, цитата у S. Kalyanaraman “Cittar Nadi Vij¤Ðakkºvai I”, том 1
(18) S.A.A. Ramaiah “Babaji Padinen Siddhar Yºgakkºvai PÐrÐyaõappД, стр. 28. Список в стихотворной форме из древнего манускрипта с указанием мест рождений.
(19) Ibid., стр. 430 (в стихотворной форме)
(20) Ibid., стр. 431 (в стихотворной форме)
(21) Ibid., стр. 432 (в стихотворной форме)
(22) ærvasi VÐkku CiñkÐ, ærvasi RasavÐda CiñkÐ; Pa¤caratiam, стихи 5-7, стр. 112
(23) S.P. Ramachandran “NÐrpatteõ Siddhargal Peria J¤Ðakkºvai”, стихи 20-21 из “SatcitÐnandar’s Su×imuai SÒtram-31”, стр. 141-142
(24) S.P. Ramachandran “CaturagirittalapurÐõam” стр. 217-236
(25) Ibid., стр. 247-248
- Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 304.
- См. Swamy Chitbhavananda “The Bhagavad Gita”, текст до оглавления.
- Г. Фоерштейн «Введение в Бхагавад Гиту», стр. 63-67.
- Mahava Acarya “The Sarva Dar÷ana Samgraha”, стр. 140.
- Maccamui Meyj¤Ðam PerunÒl KÐviyam 800.
- Ajit Mookerjee и Madhu Khanna “The Tantric Way”, стр. 156.
- Caññaimui JÐam, стих 3.
- S.A.A. Ramaiah “Padinen Siddhar Yºgakkºvai PÐrÐyaõappД, стр. 27.
- О существовании 18 сиддх упоминается в «Бхагавад-Гите», когда Бог Кришна говорит «Те, кто являются мастерами концентрации и Йоги, насчитывают восемнадцать сил. Восемь из них принадлежат Мне, а оставшиеся десять появляются благодаря совершенствованию саттв». (Swami Madhavananda “Uddhava GãtД, стр. 141-142). В этой связи будет интересно заметить, что сравнивая Свами Вивекананду с другими светилами его времени, Шри Рамакришна сказал: «Если Кешуб Чандра Шен обладал одной силой, прославившей его, Вивекананда в полной мере обладает восемнадцатью такими силами». (См. E.R. Marozzi “The Making of Swami Vivekananda”, стр. 11)
- S.P. Ramachandran “NПpatteõ Siddhar Periya J¤Ðakkºvai”, стр. 171.
- Ibid., стих 4 стр. 46.
- “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, стр. 2, вступление.
- В «Бхадранаяка Упанишаде» самореализация сравнивается с высшим состоянием наслаждения в жарких объятьях женщины. «Подобно тому, как в объятиях любимой женщины изчезает все внешнее и внутреннее, точно так человек, глубоко погруженный в атман благодаря совершенному знанию, теряет как внешнее, так и внутреннее» (4-3.21). Шри Рамакришна Парамахамса говорит «Вечное и вечно-чистое сознание “Nitya÷uddha bodharÒpam”. Как же мне объяснить это тебе? Молодая девушка однажды спросила свою подругу: «Послушай, когда ты пребываешь с мужем, какое удовольствие ты испытываешь? – Моя дорогая, ты сама узнаешь об этом, когда у тебя появится муж. Как я могу объяснить тебе?» (Swami Nikhilanda, пер. “The Gospel of Sri RÐmakrùõa”, сокр. изд., стр. 440). Святой Тирумулар сравнивает мистическое переживание с сексуальным наслаждением и называет его «анубхога камам» (anubh º ga k Ð mam) (“Tirumantiram”, стихи 2943-2946).
- “Tamil Lexicon”, том 3, часть 1, стр. 1412.
- “T¹vÐram”, 6:83:6.
- Мирча Элиаде «Мифы, Мечты и Мистерии», стр. 91-91.
- Swami Madhavananda, пер. “Uddhava GãtД, глава 5, стихи 4-8.
- “Tirumantiram”, стихи 631 и 1426.
- См. гл. 3.
- Ramalinga Swamigal “Tiruvaruñpa”, 6-й Тирумурай, стих 81; “Aruñperu¤jºti Agaval”, строка 912.
- Йогататтва Упанишада, стр. 51-62, 72-81.
- Para¤jºti “TiruviëÐiyÐdaŸpurÐõam”, разделы “KÒóaŸkÐõdam”, относящиеся к “EllÐm Valla CittarÐa Paóalam”, “KallÐaikku Karumbaruttiya Paóalam” и “AññamÐsiddhi Upad¹sitta Paóalam”.
- TÐyumÐavar “T¹jºmayÐnandam”, стих 8 и “TirupÐóaŸŸiraññu”.
- TÐyumÐavar “Siddharganam”, стих 1.
- PÐmbÐññiccittar, стихи 25-34, стихи 35-39.
- Ramalinga Adigal “TiruvaruñpД, стих 3.8.4 стр. 450.
- “Tirumantiram”, стихи 640-711.
- Патанджали перечисляет различные возможные причины появления сиддхи. У некоторых сиддхи появляются с рождения (janma) и называются «джанмаджа» (janmaja). Некоторые сиддхи появляются благодаря использованию лекарств (auùadhi) и называются «аушадхиджа». Сиддхи, обретенные посредством работы с силами звука (мантрами), были названы «мантраджа», а появивишиеся благодаря медитации (тапас) – «таподжа» (tapoja). Сиддхи, обретенные в результате самадхи, получили название «самадхиджа» (Патанджали «Йога-Сутры», 4.1).
В Аннапурна Упанишаде говорится, что сиддхи можно обрести и при правильном применении дравья (dravya – некая физическая субстанция, обладающая особыми свойствами), мантры (особой силы звука), крия (некие определенные ритуальные действия) и кала (правильно рассчитанный момент) (4.2 и 6). Согласно Йогататтва Упанишаде сиддхи также можно обрести с помощью мудр (знаков) (станцы 112-122).
В «Шива-Самхите» и «Геранда-Самхите» говорится, что пранаяма дарует 81 сиддхи (øiva-SamhitÐ, III, стр. 51-52; Gheraõóa-SamhitÐ, V, 1-2).
Патанджали говорит, что при практике самьямы, т.е. концентрации (дхараны), медитации (дхьяны) и энтасиса (самадхи) йогин обретает определенные сиддхи. («Йога-Сутры», III, 17, 18, 19, 21, 23, 24, 26, 28, 29, 33; см. также V.M. Bhat “Yogic Powers and God-Realisation” стр. 25-30 с изображением подробной таблицы списка сиддх Патанджали наряду с относящимися к ним афоризмами Йоги с объяснительными ссылками). Тщательное изучение всех этих источников показывает, что для настоящего Сиддха единственным источником реального достижения сиддхи является интенсивная практика Йоги, ведущая к пробуждению Кундалини-шакти.
- Патанджали «Йога-Сутры», 3:38.
- PÐmbÐññiccittar, стих 95.
- S.P. Ramachandran “ærvasi RasavÐda CiñkД, стр. 121-122.
- “Rasesvara Dar÷ana”, стр. 142 (включена в “Sarvadar÷ana Samgraha” Madhava).
- Мирча Элиаде «Реальные мечты человечества: Беседа с Мирча Элиаде», Span, апрель 1981, стр. 38.
- Относится к точке зрения V. Chidambara Ramalingam Pillai и M. Sambasiva Pillai, отраженной в “TirunÐmaŸai Vilakka ArÐycci”, стр. 32, 210ff. В этой работе тамильских Сиддхов называют «пятой станцией» или неприкасаемыми или религиозными панчамас (pa¤camas) (стр. 32). Далее говорится «Согласятся ли когда-либо люди Шайвы, что следуют пути кураваров религии Шайвы, основавших и развивших вероисповедание Шайвы, серьезно воспринимать работы Сиддхов? Никогда они не согласятся...» (стр. 210).
- W. Taylor “A Catalogue Raisonee of Oriental Manuscripts” в 3-х томах, Мадрас 1857-1862, цитируемый Kamil V. Zvelebil в “The Poets of the Powers”, стр. 20. Шиваваккияр также сообщает, что Вайшнавайты и Шайвайты бросали в Сиддхов камнями в то время, как последние шли по улице, стих 166.
- “Tirumantiram”, стих 1823.
- Пада или нога означает основание или фундамент. Джангха (jaõgha) представляет ноги. Бандхана – это пояс, охватывающий всю структуру телесного храма. Вимана, ствол, означает башню с ее передней и задней сторонами; две стороны представляют собой плечи и шею. Сикхара означает верхушку головы.
- øivavÐkkiyar, стихи 17, 18 и 33. См. также GaõapatidÐsar (стихи 19 и 24), который вопрошает: «К чему бродить по всей стране, когда Бог пребывает в тебе самом?»
- øivavÐkkiyar, стих 103.
- Ibid., стих 5.
- PÐmbÐññiccittar, стих 128. См. также «Тирумантирам» (стих 2432), где освещается эта же идея. См. также выражение Бхадрагирьяра «отсекание пяти чувств путем сжигания их» (стих 1); Шиваваккияр использует слово ‘SiõukkaŸuttal’ (стих 98), означающее «способствовать созреванию» (паква). Какапусундар говорит, что когда с помощью Йоги устанавливается контроль над умом, деха (тело) становится крепким и сверкающим как алмаз (стих 58). Используя язык символов Камбаликкатаймуни говорит, что пять чувств угасают при использовании техник Йоги (Munj¤Ðam-100, стих 14). Идайккаттучиттар испытывает радость от того, что он «испек» и «подчинил своей воле» все семь коз (т.е. чувства), приведя их к Йога-вели (технике Йоги) (стих 27). В литературе Сиддхов встречается выражение «токкавалладу» (tokkavalladu), что означает опустошение себя от всех притязаний подобно пламени, сжигающему все, что попадает в него. Оно означает йогическую технику остановки читтавритти (ума и чувств). См. также «Тирумантирам», стих 1692.
- S.P. Ramachandran “Agastiyar J¤Ða Amudam”, стих 20, стр. 183.
- “Tirumantiram”, стих 941.
- “Tirumantira-mÐlai-300”, стихи 51-58.
- “Tirumantiram”, стих 1624.
- “AmbigÐnandar J¤Ða Upadesam”, стих 17, манускрипт находится в библиотеке Tanjore Saraswati Mahal Library.
- “Tirumantiram”, стих 93.
- Kambaëiccaññaimuni “Pinj¤Ðam-100”, стих 87. См. также Какапусундар, стих 23.
- Bogar “Sutras of Wisdom on Muppu-51”, том 2, стр. 215-222.
- “Agastiyar J¤Ðam-2”, стих 2; “Tirumantiram”, стихи 828, 834, 1937, 1949, 1950, 1956, 1961, 1965 и 1966. В стихе 1447 Тирумулар называет такого улта-йогина «вен йогаттар» (veõ yogattar). См. также “Kambaëiccaññaimuni Munj¤Ðam-100” стих 88 (первые две строчки), где косвенно упоминается улта-садхана.
- “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том 3, стр. 33.
- Agastiyar 12000, том I, стих 271, 272, цитата Siddhargaë VaralПu, стр. 199.
- N. Kathiraiver Pillai “Tamil Mo×i Akarati”, стр. 626.
- Мирча Элиаде «Мифы, Мечты и Мистерии».
- KaruvÒrÐr, цитата в “Siddharga× VaralПu”, стр. 54.
- A. Chidambaranar “Agatiyar VaralПu”, стр. 1.
- J.P. Vogel “Indian Serpent Lore”, стр. 14.
- “SaptakÐõóam”, том V, стих 154.
- Биографические данные и другую информацию о тамильских Сиддхах можно найти в следующих работах:
(1) A.V. Subramania Aiyar “The Poetry and the Philosophy of the Tamil Siddhas”, главы 3-7, стр. 7-72.
(2) R. Manickavachagam “Nam NÐññu Siddhargal”, глава 4, стр. 105-211.
(3) Aru. Ramanathan “Cittar PÐóalgaë” том 1, стр. 9-35.
(4) Sekkilar “TiruttoõóarpurÐõam” (где в 28 стихах описывается жизнь Тирумулара).
93. S.R. Ramachandran “CaturagirittalapurÐõam”.
- S.R. Ramachandran “Siddhargaë VaralПu”.
- Маршалл Говиндан «Бабаджи и традиция Крия-йоги 18 Сиддхов».
96. “J¤Ðabºdhagam”, манускрипт на пальмовом листе, университетская библиотека Кералы.
97. “Bºgar Jaaa SÐgaram-557”, том. I
98. Ibid., стихи 314, 315.
99. “CaturagirittalapurÐõam”, рисунки можно найти на стр. 223-224.
100. «Бабаджи и традиция Крия-йоги 18 Сиддхов», рисунки можно найти на стр. 34-35.
101. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том II, рисунки можно найти на стр. 200-215.
102. Рисунок, изображающий Кудамбайчиттара женщиной, можно найти в “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том. III, песнь VI, стих 728, стр. 1497.
103. Edward Conze “Buddhist Texts Through the Ages”, стр. 45.
104. “Ne¤jari Viëakkam”, стихи 12,14 и 16.
105. «Куларнава Тантра», C:X:13.
Глава 2. Кундалини-Йога
1. KÐkapusuõóar, стих 44.
2. VÐlaicami, стих 10. См. Также стих Тирумулара, где он говорит, что если взглянуть в глубину нежного листа, можно увидеть всю вселенную. “Tirumantiram”, стих 1769; см. также стих 1794. см. также стихотворение Теннисона “Flower in the crannied wall.”
3. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 98.
4. Theos Bernard “Heaven Lies Within Us”, стр. 52—53.
5. “Tirumantiram”, verse 1490.
6. “Agastiyar J¤Ðam-2”, стих 5. Шивайогасарам называет Кундалини-йогу «Шивараджа-йогой», том. II, стр. 79
7. “Tirumantiram”, стих 345.
8. øivavakkiyar, стих 174.
9. Ibid., стихи 107 и 295. См. также “PÒjÐvidhi” Карувурара, стих 26.
10. Agapp¹yccittar, стихи 11-13. См. также таблицу, взятую из “Weekly of India” (приложение А).
11. KÐkapusuõóar, стихи 21 and 25. См. также “Paññinattar Podhu”, стих 50.
12. “KÐkapusuõóar Upanióatam”, стих 27.
13. Gaõapati DÐsar “Ne¤jaŸi Viëakkam”, стих 60.
14. См. “Cittar PÐóalgal”, том. I, стр. 300.
15. KÐkapusuõóar, 28. См. также “A×ukaõõiccittar”, стих 1.
16. “øivayºgasÐram”, том. II, стр. 89.
17. øivavÐkkiyar, стих 413.
18. Ibid., стих 437.
19. PÐmbÐññiccittar, стих 116.
20. Ibid., стих 126.
21. øivayºgasÐram, том. II, стр. 89.
22. “J¤ÐasaranÒl”, стих 7, том. II, стр. 133.
23. “J¤ÐasaranÒl”, опубликовано T.S. Amritalingam Pillai, Vasan Press, Tanjore, 1935 (всего 46 страниц). /не та, что включена в “Cittar PÐóalgal”./
24. PÐmbÐññiccittar, стих 118.
25. Стихи 580, 584 и стих 1053 утверждают значимость кундалини.
26. KÐkapusuõóar, стих 16 и 51.
27. “Tirumantiram”, стих 1362.
28. “Kalaij¤Ðam”, манускрипт.
29. “Kambaëiccaññaimui Muj¤Ðam-100”, стих 26.
30. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том. II, стр. 208-214.
31. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 54-55.
32. “VÐlmãkar SÒttira J¤Ðam”, стих 3.
33. См. Ajit Mookerjee и Madhu Khanna “The Tantrtc Way”, стр. 156, объяснения Tantrika Satyananda Giri.
34. “J¤ÐayeŸŸam Cittar PÐdalgaë”, том. I, p. 276.
35. PÐmbÐññiccittar, стих 113.
36. “Ne¤jaŸi Vi×akkam”, стих 94.
37. “Agastiyar J¤Ðam-2”, стих 2.
38. Kambaëiccaññaimui Muj¤Ðam-100, стих 88. См. также Какапасундар, стих 63, где образно передается та же самая идея.
39. “Tirumantiram”, стихи 828, 833, 834, I960, 1961, 1965.
40. Ibid., стих 1950.
41. Ibid., стих 588.
42. øivavÐkkiyar, стих 526.
43. Shyam Sundar Goswami “Laya Yoga”, стр. 43—44.
44. “Tirumantiram”, стихи 606, 607.
45. Ibid., см. 4-й Тантирам.
46. Мирча Элиаде «Миф и Реальность», стр. 25.
47. Kudambaiccittar, стих 17.
48. T. R. Srinivasa Ayyangar, перевод Йога Упанишады, стр. 132-133.
49. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 271.
50. Brijendranath Seal “The Positive Science of the Ancient Hindus”, стр. 219-221.
51. Vasant Rele “The Mysterious Kundalini”, стр. 23—27.
52. Shyam Sundar Goswami “Laya Yoga”, стр. 17.
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 349; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!