Тамильский текст в латинской транслитерации



С пословным переводом

Jïà­accåttiram-1

-1-

pÐttal¹ ºr e×uttaic collakk¹ëu

pÐññil¹ muóiyÐdu parivÐyc co­­¹­

kittÐl¹ cãŸiraõóu cu×itЭ iññuk

kãttaóiyil cittariyaik keõittÐyЭÐl

ÐttÐëum appa­um u­vacamÐy ÐvÐr

agilam ellam u­akku edirº aŸivayppÐru

nittÐl¹ dinacaritЭ kãŸikkoõóu

niùñaiyil¹ irundu ma­am n¹cippÐy¹.

pÐttal¹ – посредством разделения, соединения, отдачи; ºr e×uttaic collakk¹ëu – послушай меня, говорящего об единственной букве;

pÐññil¹ – стихотворением, песней или языком; muóiyÐdu – невозможно; невыразимо; непередаваемо; parivÐy – с любовью; co­­¹­ – я говорю тебе; я рассказываю тебе;

kittÐl¹ – в один миг, в два счета; c㟠iraõóu – два прекрасных, два прелестных; cu×itЭ – виток (образующий букву); iññu – вкладывать; отмечать;

kãttaóiyil – в той отметке; в том знаке; cittu – ум; мудрость; ariyai (arivai) – божественно-прекрасная дева; keõittÐyЭÐl – заметил ли ты; ощутил ли ты; распознал ли?

ÐttÐlum appa­um – мать и отец; u­vacamÐy ÐvÐr – станут тебе подвластны; сойдут под твое покровительство;

agilam ellam – вся (целая) вселенная; u­akku edirº – Будет ли она против тебя?; Сможет ли она равняться с тобой?; Сможет ли она бросить тебе вызов?; aŸivayppÐru – ты узнаешь, ты увидишь (это); знай, что;

nittÐl¹ – отложив все, отстранившись от всего, отрекшись от всего; dinacaritЭ – каждый день, ежедневно; kãŸikkoõóu – отметив; говоря нараспев, воспевая;

niùñaiyil¹ – в медитации; irundu – пребывая; ma­am – ум; n¹cippÐy¹ - полюбишь; понравится; с радостью.

Civay ºga Jïà­am-12

-1-

kÐõÐmal pºgÐdu ¹ïgióÐd¹

kÐlum edº talaiyum edº e­Ÿu eõõÐd¹

tºõÐmal tºõavaikkum gaõ¹ca­ mÒlam

tuõóatti¤ kã×nu­iyil º×iyaik kaõóÐl

pÒõÐmal pÒõugiŸa cuvÐdiùñЭam

puga×Ðna acabaiyil¹ oëiyaip pÐru

vãõЭa vãõ alla cu×i­aik kaõóam

v¹dÐntat turiyam idu mavu­idЭ¹.

 

kÐõÐmal – если не видишь (не ощущая, не наблюдая); pºgÐdu – не потеряется; не будет утерян; ¹ïgióÐd¹ - глубоко не сожалей; не удручайся; не расстраивайся;

kÐlum edº - что есть нога; talaiyum edº – что есть голова; e­Ÿu eõõÐd¹ - не воображай; не перепутай;

tºõÐmal tºõavaikkum – укажет незаметно; обретешь постепенно; gaõ¹ca­ mÒlam – с помощью (благословения) Ганеши;

tuõóatti¤ - малый канал; kã×nu­iyil – у основания; º×iyaikkaõóÐl – если видишь свет;

pÒõÐmal pÒõugiŸa – (он) свяжет без затруднений, свободно; cuvÐdiùñЭam – свадхистхана;

puga×Ðna – знаменитый, славный, великий; acabaiyil¹ - в той (самой) мантре, известной как «асабха» (или хамса-мантра); oëiyaippÐru – увидеть свет; обрести познание или мудрость;

vãõЭa – бесполезный, напрасный; vãõ alla – не бесполезный, не напрасный; cu×i­ai – сушумна; kaõóam – роль, значение; корень, канда (источник всех нади);

v¹dÐntat turiyam – веданта-турия (четвертое состояние веданты или души); idu – это(т); то(т); mavu­i – тихий, безмолвный; tЭ¹ - сам(о).

-2-

tÐn e­Ÿa mavu­a maõipÒragamdЭ

cЭagiyum mÐlniŸkum oëyaip pÐru

kЭ e­Ÿa a­Ðgadamum kaóaikkaõ pÐru

kadirЭa ruttira­ta­ oëiyaippÐru

vЭ e­Ÿa vicuttiyië¹ nu­iyaip pÐru

magattЭa mag¹cuvara­ta­ oëiyaip pÐru

mЭ e­Ÿa Ðkki­aiyil caccidÐnandi

maõi m¹vum cadaciva­ta­ oëiyai nºkk¹.

 

tÐn e­Ÿa – названный личным «я»; mavu­a – молчаливый, безмолвный, немой; maõipÒragamdЭ – манипура-чакра;

cЭagiyum – Джанаки (Лакшми) и; mÐl – Вишну; niŸkum – обитая, пребывая (в полноте); oëyaip pÐru – узри, ощути свет;

kЭ e­Ÿa – цветок, названный вайю; цветок, расцветший, как вайю (воздух); a­Ðgadamum – в анахата-чакре; kaóaikkaõ pÐru – кинь взгляд; взгляни украдкой;

kadirЭa – луч света; энергия; ruttira­ta­ – Рудра; oëiyaippÐru – ощути блеск (лучезарность, сияние, сверкание);

vЭ e­Ÿa – названный блистающим (величественным, благородным); vicuttiyië¹ - в вишуддха-чакре; nu­iyaip pÐru; созерцай утонченность; проникнись утонченностью;

magattЭa – великий, величественный; благородный, возвышенный; mag¹cuvara­ ta­ – (принадлежит) Махешваре; oëiyaippÐru – увидь свет; насладись переживанием (ощущением; присутствием);

mЭ e­Ÿa – названный вечным, постоянным; Ðkki­aiyil – в аджна-чакре; caccidÐnandi – представляя сущее (сат), сознание (чит) и блаженство (ананда);

maõi m¹vum – (названная) Манонмани, которая совмещает (в себе), кто пребывает в единстве с; cadaciva­ta­ – Садашива; oëiyai – яркий, лучезарный свет, сияние; nºkk¹ – созерцай его; погрузись в него.

-3-

nºkkugiŸadu ºr vagaikk¹ë orupºdu uõõu

nºkkÐmal piïgalaiyil ºóumbºdu

nÐkkuruci cuvaibºgam Пum koëëal

nalamЭa uminãri­ nãrum koëëal

mÒkki­il¹ piïgalaiyil ºóumbºdu

mÒññuvay ippaóiy¹ mukkÐl co­­¹n

pÐkku veŸŸilaã yarundi ippaóiy¹ koëëal

paóukkumbºdu ióakkarattil talaiyait tÐïg¹.

nºkkugiŸadu – заботливо; настоятельно; ºr vagaikk¹ë – послушай метод один, который я предлагаю; orupºdu – один раз; uõõu – есть, питаться;

nºkkÐmal – не смотря на; не заботясь о; piïgalaiyil – в пингале (правой ноздре); ºóumbºdu – (когда прана) проходит (через), пробуждена;

nÐkkuruci – вкус; нёбо; cuvaibºgam – наслаждение, услада (вкуса); Пum – шесть; koëëal – необходимо сдерживать; не заботясь; забыв;

nalamЭa – то, что полезно (для здоровья); uminãri­ – слюна; nãrum – вода; koëëal – сдерживать; ограничивать;

mÒkki­il¹ – когда в ноздре; piïgalaiyil – канал пингалы (правая ноздря); ºóumbºdu – (когда прана) проходит (через), оживает;

mÒññuvÐy – зажигать, воспламенять; возбуждать; ippaóiy¹ – подобно этому; таким образом; точно так же; mukkÐl – на все три времени (прошлое, настоящее и будущее); навечно; co­­¹n – также (рас)скажу (тебе);

pÐkku – орех бетеля; veŸŸilaã – лист бетеля; arundi – принимая; ippaóiy¹ - таким же образом; подобно этому; так же; koëëal – воздерживаться, сдерживаться;

paóukkumbºdu – ложась спать; ióakkarattil – на левую руку или ладонь; talaiyait tÐïg¹ - клади голову.

-4-

tÐïguvÐy a­ubºgam pi¤galaiyil kÒóu

caiyºgam civayºgam tÐn¹ Ðgum

tÒïguvÐy mavunamÐyt tÒïgu tÒïgu

cuyampirakÐcam adil ni­aivÐyp pÐru

ºïguvÐy piraõavattil oóukkam Ðgum

uyir pi×aikka m¹lvÐcal Òóu tÐkku

vÐïgu adu ióai Òóu vÐïgu vÐïgu

vaëamЭa r¹cagamtЭ m¹ladu Ðkk¹.

 

tÐïguvÐy – ощутить, испытать; a­ubºgam – переживание, опыт; практика; наслаждение; pi¤galaiyil – в пингала-нади; kÒóu – сливаться, вливаться; объединяться;

caiyºgam – Йога поглощения (соединения, соития); civayºgam – Йога слияния с Шивой; tÐn¹ Ðgum – есть (является) сам по себе;

tÒïguvÐy – иди спать; mavunamÐy – в тишине, в безмолвии; tÒïgu tÒïgu – спи, спи;

cuyampirakÐcam – собственное сияние, свет; adil – в том состоянии; ni­aivÐyp pÐru – бодрствовать, чтобы видеть (ощущать, испытывать);

ºïguvÐy – будь возвышенным; пребывать на вершине; piraõavattil – в пранаве; oóukkam – покой, спокойствие, тишина; Ðgum – становится; обретать, достигать;

uyirpi×aikka – спастись; освободиться; m¹lvÐcal – верхний затвор, врата; Òóu tÐkku – настойчиво толкать; пробиваться через; открывать на выдохе; выдыхать толчком;

vÐïgu – открывать; adu – это(т); его; ióai – в иде, левой ноздре; Òóu – через; vÐïguvÐïgu – получи, обрети;

vaëamЭa – полный, обильный; r¹cagamtЭ – речака, вдох; m¹ladu Ðkk¹ - подними его, возвысь его; утверди его на высоте.

-5-

tÐkki appÐ m¹lvÐcaŸku uëëece­Ÿu

cÐkkirattil kaõmÒói nidamum pÐru

nºkku aiyÐ noy Пum nirttÒë Ðgum

nºkkÐmal pÐrttap¹r kaõmÒdÐmal

Ðkku aiyÐ poŸi aindum aóittuttaëëu

Эanda madi amudam cindum cindum

vÐkku aiyÐ p¹cÐd¹ camÐdimuññu

maida­¹ pÒcai ellÐm alaïgumdЭ¹.

 

tÐkki – после того, как распахнешь (вскроешь); appÐ – уменьшительно-ласкательное слово; мой дорогой (букв. означает «отец»); m¹lvÐcaŸku – верхние врата; uëëece­Ÿu – войди в;

cÐkkirattil – пробужденное состояние, когда душа пребывает в межбровье; просветление; kaõmÒói – закрывая глаза; будучи в медитации; nidamum pÐru – каждодневно концентрироваться;

nºkku – смотри туда; ощути там; aiyÐ – (уменьшительно-ласкательное слово); (1-е л. ед. ч.) ты; noy – малое эго; «я»; Пum – поток; (noy Пum – поток сознания эго); nirttÒë – ничего; Ðgum – станет; превратится в;

nºkku – испей, попробуй; испытай; Ðmal – луна; нектар сомы; pÐrttap¹r – те, кто видят или ощущают; kaõmÒdÐmal – не закрывая глаз;

Ðkku – сделав это, совершив это; (kaõmÒdÐmal Ðkku – освободишься от смерти); aiyÐ - (уменьшительно-ласкательное слово); сэр; poŸi aindum – пять (органов) чувств; aóittuttaëëu – победишь и отринешь их;

Эanda – блаженство; madi amudam – напиток амброзии (амрита), истекающий с луны (сомы); cindum cindum – потечет капля за каплей;

vÐkku – слово; aiyÐ – друг; сэр; p¹cÐd¹ - не говори; невозможно; (vÐkku p¹cÐd¹ - слова не помогут; не выразить словами); camÐdimuññu – подтвердить самадхи; постичь самадхи;

maida­¹ - Мой сын!; pÒcaiellÐm – все (формы) поклонения; все формы почитания, приношений; alaïgumdЭ¹ – будут путем к нему; укажут на него; вехи на пути к нему;

-6-

vaëamkoõóa paran¹cam naóulÐóattil

vaittuppÐr vi×i ira­óum maruvum kÐlam

uëamkoõóa puri e­ pÒraõamum m¹lÐm

urumaiyi­Ðl oru valiyÐl ºói ¹Ÿu

kuëamkaõdÐr nãruõóu dÐgam tãrttuk

koõóadupºl aõói arugirundu pÐru

kaëamkoõóa ÐrÒóam mavu­ageïgai

kaimuŸaiyÐyc camÐdi idu uraikkundЭ¹.

 

vaëamkoõóa – обширный; то, что является путем; param – завершающее, конечное блаженство; n¹cam – с желанием к обучению; возжелавшим обретения; naóu – в середине, в центре; lÐóattil – лоб;

vaittuppÐr – стремись и следуй; vi×i ira­óum – оба глаза или брови; maruvum – слиться, объединиться; в слиянии; kÐlam – в свое время, в соответствующее время;

uëam – душа, самость; koõóa – хватать; овладеть; понимать; puri – медитировать; испытывать; (пристально) смотреть; желать; e­ – (связующее слово); pÒraõamum – полнота, законченность; окончательное блаженство; m¹lÐm – совершенство;

urumaiyi­Ðl – правильный, верный; oruvaliyÐl – одним способом, одним путем; ºói – прими решение; исполнись намерения; ¹Ÿu – восходить, подниматься;

kuëam – источник (воды); kaõdÐr – те, кто постигают, испытывают; nãruõóu – пить воду; dÐgam – жажда; tãrttukkoõóadu – утолять;

pºl – подобно; так же; aõói – присваивать; впитать учение; получить поддержку; arugirundu – находясь близко, как ученик; pÐru – смотри; (по)слушай;

kaëamkoõóa – то, что (есть) открытое пространство; ÐrÒóam – то, что взошло или поднялось (здесь: направлять); mavu­ageïgai – тихий Ганг;

kaimuŸ aiyÐy – практикуй искусство; camÐdi – самадхи; idu – это(т); uraikkundЭ¹ - говорю тебе; объясняю.

-7-

tÐn e­Ÿa diyЭam a¤cu mu­­¹ co­­¹­

tarÐtalamÐm nirÐdÐram a¤ci­ uëë¹

kЭ e­Ÿadu avvióangaë oëigaë kÐõak

karuvЭa diyЭam adu kaõóu co­­¹­

mЭ e­Ÿa catti aindum civam o­ŸÐ­a

mandira bãca añcaraïgaë vaittuppÐru

t¹­ e­Ÿa caóÐdÐra yºgattukkut

diyЭam adu kaõóu uraittu vÐci Òd¹.

 

tÐn – (сам)ость; твой; e­Ÿa – что есть, что считается; diyЭam – медитация; созерцание; a¤cu – пять; mu­­¹ - уже; co­­¹­ – я говорил; я рассказал;

tarÐtalam – гора; вершина; внутренний мир; Ðm – названный, именуемый; nirÐdÐram – независимый, самодостаточный; не требующий опоры; адхара; a¤ci­ uëë¹ – в пяти;

kЭ – канал; цветок; e­Ÿadu – считается; призван быть; известен как; avvióangaë – в этих местах; там; oëigaë – свет; kÐõa – можно увидеть;

karuvЭa – то, что является зарождающей причиной; корень, источник; diyЭam – медитация; adu – то(т); kaõóu co­­¹­ – я (рас)скажу тебе; я поведаю тебе;

mЭ – изначальная причина проявления; e­Ÿa – что есть; что считается; catti – Шакти; высшая энергия; aindum – пять аспектов; civam – Шивам; o­ŸÐ­a – сливаясь с; становясь единым;

mandira – мантра; bãca añcaraïgaë – корневые звуки; vaittu – медитируй на; pÐru – знать; поклоняться, молиться;

t¹­ – мед; напиток, нектар; e­Ÿa – что есть; что считается; подобно; caóÐdÐra – шестая адхара; yºgattukkuë – в Йоге;

diyЭam – медитация; adu – то(т); kaõóu – после переживания, испытания, ощущения; uraittu – мантра, произносимая вслух; распевание мантры; vÐci – пранаяма; Òd¹ - через, посредством.

-8-

vÐciyil¹ ióagalai pÒragamdЭ reõóu

vaëamЭa cu×i­aiyiŸ kumpagamdЭ nÐlu

t¹ci e­Ÿa piïgalai r¹cagamdЭ o­Ÿu

tióamÐgap pouraõaiyait toññu nãyum

r¹ci inda muŸai ammÐ vÐci toññu

nicamÐga vaëarpiŸaiyait tÐkki mПu

mÐciyile pittanãrp pÐyÐvaõõam

madi pÐrttuk kaõõÐl¹ nºkkuvÐy¹.

vÐciyil¹ - в упорядоченном дыхании (в процессе пранаямы); ióagalai – левая ноздря; pÒragamdЭ – вдох; reõóu – два (счета);

vaëamЭa – величественный, великий; обильный; cu×i­aiyil – для сушумны; kumpagamdЭ – в кумбхаке (на задержке дыхания); nÐlu – четыре (счета);

t¹ci – блистающий красотой; сверкающий; e­Ÿa – назван; piïgalai – правая ноздря; r¹cagamdЭ – выдох; o­Ÿu – один (счет);

tióamÐga – будь уверен; проследи; pouraõaiyai – полная луна; toññu – касаясь; nãyum – ты;

r¹ci – вдохни; сделай вдох; inda muŸai – на этот раз; ammÐvÐci – новая луна; toññu – касаясь;

nicamÐga – верно, правильно, искренне, истинно; vaëarpiŸaiyai – растущая луна; tÐkki mПu – распахивая, открывая;

nÐciyil¹ – в носу; pittanãr – (букв.) желчь; бред, беспамятство (смерти); pÐyÐ vaõõam – не пройдет;

madi – медитируй на; pÐrttu – знать; или: оценивать процесс; kaõõÐl¹ nºkkuvÐy¹ – смотри, концентрируйся.

-9-

nºkkuvadu nirÐdÐram Пum pÐru

nu­iyЭa tamar vÐcaŸku uëë¹ tÐkku

tÐkkuvadu r¹cagamÐm kaõóam pÐyum

catti ióai pÐyÐmal piïgalaikk¹ r¹ci

pºkku adu m¹lvÐcal pÒññuviññÐl

poŸi ¹du ma­attºóu pÒdÐdu aiyÐ

Ðkkuvadu vÐci tÐraõaiyadu Ðccu

appa­¹ cu×imu­aiyil uŸaittu nill¹.

 

nºkkuvadu – концентрируясь, сосредоточившись; nirÐdÐram – адхара; Пum – шесть; pÐru – созерцай, концентрируйся;

nu­iyЭa – на вершине; tamar – родной, близкий; дружественный; vÐcaŸku – затвор, врата; uëë¹ – изнутри; tÐkku – порази; отвори, распахни, вскрой;

tÐkkuvadu – стучи, толкай, ударяй; во время удара; благодаря удару; r¹cagamÐm – выдох; kaõóam – шея, горло; pÐyum – течь, хлынуть; устремиться;

catti – шакти, энергия; ióai – ида; pÐyÐmal – останови (удержи) поток; piïgalaikk¹ – правой ноздрей; r¹ci – выдохни;

pºkku – путь, проход; adu – то(т); m¹lvÐcal – верхние врата; (верхний узел, называемый «грантха»); pÒññu – затвор, замок; проход; viññÐl – пропускать; открываться, распахиваться;

poŸi – пять (органов) чувств; ¹du – где; ma­attºóu – вместе с умом; (или познанием); pÒ – цветок (лотоса); dÐdu – расцвести; aiyÐ – сэр, друг;

Ðkkuvadu – результатом будет; следствем станет; vÐci – дыхание, поток праны; tÐraõaiyadu – концентрация (концентрированное восприятие); Ðccu – стать; раствориться;

appa­¹ - О, мой дорогой!; cu×imu­aiyil – в сушумне; uŸaittu – надежно, прочно, твердо; nill¹ - стой; закрепись; утвердись.

-10-

nillaóÐ Ðkki­ai tÐraõai ãdu Ðccu

niùkaëamÐm vindu viññu nÐdam ºïgac

cellaóÐ ticai nÐdam kiëambumbºdu

tiññamÐyp pÒraõamÐy madiyi­ uëë¹

allaóÐ amudam aïg¹ kakkal kakkal

aóaivu Эa amuda tÐraõai ãdu Ðccu

kallaóÐ u­ d¹gam kÐla­ mÐõóЭ

kÐl e­Ÿa piïgalaiyai ravidЭ uõd¹.

 

nillaóÐ – прочно, непоколебимо, устойчиво; Ðkki­ai – в аджне; tÐraõai – высшая концентрация; ãdu Ðccu – (это) станет; обретешь;

niùkaëamÐm – не имеющий формы; арупа; божественный; (не имеющий формы Шива); vinduviññu – сублимация семени или сексуальной энергии (первичной жизненной силы); nÐdam – (вечная) энергия звука; звук, используемый в качестве сокровенного символа; проявление Шивы; ºïga – превзойти; трансмутировать; расшириться;

cellaóÐ – превратиться; ticai – направление; указание; nÐdam – вечный звук; kiëambumbºdu – когда он возникает или слышится;

tiññamÐy – крепко, надежно; pÒraõamÐy – в совершенстве; в полноте; madiyi­ – медитировать (направлять дыхание через левую ноздрю, лунную нади); uëë¹ – внутри;

allaóÐ – тогда; (вставное Тамильское выражение, утверждающее что-л.); amudam – нектар; aïg¹ - там; kakkal kakkal – истекать, струиться;

aóaivu Эa – путь, ведущий к; предвестие; amuda tÐraõai – нектар (высшей) концентрации; ãdu – это; Ðccu – совершил; стал;

kallaóÐ – как скала; неуязвимый; u­ d¹gam – твое тело; kÐla­ – Князь Тьмы; Владыка Смерти; mÐõóЭ – (сам) умрет, будет повержен;

kÐl – прана; e­Ÿa – названный; piïgalaiyai – пингала; ravidЭ – солнце; uõd¹ – совершить восхождение; взойти.

-11-

uõóu ÐviyÐl¹ madi amudam Ðccu

Òdiy¹ a­al ko×utti nºynãr v¹rvai

kaõóadu e­a apput tÐraõai ãdu Ðccu

kal d¹gam Эadu tÐraõai Ðm bÒmi

viõóadoru m¹lvÐcal tiŸandapºdu

vicumbi­uóa tÐraõaiyÐm veëiccam kÐõil

aõóam e­­a piõóam e­­a reõóum o­ŸÐy

ЭaduvÐ iruvi­aiyum attadÐm¹.

 

uõóu – порождается, восходит; ÐviyÐl¹ - дыхание; энергия праны; madi – (медитировать на) левой ноздре (канале); amudam – нектар; Ðccu – стал; превратился;

Òdiy¹ - дуть (дышать) для возгорания; a­al – огонь; ko×utti – испускать подобно лучам; nºy – болезнь; nãr – урина (шутл. – тело); v¹rvai – гнев, злость;

kaõóadu e­a – медитируя на; appu – вода; tÐraõai – концентрация; ãdu – сила, энергия; Ðccu – стал;

kald¹gam – тело, подобное скале; Эadu – стал; tÐraõaiÐm – концентрация; bÒmi – земля; элементы чувственного восприятия (земля, воздух, вода, огонь, эфир);

viõóadoru – лотос; m¹lvÐcal – верхние врата; tiŸandapºdu – когда открыт;

vicumbi­uóa – в небе; в пространстве; tÐraõaiyÐm – концентрация; veëiccam – свет; kÐõil – ощутишь, испытаешь; предстанет;

aõóam e­­a – известный как макрокосм; piõóam e­­a – известный как микрокосм; reõóum – оба; o­ŸÐy – в единый;

Эaduv¹ - становиться; iruvi­aiyum – как заслуги, так и недостатки; attadÐm¹ – разрушать, уничтожать(ся), прекратить существование.

-12-

Ðm inda vÐci ravi Òó¹ ce­Ÿu

attaduv¹ pirÐõÐyam aiyÐ co­­e­

ºm inda vÐci ravi m¹l¹ ¹Ÿi

uóaittiññÐl pirattiyÐgÐram Ðccu

tÐm inda vÐciravi ta­­aik kaõóºr

camÐdi engum viyapagamÐy niŸkum appÐ

nÐm indap pirmam ad¹ piramam ta­­ai

nÐói niŸkak keŸpam pi­ aóaiyЭ muŸŸ¹.

 

Ðm inda – да, это так; воистину; vÐci – дыхание (прана); ravi – солнце (правая ноздря, пингала); Òó¹ ce­Ÿu – проходя (сквозь);

attaduv¹ – что стало; что равносильно; что подобно; pirÐõÐyam – пранаяма; aiyÐ – О, Друг!; co­­e­ – я сказал тебе;

ºm – да; (слово, выражающее утверждение, подтверждение); inda – этот; vÐci – прана, дыхание; ravi m¹l¹ ¹Ÿi – восходит через солнце;

uóaittiññÐl – раскрываясь, как; расцветать; pirattiyÐgÐram Ðccu – стал пратьяхарой;

tÐm – те; inda – то(т); vÐciravi ta­­aik – прана, проходящая через пингалу; kaõóºr – кто видел (испытал, ощутил); кто обрел;

camÐdi – самадхи; engum – во всех местах; viyapagamÐy niŸkum – распространится (всепроникая); appÐ – О, дорогой!;

nÐm – мы (есть); inda – это; pirmam – Брахман (Абсолют); ad¹ - сам; piramam – Брахман; ta­­ai

nÐói – сам себя ищущий; niŸka – извечно, постоянно, беспрестанно; keŸpam – зачатие; колесо рождений; pi­ – в будущем, в дальнейшем; далее; aóaiyЭ – не будет там; muŸŸ¹ – навсегда, навечно.

 

 

Samàdhi Dãkùai-10

-1-

porundióum vaññam pÒvida× yakÐram

tirindióum vÐci celuttiya avvióam

corindióum nÐlum cokkióum veëiyióum

irundióum mÒlam irutti nã Òd¹.

 

vaññam porundióum – связан с колесом (чакрой); pÒvida× - лепесток; слог; акшара; yakÐram – (есть звук) «йа»;

tirindióum – преобразованный; упорядоченный; ритмичный; vÐci – дыхание; celuttiya – направленный; вошедший; устремленный; avvióam – в том месте; где;

corindióum – обильный; полный; глубокий; nÐlum – четыре; cokkióum – (останутся) очарованные, плененные, завороженные; veëiyióum – отпустить; освободить; проявить;

irundióum – существует как основание; основа; mÒlam – муладхара; irutti – силы, обретенные в процессе медитации; nã – ты; Òd¹ - дыши на; направляй дыхание.

-2-

Òdióa vÐyu uganda karuniŸam

pºdióa undiyil porundiyadÐgac

cÐdióak karuppu aŸum cÐrndióac cigappÐm

vÐdidac camÐdi vaëarndióum tЭ¹.

 

Òdióa – активизируя; возжигая; vÐyu – воздух, прана; uganda – хлынуть, литься потоком; устремиться; karu – тело; niŸam – в центральной точке;

pºdióa (pºdu+ióa) – бутон цветка (готовый раскрыться); undiyil – в области пупка; porundiya – связанный с;

cÐdióa – завершить, закончить; достичь, обрести; karuppu – рождение; aŸum – искорененный; cÐrndióa – слиться, соединиться; cigappÐm – красный цвет; цвет рубина;

vÐdida – несомненно; обязательно, определенно; camÐdi – высшее сознание, самадхи; vaëarndióum tЭ¹ –произойти; вырасти; войти в.

-3-

tЭe­a maõóalam tÐkkinã Òdióak

kº­e­a va×alaik kumaññik kuruvÐm

m¹­e­a meypporuë eóuttióum appalam

va­e­a nimiëai vaóiyióum cama­¹.

 

tЭ e­a – освободиться; достичь освобождения; maõóalam – круг; чакра; tÐkkinã – провести, направить; Òdióa – дышать (праной);

kº­e­a – высший, высочайший; утонченный; va×alai – змей; maññi – свернутый; kuruvÐm – гуру;

m¹­e­a – возвышенный, величественный; очищенный; meypporuë – знание; мудрость; eóuttióum – уничтожит, устранит; appalam (appu + alam): appu – уносить; уничтожать; alam – несчастье, страдание;

va­ e­a – благотворный; прекрасный; nimiëai – красного и белого цвета; vaóiyióum – мед будет истекать каплями; (vaói – мед, амброзия); cama­¹ – принесет в ум спокойствие, мир; приведет к самадхи.

-4-

cama­e­um uyirc cÐrnda ióaiyióu

tama­ e­ uë tãkkaŸupput tÐkkióu avvióai

kama­e­u(m) pÐttiram caóu aïgam Ðkum

ama­ e­u camÐdi aóaippadu tЭ¹.

 

cama­ e­um – равновесие; покой ума; мир; мудрость; состояние самадхи; uyirc cÐrnda – душевный; ióaiyióu – проникать; распространяться;

tama­ – друг; e­ – мой; uë – внутри; tã – огонь; kaŸuppu – букв. черный, здесь – мрак, невежество; tÐkkióu – нападать; прогонять; avvióai – в том месте; там, где;

kama­ – пространство; e­u(m) – называясь; формируя; становясь; pÐttiram – тело; caóu – шесть; aïgam – член (адхара); Ðkum – станет или есть;

ama­ e­u – именуемый Солнечным Богом, Солнечной Сущностью; camÐdi – самадхи; aóaippu – дверь, проход; врата; adutЭ¹ - это то, что.

-5-

aóaippadu peññi mÒóiyum aóavÐy

tióappadu mÒóit tiéandióu akku×i

kaóaippadu aŸucÐõ kalattióu upÐdi

tióappadu palpandi cayakã× m¹lióe.

 

aóaippadu – это есть дверь (врата); peññi – коробка (здесь означает «туловище»); mÒóiyum – закрытый; aóavÐy – открытие Хатха-йогой;

tióappadu – укрепить, усилить; сохранить; mÒóit tiéandióu – открой затвор (заслонку); akku×i – в том теле;

kaóaippadu – врата; вход; завершение; aŸu – шесть; cÐõ – пядь (ширина двенадцати пальцев); kalattióu – в том сосуде; upÐdi – (названное) препятствие;

tióappadu – укрепи его; сделай позитивным; преврати в истинное;  pal – многообразие; pandi – оковы, бремя (связывающее душу); caya – добиться победы, успеха; kã×m¹lióe – переверни снизу вверх, разверни вспять.

-6-

iññ¹ muccÐõ iyalvÐy ucatti

kaññ¹ cattiyum kaõóarum ceydu

uë t¹va­pÒci uëëattuk kuëë¹

tiët¹ eõmaõóalam tãttióum camÐdiy¹.

 

iññ¹ - от; muccÐõ (mu + cÐõ): mu – три; cÐõ – пядь (ширина двенадцати пальцев); iyalvÐy – анус (iyal – естественное; vÐy – отверстие); ucatti – (надо) подняться, взойти;

kaññ¹ – укреплять; собирать; cattiyum – шакти (энергия); kaõóarum (kaõóu – переживание (мудрость) + arum – верхие врата) – у шеи; в области шеи; ceydu – обретать, достигать;

uët¹va­ – атман; pÒci – поклоняйся, молись; uëëattukkuëë¹ – из глубин сокровенного сердца;

tiët¹ - обострить; очертить; eõmaõóalam – восемь мандал; tãttiõum – обрести и помазать (тело); camÐdiy¹ - самадхи.

-7-

tãttióum kÐlam tiŸappaóat tayilamÐm

pºttióum nandi porundi uraittadu

kÒtta­ udaipaóak kÒŸi­a kÐraõam

¹ttióum kÐyam irukkum camÐdiy¹.

 

tãttióum – сжечь; уничтожить; одолеть; kÐlam – разрушающее время; tiŸappaóu – достичь; обрести; tayilamÐm – сохранить или помазать тело, применяя целебное масло;

pºttióum – боготворимый; благословенный; nandi – Нанди; Шива; porundi – соединиться с; слиться с; uraittadu – произноси вслух мантру;

kÒtta­ – Князь Тьмы, смерть; udaipaóa – отклонить, повернуть; kÒŸi­a – утвержденный; провозглашенный; kÐraõam – причина; основа; метод;

¹ttióum – возвысить; обрести; kÐyam – тело; irukkum – благостный, блаженный; camÐdiy¹ - самадхи.

-8-

irukkum¹ vÐyu iyattióil Ðõóu

kurukkuëa d¹gam kºói raviyÐm

murukkume kÐya(m) mÒ­ŸÒ×i kÐlam

verukkum¹ Ðcai v¹õóÐkum pÐr¹.

 

irukkum¹ – направляя (в неподвижном положении тела); vÐyu – жизненное дыхание; прана; iyattióil – останавливать; Ðõóu – возраст;

kurukkuëa – смертный; физический; d¹gam – человеческое тело; kºói – десять миллионов; raviyÐm – солнце;

murukkume (в контексте предыдущего слова) – будет существовать; kÐya(m) – человеческое тело; mÒ­Ÿu – три; Ò×I – вечность; эон; kÐlam – время;

verukkum¹ – унося; прогоняя; Ðcai – желание; страсть; v¹õóÐkum – удовлетворение, довольствие; благость; pÐr¹ - увидишь; наступит; принесет.

-9-

pÐr¹ kaõóattil pÐr idil Ðruë

n¹r¹ vÐyvu ni­Ÿa eluttai

Òr¹ cãva­ uyiradu pÐru

kÐr¹ uyiraik kaññunã mukkenr¹.

 

pÐr¹ – концентрируйся, сосредоточься; созерцай; kaõóattil – область горла или энергии звука; pÐr – визуализировать; видеть; idil – тут; Ðr – тот, кто; uë – внутри;

n¹r¹ – направь; vÐyvu – энергия (поток) праны; ni­Ÿa – постоянный, вечный, неизменный; eluttai – звук, звучание (АУМ);

Òr¹ – отпусти; распространи; cãva­ – джива; uyir – энергия праны; adu – то(т); pÐru – увидь; отождестви;

kÐr¹ – поддерживай; пестуй; uyirai – дух (атман); kaññunã – свяжи; установи; отождестви; mukku – упорядоченное дыхание; здесь: пранаяма или пранава; enr¹ - навсегда, навеки.

-10-

a­Ÿ¹ nºkka aóaippaóum dacavÐyvu

u­Ÿ¹ nandi oëiyióum cºdi

a­Ÿ¹ nãkaõóu aga­Ÿióum valvi­ai

i­Ÿ¹dЭ kÐyam etta­ai yugamº.

 

a­Ÿ¹ – разве это не так? Разве это не ведет к? nºkka – видеть; наблюдать; aóaippaóum – закрываться; иссякать; сублимироваться; dacavÐyvu – десять энергий праны;

u­Ÿ¹ – созерцать, медитировать; погрузиться; nandi – Нанди; Шива-таттвы или мантра пяти звуком Шиваянамах; oëiyióum – лучистый; блистающий; cºdi – свет;

a­Ÿ¹ – с этого момента, теперь и навсегда; nã – ты; kaõóu – переживать; наслаждаться; aga­Ÿióum – уходить; спадать; valvi­ai – неодолимая карма, оковы;

i­Ÿ¹dЭ – теперь и навсегда; kÐyam – тело; etta­ai – много-много, череда; yugamº – грядущие эоны.

 

 

Tirumandira Jïà­am-10

-1-

kÐõav¹ mÒlamadu andampºlak

kÐraõamÐyt tirikºõa mÐganiŸkum

pÒõav¹ mÒ­Ÿi­m¹l vaëaiyamÐgum

puŸambÐga ida×adudЭ nalumÐgum

nÐõav¹ nПkamalat tañcarattai

naviluv¹­ vayanamaci ŸãŸãyÐgum

Òõav¹ mukkºõat tu ëëºïgÐram

uyarcciyÐm adaŸkuëë¹ agÐramÐm¹.

 

kÐõav¹ – созерцать; переживать; ощущать; mÒlam – муладхара; adu – тот; andam – макрокосм; pºla – подобно, как;

kÐraõamÐy – корень; источник; основание; причина; tirikºõa – треугольник; Ðga – быть; niŸkum – находиться, пребывать; быть заключенным;

pÒõav¹ – быть связанным, возложенным; mÒ­Ÿi­m¹l – более, чем три (т.е. три с половиной); vaëaiyam – кольцо; оборот; Ðgum – находясь, будучи; пребывая;

puŸambÐga – снаружи, вовне; ida× - лепестки; adudЭ – те; nalum – четыре; Ðgum – становиться;

nÐõav¹ – уменьшаться; закрываться как цветы; nÐl – четыре; kamala – лотос; añcarattai – буквы; слоги;

naviluv¹­ – указывать; называть; vayanamaci – ва, йа, на, ма, ши; ŸãŸã – слияние; связь; Ðgum – стать; образоваться, сформироваться;

Òõav¹ – испытывать, познавать; mukkºõattuë – внутри треугольник; ºïgÐram – Аум; пранава;

uyarcciyÐm – возвышенный; совершенство; adaŸkuëë¹ – внутри; agÐram – буква «А»; Ðm¹ – как говорится; как (было) сказано.

-2-

agÐratti­ m¹lÐgak kaõecarniŸpÐr

Ðdiyoru kºõatti­ ugÐramniŸkum

ugÐrattil vallabaiyÐë cattiniŸpÐl

oóuïgiyadºr mu­aiyo­Ÿil kadalippÒvÐy

egÐramÐy mugaïkã×kkuõ óaliyÐmcatti

e­umpÐmbu pºluruññic cãrikkoõóu

cigÐramÐyc cu×imu­aiyº óuruviniŸpÐë

tiga×turiyÐ tãtame­Ÿa avastaitЭ¹.

 

agÐratti­ – буква «А»; m¹lÐga – наверху, на вершине; kaõecar – Ганеша; niŸpÐr – (там) станет, будет; узришь;

Ðdi – источник; основа; oru – один; kºõatti­ – в треугольнике; ugÐram – буква «У»; niŸkum – (там) будет; созерцай;

ugÐrattil – в той букве «У»; vallabaiyÐë – Валлабай; catti – энергия; сила; niŸpÐr – (там) станет, будет; находится, пребывает;

oóuïgiyadºr – спокойный, безмятежный; mu­ai – вершина; обитель; o­Ÿil – этот; kadalippÒvÐy – цветок низанга;

egÐramÐy – звук «е» (возможно yagÐramÐy – звук «йа»); mugaïkã× - ликом вниз; kuõóaliyÐm catti – кундалини-шакти;

e­um – названный; pÐmbupºl – как змей; uruññi – свернутый кольцами; cãrikkoõóu – шипящий;

cigÐramÐy – как буква «ши»; cu×imu­aiyºóu – в сушумне; uruvi – пронзая насквозь; niŸpÐë – станет;

tiga× – высший; turiyÐtãtam e­Ÿa – именуемый (состоянием) турия; avastaitЭ¹ – это состояние сознания, авастха.

-3-

avattaikku miruppióamum mÒlamÐgum

andakada lippÒveñ ñida×ÐyniŸkum

navattaikkum nandiyumuë vÐyilniŸpЭ

naŸcivamÐm cigÐrattuk kºóiyЭum

vavattaikkum vÐytiŸavЭ malarÐymÒóum

mainda­¹ yeññida×i leññuccatti

pavattaikkuc cattiyeññi­ p¹r¹de­rÐl

pÐïgЭa aõimÐvum magimÐttÐn¹.

 

avattaikku – для трех состояний сознания (воплощенной души); iruppióamum – место обитания; mÒlam – муладхара-чакра; Ðgum – становиться, проявляться;

anda – то(т); kadalippÒ – цветок низанга; eññida×Ðy – как восемь лепестков; niŸkum – (там) станет, будет; вырастет;

navattaikkum – в теле девяти отверстий; nandiyum – Шива; uëvÐyil – внутри у входа; niŸpЭ – есть; пребывает, находится;

naŸcivamÐm – благостное (блаженное) сознание Шивы; cigÐrattukku – звук «ши»; ºóiyЭum – наделен; благословлен; отмечен;

vivattaikkum – (находиться) в покое, безмолвии; спать; vÐytiŸavЭ – молчать, безмолвствовать; malarÐy – подобно цветку; mÒóum – закрываться подобно;

mainda­¹ – Сын мой!; eññida× – восемь лепестков; il – место обитания; eññuccatti – восемь сил (именуемые аттамасиддхи);

pavattaikku – после рождения; в этой земной жизни; cattiyeññi­ – восемь шакти; p¹r ¹de­rÐl – каковы имена;

pÐïgЭa – соответствующий; aõimÐvum – анима; magimÐ – махима; tÐn¹ – это есть.

-4-

tЭЭa karimÐvum lagimÐvºóu

tampiragÐ miyampirÐtti yãcattÒvam

p¹nÐnÐ vacittuvamÐ me­Ÿacatti

pereññut tevataiyun taëattilni­Ÿu

¹­Ð­a ida×Ðl¹ mÒóikkoëvÐr

¹ttamÐy nandiyaittЭ kÐõºyÐmal

vЭЭРvastuvainã pЭampaõõi

vaïge­Ÿu vÐngiy¹ kumbittÒd¹.

 

tЭЭa – независимый; нейтральный; karimÐvum – гарима; lagimÐvºóu – и лагима;

tam – почтенный; восхитительный; piragÐmiyam – пракамья; pirÐtti – камавасаитва или пратти; ãcattÒvam – ишитва;

p¹nÐnÐ – вечножеланный; vacittuvamÐm – васитва; e­Ÿa – названный; catti – энергия; здесь: сила;

per eññut – имена восьми (сил); tevataiyum – божества; бессмертные; taëattil – в адхарах; ni­Ÿu – пребывая, обитая там;

¹­Ð­a – сладкозвучные; медоречивые; ida×Ðl¹ вырастет лепестки; mÒóikkoëvÐr – покроет; спрячет; укроет;

¹ttamÐy – восхвалять; возвышать; прославлять; nandiyaittЭ – Шива; kÐõ ºyÐmal – пристально смотреть; созерцать;

vЭЭР– первичный; изначальный; vastuvai – вещь, сущность; nã – ты; pЭam – нектар; напиток; эликсир; paõõi – готовить; завершать;

vaïge­Ÿu – как «ванг» («ва»); vÐngiy¹ – дышать; kumbittu – поклоняясь, моля, восхваляя; выполняя приношения; Òd¹ – дышать; выдыхать.

-5-

Òdi­Ð le­aducatti lagiriyÐl¹

ulÐvuvП rida×ellÐm tiŸanduviññup

pºdi­Ð lÐyico­­a y¹valk¹ëu

pÒndupÐr nandikaõóÐl yogÐmÐgum

vÐdi­Ðl pattЭa varuùattukkum

vÐcalaiye tiŸavÐmal mÒdikkoëvЭ

¹di­Ðl idukkuëë¹ vÐcimÐññu

yióattºói vaïe­Ÿu uëë¹vaïg¹.

 

Òdi­Ðl – дыханием; в дыхании; в пранаяме; e­adu – моя; catti – шакти; энергия; lagiriyÐl¹ – возбуждая; пробуждая;

ulÐvuvП – распространять; двигать; шевелить; здесь: пробуждать; ida×ellÐm – все лепестки; tiŸanduviññu – открывая их;

pºdi­Ðl – бутон цветка; цветок; Ðyi – мать; здесь: кундалини; co­­a – советовать; указывать; ¹valk¹ëu – повинуйся;

pÒndupÐr – посмотри внутрь себя; проникни внутрь; nandi – Шива; kaõóÐl – если увидишь; yogÐm – Йога; Ðgum – будет, станет; есть;

vÐdi­Ðl – рассуждать; думать; мудрствовать; pattЭa varuùattukkum – на многие годы; долго;

vÐcalaiye – врата; затвор; tiŸavÐmal – не открывая; mÒdikkoëvЭ – закроется;

¹di­Ðl – не рассуждая; не думая; не мудрствуя; idukkuëë¹ - внутри него; vÐci – дыхание; mÐññu – укрепи; активизируй;

ióattu – в том месте; ºói – проходя; пересекая; преступая; vaïe­Ÿu – как «ван(г)», означая «ва»; uëë¹ vaïg¹ - выдохнуть во внутрь; устремить вверх.

-6-

vaïgiy¹ nandiyiŸciï ga­Ÿukumbi

valattºói ciïge­Ÿu uëë¹vÐïgit

tÐïgiy¹ vaïge­Ÿu i×uttukkumbi

taëamЭa teëivПum veëiyÐykkÐõum

ºïgiy¹ mÐõikka voëipºŸŸº­Ÿum

uttama­¹ mÒlatti­ unmaikÐõum

t¹ïgiy¹ vallabaiyФ cattitanum

ciŸandirundÐë paccainiŸa mÐgattЭ¹.

 

vaïgiy¹ – концентрированное дыхание; вдох; nandiyil – на форме Шивы; в лоне Шивы; ciïge­Ÿu – как «шинх» или «ши»; kumbi – задержка дыхания, кумбхака;

valattºói – направляя через пингала-нади; ciïge­Ÿu – как «шинх»; uëë¹vÐïgi – дыхание; вдох, пурака;

tÐïgiy¹ – продолжительный; вечносущий; vaïge­Ÿu – как «ванг» или «ва»; i×uttu – вдыхая; направляя (прану) внутрь; kumbi – задержка дыхания;

taëamЭa – в адхарах; teëivu – мудрость; освобождение; истина; Пum – шесть; veëiyÐykkÐõum – предстанет как открытое пространство или веттавели;

ºïgiy¹ – возвышенный; высший; mÐõikka oëipºl – как яркий свет рубина; tº­Ÿum – появится;

uttama­¹ – благородный человек; mÒlatti­ – в муладхаре; unmaikÐõum – ощути истину;

t¹ïgiy¹ – обрести полноту, завершенность; vallabaiyФ cattitanum – энергия, шакти под названием Валлабай;

ciŸandu irundÐë – она существует в высшем (аспекте); paccainiŸa mÐgattЭ¹ – как зеленый цвет; зеленым цветом.

-7-

paccainiŸa vallabaiyaip paõindupºŸŸu

pÐïgЭa vПukkum paruvan¤co­­aë

moccaiyÐy mÒlamadu cittiyЭÐl

mÒvulagum ca¤carittut tiriyalÐgum

kaccainiŸak kÐyamumº ka­indumi­­um

kacadaga­Ÿu Пtalan ta­­irrº­Ÿum

tuccainiŸa varada¤coŸ paóiy¹keñkun

turiyatti­ cÒccamellam tº­ŸumpÐr¹.

 

paccainiŸa – зеленый цвет; vallabaiyai – Валлабай; paõindu – почитать, поклоняться; pºŸŸu – молитва, поклонение;

pÐïgЭa – соответствующий; Пukkum – шесть (адхар); paruvam – метод; ступени; co­­aë – она раскрыла;

moccaiyÐy – зерно; семя; mÒlamadu – в муладхаре; cittiyЭÐl – обретаешь силы; даруются сиддхи;

mÒvulagum – все три мира; ca¤carittu – обитая; путешествуя, странствуя; tiriyalÐgum – вращаться (вокруг чего-то) как небесные тела;

kaccainiŸa – слабый; хрупкий; незрелый; ущербный; kÐyamumº – тело; ka­indu – созреет; mi­­um – воссияет;

kacadaga­Ÿu – устранение недостатков, несовершенств; Пutalam – шесть адхар; ta­­irrº­Ÿum – появится, возникнет; проявится;

tuccainiŸa – отмеченный опытом; утверждая себя; varada­ – Абсолют; coŸpaóiy¹ keñkum – следуя словам; повинуясь словам;

turiyatti­ – состояние турия; cÒccamellam – скрытое значение, сокровенный смысл; tº­Ÿum pÐr¹ – станет ясным, раскроется; познаешь.

-8-

pÐre­Ÿu puriyañña nÐliŸc¹rkkum

paëicce­Ÿu mÒlattiŸ cºtikÐõum

kÐre­Ÿa dãpavoëi kaõõºkÒcum

kaõapatiyum kanmu­­irt ta­am¹ceyvÐr

Òre­Ÿa yºgattuk kuŸudicolvar

uŸpanamÐm vÐdatti nuõmaicolvÐr

n¹re­Ÿa cadacivatti­ nilaiyumcolvÐ

nãcce­Ÿu viññÐkkÐl yºgampºcc¹.

 

pÐre­Ÿu – поиск; puriyañña – тонкое тело; nÐlil – четвертое состояние (турия); c¹rkkum – объединит; приведет к; придешь к;

paëicce­Ÿu – как вспышка; освещая; mÒlattil – в муладхаре; cºti – Шива; kÐõum – увидишь; переживешь, ощутишь;

kÐre­Ÿa – прекрасный; dãpavoëi – свет; kaõõºkÒcum – глаза закроются; померкнет взор;

kaõapatiyum – Ганапати; kanmu­ – перед твоими глазами; ­irtta­am¹ceyvÐr – будет танцевать, закружится в танце;

Òre­Ÿa yºgattuku – для Йоги восхождения; uŸudicolvar – заверит; поручится; явит поручительство;

uŸpanamÐm – постижение, осознание; vÐdattin – жизненная сила, прана; nuõmai – утонченность; colvÐr – расскажет; раскроет;

n¹re­Ÿa – полный, завершенный; совершенный; cadacivatti­ – Садашива; nilaiyum – присущая природа; врожденная природа; colvÐr – расскажет; откроет;

nãcce­Ÿu – низкое, обычное дыхание; заурядное дыхание; viññÐkkÐl – избавиться, покинуть; покончить; yºgampºcc¹ - Йога прекратиться, исчезнет, закончится.

-9-

pºcce­Ÿu vióugÐd¹ mÒlanta­­aip

pºgaiyilum irukkaiyilum ma­attaiyÒõu

p¹cce­Ÿa piŸarcattam k¹ëÐppÐkkam

pirattirundu lañciyattaip pÒttivÐïgu

mÐcce­Ÿu vÐciyainã tavaŸoññÐd¹

mananta­­ai mÒlattil maruvicc¹rkkum

v¹cce­Ÿu kañi­ampºl mu­­¹kÐõum

vióugÐd¹ mÐccaladÐy viraindu u­­¹.

 

pºcce­Ÿu – потеряться; быть одиноким, брошенным; vióugÐd¹ - не покидай, не расставайся; mÒlanta­­ai – именуемая муладхарой;

pºgaiyilum – выдох; irukkaiyilum – вдох; ma­attaiyÒõu – сконцентрируй (сосредоточь) ум;

p¹cce­Ÿa piŸarcattam – (производимый другими) шум, именуемый речью; k¹ëÐppÐkkam – не слушай; не обращай внимания;

pirattirundu – безмолвный звук; невыразимый звук; lañciyattaip – цель или предмет концентрации; pÒttivÐïgu – укрепи его; соединись с ним;

mÐcce­Ÿu – бремя, оковы; недостатки; vÐciyainã – жизненное дыхание; энергия праны; tavaŸoññÐd¹ - не пренебрегай; не бросай; не упускай момент;

mananta­­ai – ум; mÒlattil – в муладхаре; maruvi – медитировать; концентрироваться; c¹rkkum – объединит; сольет;

v¹cce­Ÿu – расстроенный, взволнованный; kañi­ampºl – покажется трудным; mu­­¹kÐõum – на первый взгляд;

vióugÐd¹ - не покидай, не оставляй; не пренебрегай; mÐccaladÐy – несовершенство, недостаток; viraindu – быстро, скоро; u­­¹ – действуй сосредоточенно.

-10-

u­­iy¹ pa×agummaññum kaóucÐykkÐnum

uñpugundu pÐrttuvandÐ luŸudikÒóum

va­­iy¹ tulaïgamaññum ma­a¤calikkum

mÐcaŸŸa volivukaõóÐl magilcciyÐgum

pi­­iy¹ pingalaiyum idaiyiŸkÒdum

p¹rЭa culinaita­­il neññiññ¹Ÿum

na­­iy¹ nama­ veruõóu appПpºvЭ

nÐëellÐm kaóigaiyumÐy nÐññamuŸŸ¹.

 

u­­iy¹ – объединение пранаямы и медитации; pa×agummaññum – пока не привыкнешь; пока не приучишь себя; kaóucÐykkÐnum – покажется тяжело;

uñpugundu – входя в нее; практикуя ее; pÐrttuvandÐl – если испытаешь (постигнешь); uŸudikÒóum – получишь подтверждение; удостоверишься;

va­­iy¹ – огонь; tulaïga – прольется свет; станет ясно; maññum – до тех пор (пока); ma­am – ум; calikkum – не будет удовлетворен; будет истощенным, усталым, беспокойным;

mÐcaŸŸa – не имеющий недостатков; совершенный, безупречный; olivukaõóÐ – если видишь свет; magilcci – радость; удовольствие; Ðgum – станет, будет;

pi­­iy¹ – связывать(ся); переплетаться; pingalaiyum – пингала; idai – ида; kÒdum – сливаться, объединятся;

p¹rЭa – великий, могучий; благородный; culinaita­¹il – в сушумне; neññiññu – направиться вверх; устремиться наверх; ¹Ÿum – взойдет; поднимется;

na­­iy¹ – лязгая зубами; nama­ – князь Тьмы; Повелитель Смерти; veruõóu – в страхе; appП pºvЭ – уйдет прочь; унесется;

nÐëellÐm – само время (кала); kaóigaiyum – на куски, осколки; Ðy – станет; nÐññamuŸŸ¹ – с желанием или намерением.

Jïà­a Påjavidi-13

-1-

pàrappà vàlaita­ait tiya­amceyyap

pàïgà­a navakºõa miññucå×ac

c¹rappà yiruvaëaiyam vàcalnàlu

cigàramudal Ÿiïgàra miññuna­Ÿàyk

kàrappà kã×vàcal kaõapatiyuïkanda­

karuõaiyuëëa ceyavãra vàgud¹var

àrappà araikaëmudal ki×akkutoññu

agàramuóa­ ugàracava vagàrampºóe.

 

pàr - искать, пытаться найти, добиваться; осознать; познать; appà - О, друг!; vàlai ta­ai – кундалини-шакти; tiya­am - медитация; ceyya – совершая; представляя;

pàïgà­a – в том месте; navakºõam – девять треугольников; наваконачакра или муладхара; iññu – очертить; приблизить; передвинуть; cå×a – вмещать, заключать, окружать;

c¹r – смешивать, объединять в медитации, сливать; закреплять; устремлять; связывать; iru - два; vaëaiyam – круги, кольца; vàcal – врата; nàlu – четыре;

cigàram – буква «ши»; mudal – из, от; Ÿiïgàram – вибрировать, пульсировать, (многократно) отражать (звук); iññu - тянуть, тащить; назначать, определять, устанавливать; заключать; na­Ÿài - совершенно;

kàr – бутон; девственный цветок; kã×vàcal - нижний порог (врата); kaõapatiyum – Ганапати и; kanda­ – Муруга;

karuõaiyuëëa – имеющий сострадание или милость; ceya - победоностный; vãravàgud¹var - Виравагудевар;

àr – опыт; обретать; arai - стебель; kaë - медоточивый; mudal – из, от; ki×akku – внизу; toññu – пронзая (насквозь);

agàra mudan – первая буква «а»; ugàra – буква «у»; cava – буква «ши»; vagàram – буква «ва»; pºóe – формировать, образовывать.

-2-

cavvàóe ºmkilãï gàramiññut

taóuttuni­Ÿa may¹spariyai naóuv¹vvaittu

cevv¹dà­ mummålac cålampºññuc

cigàramuóa­ vagàramadiŸ ciŸakkaipºññu 

lavyavvum ugàramaói kã×¹yiññulà

lã lå ve­Ÿumuói m¹l¹pºññu

lavvºó¹ irupuŸamak karamumpºññu

vàlaita­ai naduvãññil madittióày¹.

 

cavvºóe – вместе с «сав» («ши»); om - Аум; kilãng - звуки «ки» и «линг»; rãngàram - вибрировать; iññu - тащить, назначать, устанавливать;

taóuttu – честь, достоинство, благородство; ni­Ÿa – постоянный, вечносущий; may¹spariyai - Махешвари; naóuv¹ - в середине, в центре; vaittu – украшать, награждать; хранить, беречь;

cevv¹dày¹ - правильно, верно, безошибочно; mummåla – корневой узел; cålam – отметка, знак; pºññu – надевать, ставить, включать, задействовать; назначать, определять; устанавливать, фиксировать;

cigàramuóa­ – звук «ши»; vagàram - звук «ва»; adil – в том; ciŸakka – изящный, утонченный, отточенный, ясный; pºññu – задействовать, устанавливать, фиксировать;

lav yav vum – звуки «лам», «йам», «вам»; ugàram – буква «У»; adil – в том; kã×e – у основания; iññu – класть; хранить; утверждать;

là lã lå e­éu – как (в качестве) «ла», «ли», «лу»; mudi – «узел»; m¹l¹ - вершина; pºññu - устанавливать, фиксировать;

lavvºd¹ - звуком «лам»; irupuŸam – по каждую сторону; akkàramum – звуки «а»; pºññu – установив; начертив;

vàlai ta­ai – кундалини-шакти; naóu – центр, середина; vãññil – обитель; область; madittióày¹ - медитировать.

-3-

madittirunda vàlayuda valappàgattil

may¹cura­àm vinduvadil vaëaiyampºññu

vidittirunda målaºï kàranta­­ai

vãràga yióappuŸatt¹ m¹vippºññu

cadittirunda vaóuga­oóu durgaikÐëi

càmuõói màli­iyum varàgità­um

vidittirunda u­ma­aiyum buva­aità­um

vãŸÐga vàcalile vaittuppoŸŸ¹.

 

madittirunda – глубокоуважаемая, почитаемая, чтимая; vàlayuda – в кундалини; valappàgattil – по правую сторону, по правую руку;

may¹cura­àm – Махешвара; Шивам; vindu – бинду, точка, центр; семя; adil – в том; vaëaiyam – круг; pºññu – надевать, ставить, включать, задействовать; назначать, определять; устанавливать, фиксировать;

vidittirunda – будучи посвященным; быть осознанным; måla – основа, корень, источник; подлинный; ºïkàram – аумкара; омкар; ta­­ai – сам;

vãràga – героиня, Богиня; Дева; ióa ppuŸatt¹ – слева, по левую руку; m¹vi – быть единым с; pºññu – назначать, определять; устанавливать; предстать;

cadittirunda – разрушительный; vaóuga­oóu – Вадуган; Шива; durgai – Дурга; kÐëi – Кали; càmuiõói – Камунди; màliniyum – Малини; varàgi – Варахи; tà­um – вместе с; и;

vidittirunda – будучи посвященным; быть осознанным; u­ma­aiyum – Унмани; buva­ai tà­um – Бхувани;

vãŸÐga – заключительный, финальный, окончательный; vàcalil¹ – у врат; vaittu – поклоняться; почитать, чтить; poŸŸ¹ – молитва, поклонение.

-4-

pºŸŸe­Ÿà rendaikku nandiyãcar

puga×àga yindamuŸai ye­akkucco­­àr

àŸŸe­Ÿuï coïgaõarkku yà­u¤co­­¹n

appaóiy¹ kaõóavarkku mavaru¤co­­àr

¹ŸŸe­Ÿu påraõatti­ vicàlampºla

yiyalbàgac cittarumip padiy¹ceyvàr

kàŸŸe­Ÿu vàlaita­ai nittamnittam

karuõaimaŸa vàmalnã påcaiceyy¹.

 

pºŸŸu – лелеять, хранить, беречь; e­Ÿàr – он сказал; он посоветовал; endaikku – мой учитель, мой гуру; nandiyãcar – Нандисар;

puga×àga – восхваляя, превознося, почитая; inda – этот; muŸai – метод; e­akku – (ко) мне; co­­àr – посоветовал, повелел;

àŸŸu – покажи этот путь людям; e­Ÿum – навсегда, навеки; coïgaõarkku – Конганар; yà­um – я (сам); co­­¹n – посоветовал ему; я сказал;

appaóiy¹ – соответственно; kaõóavarkkum – всем (без исключения); avarum – он; co­­à – тоже сказал;

¹ŸŸe­Ÿu – восхваляя, прославляя, превознося; påraõatti­ – полнота; достижение цели, конец; vicàlam – безграничное пространство, ветавелли; pºla – подобно, как;

iyalbàga – естественно, свободно, легко; cittarum – Сиддхи; appadiye – о  соответственно; c¹yvàr – (будет) совершать; следовать;

kàŸŸe­Ÿu – назвал дыхание (энергию праны); vàlaita­ai – кундалини-шакти; nittam nittam – каждый день, повседневно, ежедневно;

karuõai – благой; полезный, благоприятный; maŸavàmal – не забывая; påcaiceyy¹ – совершай поклонение, молись.

-5-

påcaiyadu cayvadaŸku vàda¤citti

påõóirundàl kàyacitti yºgacitti

àcaiye­Ÿa p¹ri­ba j¤à­ameydum

aõóapagi raõóamellà maóiyiŸpºŸŸum

àcaiye­Ÿu palavidaïga ëellàmvã×um

màŸuvida maŸiyàmal màõóàrcuvàmi

kàcaiye­Ÿum t¹óugi­Ÿa caõóà×arkkuk

kàõàdu gediyillai kaói­antà­¹ .

 

påcaiyadu - отдавать должное; молиться, поклоняться; чтить, почитать; практиковать; cayvadaŸku - делать, совершать; vàdam - прана; алхимия; десять жизненных энергий; citti - сиддхи; чудесные силы;

påõóirundàl - то, что соединяет (сочетает) с; kàyacitti - кайя-сиддхи; yºgacitti - йога-сиддхи;

àcaiye­Ÿa - ожидание (именуемое); пыл, рвение, стремление (именуемое); с нетерпением ожидаемый (то, что есть); perinba - высшее блаженство; несравненное, бесподобное блаженство (благословение); j¤à­am - духовная мудрость; eydum - будет достигнут(а); обретешь;

aõóa pagiraõóam – макрокосм, космос; ellàm - весь; полный, целый; adiyiŸ pºŸŸum – будет отдан на служение;

àcai – желания, устремления; e­Ÿa – (вставное слово); palavidaïgaë – другой (вид); ellàm  – все; vã×um – исчезнет, испарится;

màŸuvidam – главное желание, стремление; aŸiyàmal – не зная; màõóàr – умер; угас; cuvàmi – О, свами (прозвище, которое дается невежде, как если бы он был мудрецом);

kàcai – материальный достаток; e­Ÿum – всегда; t¹óugi­Ÿa – ищущий; caõóà×arkku – деградированный, упавший, падший;

kàõàdu – не испытает; не обретет; gediyillai – нет другого пути; kaói­amtà­¹ –- трудно, тяжело.

-6-

kàõàdu ni­Ÿuraitta vàlaita­­aik

kaõmåkku mattiyil¹ karudipàru

tºõàdu maŸŸo­Ÿu gurukkaëp¹dam

coŸp¹dam poruñp¹dam tuŸaiyºp¹dam

påõàdu v¹damoóu càttirap¹dam

poŸpadumai pºlirukkum poŸigaëvàói

kºõàdu ni­Ÿavar¹ guruvaikkàõbàr

gurukkàõàr à­aikaõóa kuruóaràm¹ .

 

kàõàdu – невидимый, незримый; ni­Ÿu – вечный, бесконечный, вечносущий; uraitta – знаменитый, именитый; имеющий хорошую репутацию, доброславный; vàlai ta­­ai – кундалини-шакти;

kaõmåkku mattiyil¹ – между или в центре бровей; karudi – медитировать; pàru – сосредоточиться на чем-л., стремиться сделать что-л.;

tºõàdu – не подумает об; перестанет существовать; maŸŸo­Ÿu – что-то другое, иное; любая другая вещь; (tºõàdu maŸŸo­Ÿu – не думая о чем-либо ином); gurukkaë – священники, учителя; b¹dam – абсурдность, неуместность; неподходящий, несоответствующий; ложный;

coŸp¹dam – иллюзорные слова; poruñp¹dam – иллюзорный символ; tuŸaiyºp¹dam – ненужный метод;

påõàdu – не запутываясь, не впутываясь, не попадая в ловушку; v¹damoóu – вместе с Ведами; càttirap¹dam - нечестивые шастры;

poŸpadumai – золотая статуя; pºlirukkum – существующий, как; живущий подобно; poŸigaëvàói – увядание, иссушение, уничтожение чувств;

kºõàdu ni­Ÿavar¹ – те, кто неуклонно следует; кто пребывает в это; guruvaikkàõbàr – ощущают, обретают гуру;

gurukkàõàr – те, кто не видит гуру; à­aikaõóa – те, кто понимает (осознает, различает) слона; kuruóaràm­¹ – слепые люди, слепцы.

-7-

Ðm appÐ idu allº dãkùai e­Ÿu

aŸivuóaiya periyºrgaë aŸivippÐr kÐõ

ºm appÐ mÒla mandirattaik k¹ëu

oru mo×iyÐy mÒlaguru upad¹cittar

v¹mappÐ ai e­Ÿum kiliyum e­Ÿum

vãruóaiya cav e­Ÿum mulam mÒ­Ÿum

cÐm appÐ ca¤citam pirÐrtva kÐmyam

talai mПi ºlaiyil¹ varaindióÐy¹.

 

Ðm appÐ – Да, дорогой мой! idu allº dãkùai e­Ÿu – это истинная дикша (посвящение);

aŸivuóaiya – знающие, мудрецы; periyºrgaë – великие святые; aŸivippÐr kÐõ – объявлять, свидетельствовать;

ºm – Аум; appÐ – Мой сын! mÒla mandirattai – основная, корневая мантра; первооснова; k¹ëu – послушай, услышь;

orumo×iyÐy – единственная (единая) буква; mÒlaguru – абсолютный (наивысший) гуру; upad¹cittar – наученный; посвященный; возглашенный;

v¹m – созревший; сложившийся; appÐ – Мой дорогой! ai – звук «ай»; e­Ÿum – (вставное слово); kili – звуки «ки» и «ли»; yum – звук «йум»; e­Ÿum – (вставное слово);

vãruóaiya – особая, уникальная, неповторимая красота; cav – звук «сав»; mulam mÒ­Ÿum – три первичных звука (АУМ);

cÐm – погибнут; иссякнут, иссохнут; appÐ – Мой друг! ca¤citam – санчита (карма); pirÐrtva – прарабдха (карма); akÐmyam – агамья (карма);

talaimПi – перевернувшись; свернувшись; ºlaiyil¹ – на пальмовом листе; varaindióÐy¹ – впишутся.

-8-

varaindu inda mÒ­Ÿe×uttum talai tÒkkÒga

vÐë kaóugu vendayamum ºmam kÒóa

iraindu uëëikkÐyam ivai aindum n¹rÐy

iru cÐmam araittu ada­ait tagaññil pÒci

nirainda pagai yÐr e­Ÿu nÐmam colli

nimiùattil taõalkÐñña nãŸippºgum

parainda parai civa­Ðlum vellappºga

paruttita­il poŸipºl¹ pattumtЭ¹.

 

varaindu – вписав; начертив; inda mÒ­Ÿe×uttum – три буквы; talai – верхушка, вершина; tÒkkÒga – поднять, возвысить; возвести;

vÐë – яркий; высший; лучший; kaóugu – горчица; vendayamum – сныть; ºmam – шамбáла; kÒóa – вместе с;

iraindu – полезный, целебный; uëëi – чеснок; kayam – перец; ivai aindum – все пять; n¹rÐy – отмерив равные части, в равных количествах;

iru – два (раза); cÐmam – три часа; araittu – молоть, толочь; ada­ai – эту смесь; tagaññil – чаша для янтры; pÒci – вязкий;

nirainda – мертвый; заклятый; pagai – враг; yÐr e­Ÿu – кто он (есть); nÐmam colli – произнося имя;

nimiùattil – на минуту, на мгновенье; taõalkÐñña – показав в огне; вспыхнув в огне; nãŸippºgum – станет пеплом; превратится в пар;

parainda – совершенный; parai – Парашакти; civa­Ðlum – и Шива; vellappºga – не смогут развязать; не удастся снять;

paruttita­il poŸipºl¹ – подобно стогу сена от искры (искре огня в тюке хлопка); pattumtЭ¹ – загорится, воспламенится.

-9-

tЭ e­Ÿa poruëai vi¤cai e­Ÿu colvÐr

tavam Ðgum avam Ðgum carÐcaraïgaë

t¹­ e­Ÿa madu Ðgum Пutalam kÐõum

cittiyuóa­ kuëigai na­ŸÐyc cikkikkoëëum

kºn e­Ÿa buva­aiyai nã pÒcai paõõak

kuŸippÐgac collugiŸ¹­ kuvindu k¹ëum

pÐl e­Ÿa madu ºrpÐl palakÐraïgaë

pÐïgЭa citti e­Ÿu paóaittióÐyÐ.

 

tЭ - самость; e­Ÿa – названный; poruëai – истина; сущность; реальность; суть; vi¤cai – знание; мудрость; e­Ÿu colvÐr – люди называют (считают) это;

tavam Ðgum – зажжется, воспламенится, поглотится пламенем; avam Ðgum – станет бесполезным; сойдет в пустоту; carÐcaraïgaë – вселенная (все движимое и неподвижное);

t¹­ e­Ÿa – названный медом; madu Ðgum – станет нектаром; Пutalam – шесть адхар; kÐõum – опыт, переживание;

cittiyuóa­ – вместе с чудесными силами (сиддхами); kuëigai – пилюля, обладающая сверхъестественной силой (изготовление которой описывается в предыдущем стихотворении); na­ŸÐy – щедро, не скупясь, в изобилии; cikkikkoëëum – будет получен, обретен;

kºn e­Ÿa – правитель,  властелин, повелитель, владыка; buva­aiyai – Бхувана; nã – один, единый; pÒcai – почтение, подношение, преклонение, благоговение; paõõa – отдавая; совершая;

kuŸippÐga – указывать; collugiŸ¹­ – расскажут тебе; kuvindu – сосредоточенно, внимательно; k¹ëum – выслушай, (по)слушай;

pÐl e­Ÿa madu – молоко амуду (напиток амброзии); амудхаппал; ºrpÐl – с одной стороны; pal – процветающий, благоприятный; akÐraïgaë – обители, обиталище;

pÐïgЭa – соответствующий; citti e­Ÿu – названные сиддхами; paóaittióÐyÐ – создан.

-10-

paóaittu allº padiya oru cÐñcikÒññip

parÐparam Ðm kaóattai mu­­¹ cutti ceydu

aóaittu allº pÐttiraïgaë aindu vaittu

appa­¹ tÒbamoóu dãbam ¹tti

muóaittallº puñpa arcca­aiyum ceydu

muŸaiyºóe cittaruóa cÐbam tãrttu

vióaittallº pºgÐmal manattióattÐl

vãŸÐgap pÒcittup pocittióÐy¹.

 

paóaittu – достигать, (при)обретать; снискать; allº – для того, чтобы; дабы; padiya – отметить(ся); приобрести качество (чего-л.); достичь положения (чего-л.); oru – один; единственный; cÐñci – чистый дух; разумное существо; бессмертие; kÒññi – в слиянии, сливаясь, соединяясь;

parÐparam – полный блаженства; блаженный, благословенный; Ðm – считающийся; kaóattai – человеческое тело; mu­­¹ – вначале; cutti ceydu – очищая, освящая;

aóaittu – заключенный (в темницу); allº – это так; pÐttiraïgaë – сосуды; каналы; aindu – пять; vaittu – сдерживать (внутри); поддерживать; пестовать;

appa­¹ – Мой дорогой!; tÒbamoóu – источающя аромат, фимиам; dãbam – светильник; ¹tti – зажегши;

muóaittallº – переплетаться; сливаться воедино; puñpa – с цветком; arcca­aiyum – молитва; ceydu – совершая;

muŸaiyºóe – в соответствии с методом; следуя методу; cittaruóa – Сиддхов; cÐbam – проклятие; трудности, лишения; несчастье; бремя; tãrttu – уничтожив; покинув, оставив;

vióaittallº - в смятении, сбитый с толку, в смущеньи; pºgÐmal – не став; manattióattÐl – будь настойчив в намереньях;

vãŸÐgap – как особая (единственная, неповторимая) красота; гармония; pÒcittup – украшать, служить украшением; pocittióÐy¹ – не сжигая в пепел.

-11-

pocitta uóa­ cokki ióum puŸaõattil a­bu

pollÐda pÐvi e­rÐl mÐyaimÒóum

pacittu allº cettÐrgaë ulagattºrgaë

paciyÐdu vÐlai tanaip paõivºrkku e­Ÿum

nicattu allº irПu camaiyattºrgaë

nidi attÐr kadi attÐr mÒóam ЭÐr

kacindÐkkÐl ka­ittakkÐl ellÐm citti

kaniyÐññÐl o­Ÿum illai kaõóu pÐr¹.

 

pocitta uóa­ – когда истекает, источается; cokki ióum – быть завороженным, восхищенным; находиться в экстазе, в упоении; puŸaõattil – абсолютный; чистый; полнота; совершенство; завершение; a­bu – любовь; сострадание; щедрость; наслаждение;

pollÐda – отчаянный, безнадежный, безысходный; pÐvi – невежественный человек; e­rÐl – если (это) так; mÐyai – иллюзия, майя; mÒóum – охваченные, окруженные, затмевающие, отгороженные;

pacittu – терзания вожделениями или желаний (страстей); allº – это так; cettÐrgaë – мертвы; ulagattºrgaë – смертные (существа);

paciyÐdu – вне горя, вне страданий; vÐlai – кундалини-шакти; tanaipaõivÐrkku – те, кто направляет; те, кто практикует или почитает; e­Ÿum – всегда;

nicattu – заверение; знание; allº – без; irПu – двенадцать; camaiyattºrgaë – последователи религий;

nidi – богатство; полнота, изобилие; attÐr – без; лишенный; kadi – путь; убежище; защита; attÐr – без; mÒóam – глупые, безрассудные; ЭÐr – совершенный;

kacindÐkkÐl – когда сочится нектар; ka­ittakkÐl – медоточивый, сладостный; ellÐm – все; citti – чудесные силы, сиддхи; будут обретены, обретаются;

kaniyÐññÐl – когда (он) не истекает; если (он) не выплавляется; o­Ÿum illai – ничего не будет; не будет зримых следствий; kaõóu pÐr¹ – созерцай и ощущай.

-12-

kaõóu kaõóu ma­am t¹Ÿi nilaiyil niŸkak

kÐraõamum pÒraõamum kalandu pºgum

moõóu moõóu iëaippaŸi a­aittum viññu

mÒlam mudal naóuvaraikkum muóivil¹Ÿit

taõóu muõóu ceyyÐ mÒ­Ÿu e×uttaip pºŸŸi

caccidЭandam e­Ÿa aŸivil ni­Ÿu

toõóu ceyyap parai u­adu vacam¹ ÐvÐë

turiyam viññu atãtam adil toóarndu kÒó¹.

 

kaõóu – наслаждаться; переживать; вкушать; kaõóu – сладость; сладостный напиток; ma­am – ум; t¹Ÿi – обретать чистоту, ясность; nilaiyil – на предписанном пути; оставаться постоянным; niŸka – стоя, находясь; следуя чему-л.;

kÐraõamum – основа; исток; pÒraõamum – совершенство на вершине; kalandu – слившийся; pºgum – станет;

moõóu moõóu – быть погруженным во что-л.; iëaippaŸi – обретая вечный отдых, спокойствие, расслабление; a­aittum – все вещи; собственность; мирские вещи; viññu – уходя, отходя, оставляя, покидая;

mÒlam mudal – от муладхары; naóuvaraikkum – до центра; до середины; muóivil – в конце; верхний предел; ¹Ÿi – восходящий;

taõóu – кундалини; muõóu – узел; лотос; лоб; ceyyÐ – пробуждать; порождать; активизировать; mÒ­Ÿu e×uttai – три буквы; pºŸŸi – призвав, воззвав, обращаясь;

caccidЭandam – сат-чит-ананда; e­Ÿa – названный; aŸivil – мудрость, знания; сознание; реализация; ni­Ÿu – переживая, испытывая;

toõóu ceyya – неся преданную службу; parai – Парашакти; u­adu – под твой; vacam¹ – покровительство; контроль; подвластный; ÐvÐë – она станет;

turiyam – турия; viññu – уходя(щий); atãtam – за пределы беспредельности; за беспредельность; adil toóarndu –навечно, навсегда; kÒó¹ – вливаться; присоединяться.

-13-

kÒói aïg¹ avaravaraik kaõóu p¹cu

kÒcÐmal a­avaradam kumuŸi Ðóu

t¹ói eïgum indamuŸai kiññÐdu appÐ

d¹vimudal civa­ aïge naóa­am ceyvÐr

nÐói ni­Ÿu vÐóÐd¹ e­tÐy pÒcai

nallavarkkum eydumaóÐ ka­mikku illai

pÐó indap padi­mÒ­Ÿu pÐttukku uëë¹

parapÒcai civa­pÒcai pagarnde­ muŸŸ¹.

 

kÒói – слившись, соединившись; погрузившись; aïg¹ – там; avaravarai – боги (лотосов); kaõóu – испытай, ощути; p¹cu – звук, вибрация;

kÒcÐmal – не отступая; не отрываясь; a­avaradam – непрерывно, непрестанно; kumuŸi – устремляющийся, текущий, струящийся (поток); Ðóu – танцевать; представлять; наслаждаться;

t¹ói – кто ищет в тщеславии (тщетно, напрасно); eïgum – когда, доколе; inda – это(т); muŸai – метод, путь, способ; kiññÐdu – не достигнуть, не получить; appÐ – Мой дорогой!;

d¹vimudal civa­ – Деви с Шивой; aïge – там; naóa­am – божественный танец; ceyvÐr – совершат, представят; закружатся;

nÐói – искать; с серьезными намерениями желать (чего-л.); ni­Ÿu – всегда; постоянно; vÐóÐd¹ – не иссохнет; не исчезнет; не погибнет; e­tÐy – моя мать; pÒcai – молитва, поклонение;

nallavarkkum – для просветленных; eydum – будет достигнуто; обретется; aóÐ – (фамильярное выражение); ka­mikku – для разочарованных, утративших веру; для скованных оковами; illai – нет; конечно, нет; ни в коем случае; никогда;

pÐói – пением; чтением нараспев; indap padi­mÒ­Ÿu – в этом тринадцатом; pÐttukku uëë¹ – стихотворении;

parapÒcai – поклонение Шакти; civa­pÒcai – поклонение Шиве; pagarnde­ – провозглашаю, объявляю, утверждаю; muŸŸ¹ – завершая; закончивая.

 

Aùñàïga Yºgam-24

-1-

paõindu ni­Ÿa aùñÐïga muŸaiyaik k¹ëu

paõbÐgap periyºr mu­pi­­Ðyc co­­Ðr

aõindu ni­Ÿa pirÐõÐyam mudalÐy uëëa

aëappariya pirattiyÐkÐram tЭum

taõindu ni­Ÿa pÒraga r¹cagatti­ Òó¹

tÐ×ada kumbagamum mÒ­Ÿum o­ŸÐy

ka­indu ióÐi piïgalai cu×iyi­mu­ai yi­ºóu

kalandu ni­Ÿa vittil oru karuvaik k¹ë¹.

 

paõindu – расстилающийся, раскрывающийся; уводящий в беспредельность; ni­Ÿa – постоянно, вечно, беспредельно; aùñÐïga – восьмиступенчатый путь или Йога; muçaiyai – метод, способ (чего-л.); k¹ëu – (по)слушай;

paõbÐga – милостивый, любезный, милосердный; periyºr – мудрецы, святые; mu­pi­­Ðy – до и после; внимательно обдумать, изучить, рассмотреть; co­­Ðr – выраженный, переданный, открытый, объявленный (кем-л.).

aõindu – украшенная, наделенная красотой; ni­Ÿa – вечно, всегда; pirÐõÐyam – пранаяма; mudalÐy – будучи первой; uëëa – который;

aëappariya – не имеющая границ или ограничений, бесконечный; pirattiyÐkÐram – пратьяхара, разотождествление сознания и чувств; tЭum – и также;

taõindu – обильный, щедрый; полный; ni­Ÿa – всегда, постоянно; pÒraga – пурака, вдох; r¹cagatti­ – речака (выдох); Òó¹ – помещенный (между), смешанный;

tÐ×ada – более интенсивный, долгий; kumbagamum – кумбхака, задержка дыхания; mÒ­Ÿum – все три; o­ŸÐy – став одним, единым;

ka­indu – уважаемый, приветствуемый, высокочтимый, почитаемый; ióÐi – ида; piïgalai – пингала; cu×iyi­mu­aiyi­ – в сушумне; ºóu – вместе, наряду с;

kalandu – впитанный, поглощенный, втянутый, ассимилированный, сублимированный, включенный; ni­Ÿa – постоянно, вечно, навсегда; vittil – в семени, в потомственной линии, в жизненности, в корне; oru – о! (восклицание); karuvai – тело, зародыш, основание; k¹ë¹ - спроси о нем, узнай о нем, учись жить с ним, прими его, погрузись в него.

-2-

karu e­­a caiyºgam kÐmavittai

kÐõargaë ulagattil ka­mayºgi

uru e­­a kÐlv¹ëai uõarumbºdu

ºïgÐram ni­Ÿa ióatte vittaippÐccu

varu e­­a vÐ e­Ÿu vÐïgikkoõóu

vÐy p¹cÐ mÒlatt¹ ma­adai vaittu

karu e­­a nã e­­a irandum o­Ÿu

taóai aŸav¹ k¹ttadu ellÐm tarugumdЭ¹.

 

karu – ядро; зародыш; тело; матрица; e­­a – называемый; caiyºgam – Йога поглощения (слияния); kÐmavittai – искусство управления семенным потоком;

kÐõargaë – не видят, не понимают этого; ulagattil – мирские люди; ka­mayºgi – мастер (адепт) в совершении действий, поступков;

uru – форма, тело, зародыш; e­­a – называемый; kÐlv¹ëai – длительность (продолжительность, время) дыхания; uõarumbºdu – которые созерцают его, концентрируются на нем;

ºïgÐram – Аумкар, звук Аум; ni­Ÿa – всегда, постоянно, беспрерывно; ióatte – в том месте; vittai – (мужское) семя; жизненная сила; pÐccu – делать более возвышенным, очищать, сублимировать, возгонять;

varu – входящий, вступающий; e­­a – восклицание; vÐ – прыгающий; бьющийся, пульсирующий; e­Ÿu – восклицание; vÐïgikkoõóu – обретая (принимая) вдох, вдыхая;

vÐy p¹cÐ – молчаливый, немой, безмолвный; mÒlatt¹ – мула-мантра; ma­adai – ум; vaittu – сконцентрируйся, сосредоточься на нем;

karu – основа; зародыш; корень; форма; e­­a – (восклицание); nã – ты; e­­a – (восклицание); irandum – оба; o­Ÿu – одно и то же, одинаковое;

taóai – препятствия, помехи, преграды; aŸav¹ – искоренены, вырваны с корнем, уничтожены; k¹ttadu – требуемый, необходимый; ellÐm – все, что (есть); tarugumdЭ¹ – будет дано, даровано.

-3-

tЭ e­Ÿa cattidЭaip pÒcaiceyd¹­

tÐraõiyil bºgar e­Ÿu p¹rumkond¹­

Ò­ e­Ÿa yºgam e­ caiyºgam appÐ

orumanadÐy oruni­aivÐy uraittukkoõóu

kº­ e­Ÿa carÐcaraïgaë mПi ºóum

kuŸippu aŸindu neŸi aŸindu kÒóukÒóu

ve­ e­Ÿa candra­il pÒraõamdЭ ЭÐl

vegukÐmi vegubºgi pirÐõa­ Ðm¹.

 

tЭ – Эго, Самость; e­Ÿa – называемый; cattidЭai – энергия, Шакти; pÒcaiceyd¹­ – я поклонялся, молился, почитал, боготворил.

tÐraõiyil – в этом мире; bºgar – Богар; e­Ÿu – назван; p¹rum – имя; koõó¹­ – я обрел, получил;

Ò­ – тело; e­Ÿa – названный; yºgam – Йога; e­ – мой; caiyºgam – Йога поглощения; appÐ – мой дорогой!

oruma­adÐy – с единственной целью; oruni­aivÐy – с одной мыслью (намерением, ожиданием); uraittukkoõóu – произносить (вслух) мантру;

kº­ – верховный, великий, высший, абсолютный; e­Ÿa – названный; carÐcaraïgaë – вселенная; все что движется и не движется; mПi ºóum – изменится и уйдет;

kuŸippu – следствие, вывод, результат, скрытый смысл, значение; aŸindu – зная; понимая; neŸi – метод, способ, система, порядок; aŸindu – зная; понимая; kÒóu – тело; kÒóu – объединиться с; слиться воедино;

ve­ – блеск, сверкание, сияние; e­Ÿa – названный; candra­il – луна; pÒraõamdЭ – совершенство, безупречность, высшая ступень (чего-л.), законченность, завершенность; ЭÐl – есть, быть;

vegu – великолепный, замечательный; kÐmi – возлюбленная (Шакти); bºgi – Шивам (возлюбленный); pirÐõa­ – прана, жизненная энергия; Ðm¹ - станет, есть.

-4-

pirÐõa­ Ðm e­Ÿe­Ÿum cÐgÐdu appÐ

p¹rЭa cayЭattil yºgam k¹ëu

pirЭa­ Ðm carÐcarattil carindÐyЭÐl

pinnum illai mu­­um illai cu×iyil ¹ttam

pirЭa­ e­Ÿa kalaviyil¹ caiyºgittÐl

piriyamiññu nãïgÐdu perumai metta

pirÐõa­ Ðm a­antaloóu e×udal dЭum

piŸandu ni­Ÿa cÐyndaloóu caridal nÐle.

 

pirÐõa­ Ðm – жизненные силы, жизненная энергия; прана; e­Ÿe­Ÿum – всегда, навеки, на все времена; cÐgÐdu – не умрет; не исчезнет, не пропадет; appÐ – мой дорогой;

p¹rЭa – прославленный, известный, знаменитый; cayЭattil – глубокий сон; yºgam – союз, радость слияния (соединения); k¹ëu – умолять, настойчиво просить, добиваться;

pirЭa­ Ðm – жизненная энергия, прана; carÐcarattil – вселенная; порядок, упорядоченность; carindÐyЭÐl – если осуществлять, зарождать, привносить;

pinnum illai – нет после; mu­­um illai – нет до; cu×iyil – сушумна; ¹ttam – восходить, подниматься; входить;

pirЭa­ – прана; e­Ÿa – называемая; kalaviyil¹ – в соединении; в смеси; в сплавлении, слиянии; синтез или союз; caiyºgittÐl – в Йоге поглощения;

piriyam – любовь; ласка, нежность; iññu – благодаря, из-за, по причине; наступивший; nãïgÐdu – не покинет; не уйдет; perumai – совершенство, превосходство; великолепие, благородство, величие; metta – изобильный, богатый; исполненный, переполненный;

pirÐõa­ Ðm – жизненная сила, прана; a­antaloóu – в спящем состоянии и; e×udal – бодрствующий; dЭum – кроме того; а также; ко всему же;

piŸandu – рождение; ni­Ÿa – навечно, навсегда; cÐyndaloóu – склоняясь к (чему-л.); caridal – умирать; nÐle – много; множество; масса.

-5-

nÐlu e­Ÿa kalaviyil¹ yºgam nÐlu

nalvargaë aŸivÐrgal vãõar kÐõÐr

kÐl e­Ÿa iraõóÐle kÐlaik kÐññil

ka×iyÐdu cÐyamappÐ kallukallu

mÐl e­Ÿum koëëÐññÐl kÐvaóipºl Ðgum

mayaïgi­Ðl nÐkki­ióÐi vandu mãëum

pÐl e­Ÿa candira­Ðm pÐlai uõóu

padaiyÐmal tigaiyÐmal pÐyndu ¹Ÿ¹.

 

nÐlu e­Ÿa – много; kalaviyil¹ – формы объединения; синтез; принцип; yºgam – Йога; nÐlu – четыре вида;

nalvargaë – святые, мудрецы, духовные люди; aŸivÐrgal – они знают; vãõar – невежественные люди, невежды; kÐõÐr – не знают, не видят;

kÐl – жизненная энергия; e­Ÿa – названный; iraõóÐle – два; второй; kÐlai – благоприятное время, в свое время; kÐññil – открывать, раскрывать; доказывать, подтверждать, испытывать; снисходить;

ka×iyÐdu – не разрушая, не уничтожая, не разбивая; cÐyam – истинная природа, суть, сущность; истинный цвет; appÐ – О! Друг мой; kallu – практиковать; kallu – просьба, обращение; применение, использование;

mÐl – затемнение сознания; вожделение, похоть, страсть; желание;  e­Ÿum – всегда; koëëÐññÐl – не овладевший, не контролирующий; не ослабленный; не успоивший; kÐvaói – ноша (груз, бремя) на плечах; pºl – как; подобно; Ðgum – станет;

mayaïgi­Ðl – если впитывается (поглощается, растворяется); nÐkki­ióÐi – языком; в корне языка; vandu – достигнет; достанет, проникнет; восходит; mãëum – пройдет выше; перейдет за пределы;

pÐl e­Ÿa – жидкость (влага), именуемая; candira­Ðm – из сахасрары; pÐlai – молоко; напиток амброзии; uõóu – выпить, испить, вкусить;

padaiyÐmal – без тревоги (беспокойства); бесстрашно; tigaiyÐmal – не мешкая; не волнуясь; с ясным сознанием; pÐyndu – поспешить; ¹Ÿ¹ – подниматься; восходить.

-6-

pÐyndu ¹Ÿi irukka e­ŸÐl kuligai keëu

parai nÐadam civvindu iraõóum kÒññi

vÐyndu aóiyil vi×imaóavÐr vindil ºrnÐë

valamÐga mattittu vaittup pi­­um

cÐyndaloóu carióÐloóu e×undalºóu

tavaŸÐmal manidЭukkup pÒcippÒci

kÐynda pi­bu kÐóai oru puóattaip pºóu

ka­agamÐ ma­ikkeva­ak kuëigai Ðm¹.

 

pÐyndu – хлынувший, льющий потоком, извергающийся; ¹Ÿi – восходящий, поднимающийся; irukka – посредством (чего-л.); e­ŸÐl – если это так; kuligai – пилюля; keëu – ищи ее;

parai – Шакти; nÐdam – Нада (проявление Шивы в форме звука); cev – возвышающийся; возвышенный, занимающий высокое положение; vindu – сокровенный центр тела; бинду; iraõóum – оба; вместе; kÒññi – смешиваясь; сливаясь, объединяясь; заключая в объятия;

vÐyndu – преодолевая; восходя, поднимаясь; aóiyil – внизу, от основания; от истока; vi×i – мудрый; maóavÐr – женщина, дева; vindil – в сокровенный центр тела; к Шивататтве; ºr – один; единый; nÐë – день; цветок;

valamÐga – успешно, благополучно; mattittu – смешиваясь; объединяясь, сливаясь; vaittup – медитируя; размещая, устанавливая; pi­­um – далее; кроме того, более того, сверх того; опять; заключая, охватывая;

cÐyndal – склоняясь к; опираясь на; oóu – (связующая частица); carióÐl – смерть; e×undal – рождение; ºóu - (связующая частица);

tavaŸÐmal – не зная сна; manidЭukku – для человеческого существа; pÒci – надо поклоняться, молиться; pÒci – почитать, поклоняться в молитве, служить;

kÐynda – созревший, вызревший; выдержанный; способствующий созреванию; pi­bu – после (этого), затем; kÐóai – тело; ум; oru puóattaip pºóu – дисциплинировать йогой;

ka­aga – золотой, золотистый; mÐ – великий; прекрасный; мощный; ma­i – освобожденная душа; драгоценный, совершенный; свет; keva­a – божественный, небесный, священный, неземной; kuëigai – пилюля; Ðm¹ – есть.

-7-

Ðm inda manióЭukku cÐraõaiy¹ k¹ëu

Ðyirattu eõ mÒliyoóu carakkºóu eññum

ºm inda kÐrattil vaittup puóame caydÐl

ºkºkº kaóattºd¹ uyarattukkum

tÐm indavarai Пum kaóandu pÐyum

tÐyЭa u­ ma­aiyait tÐõói ºóum

pºm inda aõóa bagiraõóattu appÐl

pºy mãlum pÒraõattil porundumdЭ¹.

 

Ðm – да!; inda – этот; manióЭukku – для человека; для человеческого существа; cÐraõaiy¹ – сверхъестественные (чудесные) силы; k¹ëu – прошу, молю; ищу;

Ðyirattu eõ – тысяча восемь; mÒliyoóu – лекарственные растения; причина, (перво)источник; carakkºóu – лечебная субстанция, вещество; eññum – восемь;

ºm – да! inda – это; kÐrattil – золото; vaittu – медитировать (на чем-л.); хранить, держать; puóam¹ - улучшать, очищать; вызревать; выдерживать, сублимировать; ceydÐl – сделать это; совершить;

ºkºkº – Ого! kaóattºd¹ – (для) этого тела; uyarattukkum – возвышение, вознесение, подъем на высоту;

tÐm – да; inda – этот; varai – место; буква; гора; Пum – шесть; kaóandu – через, сквозь; посредством; pÐyum – поток; течение, истечение, излияние;

tÐyЭa – матери(нский); u­ – чей-то; ma­aiyai – обитель, жилище; tÐõói – выйди за (пределы); ºóum – пересечь, пройти через;

pºm – (вставное слово); inda – это; aõóa bagiraõóattu – вселенная макрокосма; appÐl – за (пределами);

pºy – преступать границы; выходить за пределы; превосходить, распространяться; mãlum – быть свободным, освободиться; pÒraõattil – в полном (безграничном) переживании, восприятии; porundum – пребывать; пережить; dЭ¹ – (вставное слово).

-8-

tЭ e­Ÿa j¤Ð­atti­ karuvaik k¹ëu

tappÐdu nЭ uraitta tattuva j¤Ð­am

Ò­ e­Ÿa keóattukkuë indiriyam pattu

uŸpa­amÐm karaõamoóu padi­ÐlumdЭ

kЭ e­Ÿa ceói o­Ÿu taëëippºññuk

kÐra­amÐm cittattu mu­ai mÒlatt¹

v¹­ e­Ÿa caya­a nittiraiy¹ ceydÐl

vi­ai illai civaj¤Ð­am viëaïgumdЭ¹.

 

tЭ – самость, эго; e­Ÿa – именуемый; j¤Ð­atti­ – знание; karuvai – корень, источник; k¹ëu – вопрошать, молить; углубиться, исследовать;

tappÐdu – не потерпит неудачу, не подведет; не будет ложным; nЭ – самостью, высшим «Я»; uraitta – произнесенный; утверждаемый; tattuva j¤Ð­am – философия мудрости;

Ò­ – тело; e­Ÿa – называемый; keóattukkuë – в котле, в сосуде; indiriyam – порождающие (творящие) органы; то, что рождается; pattu – десять;

uŸpa­amÐm – плод эволюции; karaõam – антахкараны, внутренние принципы; oóu – вместе с; padi­ÐlumdЭ – четырнадцать;

kЭ – канал; ceói – растение; стебель; o­Ÿu – один; taëëippºññu – стимулировать; активизировать; возжигать;

kÐra­amÐm – причина, основание (чего-л.); cittattu – деятельность ума; mu­ai – остановить, прекратить; разрушать; mÒlatt¹ – мулам, корень; основа;

v¹­ – сверкание, сияние; великолепие; слава; e­Ÿa – названный; caya­a nittiraiy¹ – глубокий сон; ceydÐl – достигать; делать;

vi­ai illai – не существует кармы; civaj¤Ð­am – знание (мудрость) Шивы; постижение Бога; viëaïgumdЭ¹ – будет сиять, светить; проливать свет.

-9-

viëaïgugi­Ÿa mu­­uraitta maniyai maindÐ

vãõÐga appiragam mÐdar vindil

kaëangu ide­Ÿu araittu inda maõikkuppÒcik

kaõvióÐc caññiyil¹ kalluppu iññu

muëaïgugi­Ÿa uppi­m¹l maõiyai vaittu

mu­pºl¹ adinm¹l¹ uppai iññut

taëaigide­Ÿu adupp¹ŸŸic cãlaimaõ ceydu

tÐy padattai arccittu erittióÐy¹.

-10-

erittióuvay irucÐmam mÒ­Ÿutãyum

iŸakki adai Пaviññu eóuttuppÐru

eritteóutta cendÒra murukkam pÒppºl

irukkumaóÐ panavióÐidЭ te­il koëëu

erittióu cendÒra maõóalandan uõóÐl

ãreññu vayadÐm evva­amÐy ni­Ÿu

erittu edutta cendÒram oru mÐ vãya

irunÒŸu tÐmburamdЭ corõam Ðm¹.

-11-

Ðm appÐ ipporuëÐl kºóikÐlam

ÐóikkonóÐóip peõõÐrai m¹vi

ºmappÐ yugaïgal ett­aiyº kÐõ¹­

oru ma­adÐyc cuëittiyoóu turiyam Ðõóil

nÐmappÐ tavacu irundºm yºgam ceydºm

nÐdÐkkal ikkuruvai nÐóik kÐõÐr

v¹mappÐ aóiyºóu muóigal tЭum

v¹dÐntam kaóanda ióÐm viraindu kÒó¹.

 

Ðm appÐ – Да, друг мой; ipporuëÐl – в результате этого знания; благодаря (вследствие) этой мудрости; kºóikÐlam – на грядущие века, эоны;

Ðói – наслаждаясь; любя; пользуясь; konóÐói – восхваляя, прославляя, превознося; peõõÐrai – Шакти; m¹vi – слейся, объединись;

ºmappÐ – Да, дорогой! yugaïgal – эоны; вечность; юги; ett­aiyº – бесчисленные; несчетные; kÐõ¹­ – исчезли, ушли (незаметно);

oruma­adÐy – сосредоточа ум; cuëitti – сушупти; oóu – вместе с; turiyam – турия; Ðõóil – в том месте или центре (средоточия);

nÐm – мы; appÐ – мой друг; tavacu – тапас; епитимья; irundºm – совершать; yºgam – йога; ceydºm – практиковать;

nÐdÐkkal – святые, мудрецы; ik – такой; этот; kuruvai – великолепие; способности; мудрость; nÐói – в поисках; разыскивая, пытаясь найти (обрести); kÐõÐr – не (делать что-л.);

v¹m – очищенный, усовершенствованный; трансмутированный; appÐ – Мой дорогой!; aóiyºóu – снизу; от основания; muóigal – к вершине головы; tЭum – кроме (того); (вставное слово);

v¹dÐntam – мудрость (знание) Вед; kaóanda – за (пределы); ióÐm – место; viraindu – прямо; немедленно, сразу,без промедленья; kÒó¹ – слиться, объединиться.

-12-

kÒói anda nÐdakaŸpam koëëu maindÐ

kºëillai nÐëillai kuŸaiyum illai

Ðói anda ambalattai nitta nittam

Ðyi­uóa ÐññellÐm aŸiyal Ðgum

t¹ói anda iruvaruóa nilaiyum kaõóal

civam e­­a param e­­a d¹gam d¹gam

vÐói ni­Ÿu t¹óÐd¹ ta­­aippÐru

vaóive­­a vinduvuóa vaóivudЭ¹.

 

kÒói – в слиянии; в союзе; в йоге; anda – тот; то; nÐda – Шива; kaŸpam – мирная, благая обитель; koëëu – обрети; достигни; maindÐ – мой сын!

kºë – препятствие; зло, порок; несчастье, горе; illai – не там; нет; nÐëillai – нет чувства времени; kuŸaiyum – несовершенство, недостаток; неполнота; illai – не там; нет;

Ðói – танец; танцуй; (за)кружись; anda – в том; ambalattai – открытое пространство; святыня, храм Шивы; nitta nittam – день за днем; каждодневно, ежедневно;

Ðyi­uóa – материнский; Ðññu – игра; танец; ellÐm – весь; полный; всеобъемлющий (характер); совершенный; aŸiyal Ðgum – испытаешь, переживешь, ощутишь;

t¹ói – в поисках (чего-л.), разыскивая; пытаться найти; anda – то; тот; iruvaruóa – (из) двух; nilaiyum – форма, формула; состояние; kaõóal – если будешь наблюдать (созерцать);

civam – Шива(м); e­­a – (знак сравнения); param – божественный; сверх-; e­­a - (знак сравнения); d¹gam – тело; d¹gam – тело;

vÐói ni­Ÿu – сетуя, жаждая, стеная, тоскуя; t¹óÐd¹ – не ищи впустую (тщетно, напрасно); ta­­aippÐru – смотри в(нутрь) себя; взгляни на себя;

vaóive­­a – это тело; vinduvuóa – это семя (бинду); этот сокровенный центр; vaóivu – в форме; dЭ¹ - себя.

-13-

vaóivu e­­a vÐlaiyuóa nÐói mÒ­Ÿu

maõi udara mattiyil¹ vaëaittu mÒói

vaóivu e­­a i­am a­Ÿi niùkaëaïgamÐga

magattЭa cºóiyuóa­ kalandu niŸkum

kaóivu e­­a ãrПu camaiyam viññuk

kÐttu ni­Ÿa pÒcaiyoóu diyЭam viññu

muóivu e­­a o­Ÿum illai ellÐm mÐyai

mu­ ni­Ÿa nã allÐl poruë kÐõ¹­¹.

 

vaóivu – блистающий, лучезарный; e­­a – (знак сравнения); называемый, именуемый; vÐlaiyuóa – (принадлежность к) кундалини; nÐói – нади; mÒ­Ÿu – три;

maõi – манипура; udara – живот; брюшная полость; mattiyil¹ - в середине; в центре; vaëaittu – заключать; включать (в себя); окружать; mÒói – скрывать; прятать, вкладывать; заключать (внутрь);

vaóivu – в форме; e­­a – (знак сравнения); являющийся, становящийся; i­am – равный; подобный; a­Ÿi – без; не; niùkaëaïgamÐga – будучи безукоризненно (кристально) чистым; пребывая в нетронутой (изначальной) чистоте;

magattЭa – великий; великолепный; верховный; cºóiyuóa­ – со светом; с Высшей Сущностью; kalandu – слившийся, объединенный; niŸkum – стоит; означает; пребывает;

kaóivu – сомнительный, подозрительный; двусмысленный; e­­a – (знак сравнения); ãrПu – двенадцать; camaiyam – религии; религиозное учение; культ; viññu – покинув, оставив, бросив, уйдя от;

kÐttu ni­Ÿa – защитный, охранительный; покровительствующий; pÒcaiyoóu – церемония (ритуал, обряд) поклонения; diyЭam – медитация; здесь: обдумывание, размышление, измышление; viññu – уход; отход;

muóivu – результат; исход, следствие, итог; e­­a – (знак сравнения); o­Ÿum illai – ничего; ничто; ellÐm mÐyai – все иллюзорно, майя;

mu­ – навсегда, навеки; ni­Ÿa – постоянный, неизменный; nã – ты; allÐl – без; отдельно (от чего-л.); нечто иное; poruë – что-либо; все; kÐõ¹­¹ – я не в состоянии видеть или ощущать.

-14-

poruë kÐõac cakkarattil j¤Ð­ayºgam

putti­¹­ aùñÐïgam purindu co­­¹­

aruë kÐõa va×iyo­ŸÐl iduve kÐõum

Ðyikkum eññadu aŸiviŸkÐóum

iruë kÐõum camaiyattil c¹rÐc c¹rkkaie

e­Ÿu ni­Ÿa vЭa­Ÿi ellÐm o­ŸÐy

verulÐmal Ðranattil aikkiyam ceydu

m¹ŸkoëvÐy pЭatti­ perumaik¹ë¹

poruë – значение, важность, смысл; kÐõa – открывать, обнаруживать, раскрывать; поведать; cakkarattil – в чакрах; j¤Ð­ayºgam – Жняна-йога;

putti­¹­ – я закрепил; aùñÐïgam – Аштанга-йога (Восьмиступенчатая йога); purindu – после медитации; после переживания; после обретения опыта; co­­¹­ – знающий, осведомленный, информированный; для познания; ведомый; для ведения;

aruë – освобождение; kÐõa – испытывать, переживать, ощущать; обретать, достигать; va×I – метод; путь; способ; o­ŸÐl – если есть (какой-либо); iduve – это единственный; kÐõum – для принятия во внимания; для обдумывания; для рассмотрения;

Ðyikkum – даже путем исследования (изучения); eññadu – недостижимый; aŸivil – мудростью, знанием; через мудрость, знание; kÐõum – будет испытан; ощутится;

iruë – духовное невежество, неведение; kÐõum – что создает, порождает или приводит; camaiyattil – религии; c¹rÐ – разъединять, разобщать; c¹rkkaie – союз, объединение, связь, слияние;

e­Ÿu – вечносущий; вечный, бесконечный, неизменный; ni­Ÿa – бессмертный, неувядаемый; vЭ – пространство (веттавели); a­Ÿi – нет ничего иного, кроме; ellÐm o­ŸÐy – всеохватывающий; заключающий в себя все;

verulÐmal – не мешкая, не медля; без страха, без робости; Ðranattil – Брахман; Абсолют; aikkiyam ceydu – стать единым с;

m¹ŸkoëvÐy – заключи в объятия, прими, восприми; pЭatti­ – напиток; нектар; perumai – великий; знаменитый; преосвященный; k¹ë¹ – испытай; услышь; прими; познай.

-15-

pЭam e­Ÿum vastu e­Ÿum amudam e­Ÿum

païgЭa madu e­Ÿum dãram e­Ÿum

ã­amuŸum kaë e­Ÿum ceyanãr e­Ÿum

iyalbÐgac cÐrÐyam veŸinã re­Ÿum

kЭam uŸum t¹n e­Ÿum ka­mam e­Ÿum

karaiyaŸŸa lagiri ma­av¹di e­Ÿum

mº­am uŸum vÐyu e­Ÿum pugainãr e­Ÿum

mÒccПŸa madiyamudat tãy nãrdЭ¹

 

pЭam – напиток; амброзия; e­Ÿum – (во всех местах, где употребляется это слово, оно используется только как вставное): есть, называется; vastu – пьянящий напиток; amudam – нектар, амброзия;

païgЭa – соответствующий, подходящий; добродетельный; настоящий; истинный; отличный, превосходный; естественный; madu – сладость; благополучие, благоденствие, безмятежность; dãram – отвага, доблесть, героизм, мужество, храбрость;

ã­am – вызывающий отвращение, противный; uŸum – желанный, соблазнительный; превосходный; kaë – тодди; пунш; пальмовый сок; ceyanãr – целительная микстура;

iyalbÐgac – мощный; могучий; пьянящий, опьяняющий; возбуждающий; cÐrÐyam – духовный напиток или арак; veŸinãr – ароматная (благоухающая, благоуханная, восхитительная) жидкость;  

kЭam – песня; песнь; uŸum – волнующий; деятельный, активный; t¹n – мед; ka­mam – судьба; карма; участь;

karaiyaŸŸa – нерастворенный; lagiri –  опиум; ma­av¹di – преобразователь ума, трансмутирующий ум;

mº­am – молчание, безмолвие; uŸum – побуждающий, вызывающий, склоняющий; vÐyu – воздух; ветер; газ; pugainãr – испаряющаяся вода;

mÒccПŸa – не требующий усилий, пассивный, инертный; легкий; madiyamudat – напиток, истекающий с луны; tãy – умственный; разумный; сознания; nãr – нектар; dЭ¹ – это есть (называется).

-16-

tãy nãrum dirÐvagamum ceyanãr e­Ÿum

tiŸamÐgat tãrttam e­Ÿum taõõir e­Ÿum

tÐy nãrÐy muttióa­aik koóuppºr e­Ÿum

cÐyucciya mºñcattait taruvadu e­Ÿum

tºy nãrÐm bÒdaïgañku uyirdЭ e­Ÿum

turiyattil naóampurinda cºti e­Ÿum

ÐynãrÐy aõóabagiraõóattu appÐl

Ðdivittum tuóarndu ni­Ÿa mÒlam kÐõ¹.

 

tãy nãrum – напиток разума; напиток ума; dirÐvagamum – неорганическая (минеральная) кислота; ceyanãr – лекарственная жидкость, микстура; целительный эликсир;

tiŸamÐga – изобильный, насыщенный; мощный, могущественный, могучий; tãrttam – священная вода; taõõir – прохладная влага;

tÐy nãrÐy – молоко матери; muttióa­aik koóuppºr – что дарует освобождение;

cÐyucciya mºñcattait – духовная свобода и слияние с Богом; taruvadu – дарующий; тот, кто наделяет, питает;

tºy – пропитанный, питающий, насыщенный; nãrÐm – напиток; раствор; bÒdaïgañku – живые существа; uyirdЭ – энергия праны, жизненная сила;

turiyattil – в состоянии турия; naóampurinda – тот, что танцевал; cºti – яркий или лучистый свет;

Ðy nãrÐy – величественный океан; aõóa – великий; bagiraõóattu – макроскосмическая вселеная; appÐl – за пределы;

Ðdivittum – вечный источник; высший источник; tuóarndu – непрерывный, непрекращающийся, длительный; mÒlam – корень; основание; источник; dÐõ¹ - это есть.

-17-

mÒlam e­Ÿa pЭattin magimaióЭ­ai

mo×indióavum nÐvum uõóº pÐvum uõóº

Ðlam uõóa civa­d¹vi ta­ai a×aittu

Пu pattu nÐlu cittum aóiyÐr Ðóak

kºlam e­Ÿa vióÐm¹du e­Ÿu k¹ñkak

kºmÐëaimÐruóa­¹ kÒrndu colvÐë

¤Ðlam e­Ÿa pirapa¤ca periyºr ellÐm

nÐdÐndap piraõavattaip pÒcittÐr¹.

 

mÒlam – корень; источник; e­Ÿa – именуемый, называемый; pЭatti­ – напиток; magimaióЭ­ai – величие; сила; благородство;

mo×indióavum – описывать, изображать;  nÐvum – слово; речь, слова; uõóº – разве есть?; нет; pÐvum – стих, поэма, проза; uõóº – разве есть?; нет;

Ðlam – яд, отрава; uõóa – выпил, испил; civa­ – Шивам; d¹vita­ai – (Его супруга) Деви; a×aittu – позвал, призвал;

Пupattu nÐlu cittum – шестьдесят четыре сиддхи (силы); aóiyÐr – почитатели, поклонники; ученики, последователи; Ðóa – наслаждаться; танцевать; практиковать; совершать;

kºlam – природа; естество; сущность; e­Ÿa vióÐm – вид, качество (чего-л.); разновидность, характер; ¹du – что есть, чем является; e­Ÿu k¹ñka – когда спросили;

kºmÐëaimÐr – прекрасная женщина; прелестная дева; uóa­¹ – вдруг, сразу, тотчас; kÒrndu – страстно, сильно; остроумно; мудро; colvÐë – говорила, сказала;

¤Ðlam e­Ÿa pirapa¤ca – мир, который известен как космос; periyºr – великие святые (мудрецы); ellÐm – все;

nÐdÐnda – вечный звук;  piraõavattaip – обладающий природой пранавы;  pÒcittÐr¹ – почитать, поклоняться.

-18-

pÒcittar cattida­ pÐdam e­Ÿum

pºŸŸi­Ðr ÐgaiyÐl citti Ðccu

Ðcitta poruë ellÐm pЭattÐl¹

ÐóiólÐm pÐóióalÐm aõóaraõóam

vÐcitta vÐmam e­Ÿa peõdЭ appÐ

vÐdamÐm yºgamÐm j¤Ð­am Ðgum

n¹citta kÐyacittÐm kuëigai ceydu

n¹rÐga attuvióam vedÐnta kaóanda p¹cc¹.

 

pÒcittar – молись, поклоняйся, почитай; cattida­ – Шакти; pÐdam – стопы; e­Ÿum – долго, непрерывно, длительно;

pºŸŸi­Ðr – почитание, восхваление, поклонение; обожание; ÐgaiyÐl – благодаря (чему-л.), по причине (чего-л.); citti Ðccu – обретаются сиддхи;

Ðcitta – желанный; poruë – вещи, предметы; явления; ellÐm – все; pЭattÐl¹ – лишь благодаря нектару; лишь как следствие нектара;

ÐóiólÐm – будет танцевать; закружится в танце; pÐóióalÐm – будет петь; aõóaraõóam – божественные (небесные, неземные, священные) области;

vÐcitta – ученый; мудрый; обладающий глубокими знаниями; vÐmam – блеск, великолепие, величественность; слава; благородство; e­Ÿa – названный; peõdЭ – женщина; дева; appÐ – мой дорогой!;

vÐdamÐm – жизненная энергия, прана; yºgamÐm – Йога; j¤Ð­am – мудрость; Ðgum – есть; будет;

n¹citta – желанный; kÐyacittÐm – кайя-сиддхи (бессмертие тела); kuëigai – пилюля; панацея; чудесная пилюля; ceydu – путем искусства;

n¹rÐga – прямо; полностью; совершенно; attuvióam – единство; недвойственность; vedÐnta – знание; kaóanda – выйди за пределы, преступи; p¹cc¹ – язык; речь.

-19-

p¹ccu e­Ÿa p¹ccu ellÐm vastuvÐl¹

p¹cÐda mavu­am ellÐm vastuvÐl¹

nãccu e­Ÿa pÒraõamum vastuvÐl¹

nãngÐda aimbÒdam vastuvÐl¹

paracu e­Ÿa pa¤cakarttÐë vastuvÐl¹

pÐma riùi d¹var ellÐm vastuvÐl¹

mÒccu e­Ÿa cittargaëum mu­ivarumdЭ

muói mÒlam e­Ÿa vastuë muóivudЭ¹.

 

p¹ccu – речь, разговор; дар речи; язык общения; e­Ÿa – названный; p¹ccu – язык; ellÐm – все; vastuvÐl¹ – благодаря пьянящему напитку; исходит от пьянящего напитка;

p¹cÐda – непроизнесенный, немой, безмолвный, непроизносимый; mavu­am – тишина, безмолвие, покой; ellÐm – все; vastuvÐl¹ – благодаря пьянящему напитку;

nãccu – ливень, лавина, поток; e­Ÿa – названный; pÒraõamum – даже состояние блаженства; vastuvÐl¹ – исходит от пьянящего напитка;

nãngÐda – нераздельный, неразрывный, неразлучный; aimbÒdam – пять элементов; vastuvÐl¹ – исходит от пьянящего напитка;

paracu – бамбук; e­Ÿa – названный; pa¤cakarttÐë – пять форм Шивы; vastuvÐl¹ - исходит от пьянящего напитка;

pÐma – сверкающий; выдающийся; riùi – святые, мудрецы; риши; d¹var – небожители; ellÐm – все; vastuvÐl¹ - исходит от пьянящего напитка;

mÒccu – сильный, мощный, могучий, могущественный; e­Ÿa – названный; cittargaëum – Сиддхи; mu­ivarumdЭ – вместе со святыми;

muói – верхушка, вершина, верх; голова; ум; mÒlam – источник, основание; муладхара; e­Ÿa – названный; явленный; vastuë – в той вещи; в той сущности; в том принципе; muóivudЭ¹ – проистекло, произошло, закончилось, завершилось; достигло вершины.

-20-

muóiyÐda karumam ellÐm muóikkum pЭam

mukkÐla mukkuõattin mudalÐm pЭam

aóiyÐrgaë ni­aittapaói nalgum pЭam

Ðdivastum a­Ðdivastu reõóum pЭam

vióiyÐda ka¤gul pagal pЭam

v¹dÐntap periyºrgaë viëaïgum pЭam

kuóiyЭa kuóilam mudal tattuvamÐm pЭam

guruvÐgi niŸaindapaói kÒŸi­ºm¹.

 

muóiyÐda – нескончаемый, бесконечный, вечный; karumam – кармы; ellÐm – все; muóikkum – который заканчивает, прекращает; pЭam – амрита; нектар;

mu – три; kÐla – (вид) времени; mu – три; kuõattin – гуны (склонности, предрасположения, качества); mudalÐm – то, что является причиной; pЭam – напиток; амрита;

aóiyÐrgaë – почитатели, поклонники; ni­aittapaói – о чем подумают; что пожелают; что запланируют; nalgum – дарить, даровать, жаловать, присуждать; pЭam – амрита; нектар;

Ðdi – начало; vastum – вещь;  a­Ðdi – не имеющий начала; vastu – вещь; reõóum – оба; pЭam – напиток; амрита;

vióiyÐda – нескончаемый; вечный, бескрайний; ka¤gul – ночь; pagal – день; Ðgum – который стал; pЭam – напиток; амрита;

v¹dÐnta – Веданта; periyºrgaë – великие люди; viëaïgum – излучать(ся); эманировать; происходить; pЭam – напиток; амрита;

kuóiyЭa – брови; kuóilam – пространство; mudal – из, от; tattuvamÐm – плотный, вещественный; питательный; обильный; pЭam – напиток; амрита;

guruvÐgi – духовный наставник, истинный гуру; niŸaindapaói – проникая, распространяясь; kÒŸi­ºm¹ - объявляя, утверждая, свидетельствуя.

-21-

kÒŸiyadºr pЭattÐl padaïgaë Ðccu

kºóЭa kºóip¹r koïóa pЭam

Эiyadºr kÐmugaraikk kedi keóutte

ÐlЭa naragattil mÐññum pЭam

t¹Ÿiyadºr t¹ññu ellÐm pЭam pЭam

teriyÐmal ulagattºr tigaitta pЭam

mãŸiyadºr gaõapadiyam muruga­ tЭum

veŸŸiyuëa ravi madiyum viëaëakk¹ë¹.

 

kÒŸiyadºr – объявляя, провозглашая; свидетельствуяй; pЭattÐl – благодаря напитку; padaïgaë – вдохновенные слова; Ðccu – возникать, появляться;

kºóЭa kºóip¹r – многие миллионы; koïóa – обрели, достигли; вкушали; pЭam – напиток;

Эiyadºr – безнравственный; kÐmugarai – похотливые, развращенные люди; kedi – путь; способ; метод; keóutte – разрушенный, уничтоженный, разбитый;

ÐlЭa – ядовитый, отравленный; naragattil – в аду; в преисподне; mÐññum – крючок; ловушка; pЭam – напиток;

t¹Ÿiyadºr – успешный, удачный; реализованный; t¹ññu – желания; ellÐm – все; pЭam pЭam – благодаря напитку; от напитка;

teriyÐmal – не имеющие понятия, неразумные, невежды; ulagattºr – мирские люди; tigaitta – изумленный, удивленный; pЭam – напиток;

mãŸiyadºr – величественный, великолепный; достойный; gaõapadiyam – Ганапати; muruga­ – Муруга; tЭum – вместе с;

veŸŸiyuëa – благотворный, благостный; ravi – солнце; madiyum – и луна; viëëa – провозглашать, свидетельствовать; открывать; k¹ë¹ – (по)слушай, (у)знай.

-22-

viëëuvЭ ma­mada­um aùñapÐlar

visuvÐmittirar d¹v¹ndiran vinnºrgaë

viëëuv¹­ viùõuvum vaciùñar tÐmum

viyÐkkiramapÐdar mudal padi­eõ p¹rum

viëëuv¹­ agattiyarum caivartÐmum

v¹dÐntap periyºrum v¹diyºrum

viëëuv¹­ ãr¹×u lºgattºrum

me­kamala arcca­aiyÐl m¹lЭÐr¹.

 

viëëuvЭ – говорить, разъяснять, (ясно) высказываться, излагать; ma­mada­um – Бог Любви; aùñapÐlar – правители восьми направлений вселенной;

visvÐmattirar – Вишвамитра; d¹v¹ndiran – Дэвендира (предводитель Дэв); vinnºrgaë – небожители;

viëëuv¹­ – изложу, объясню; утверждаю; viùõuvum – Вишну; vaciùñar – Васишта; tÐnum – (связующее слово), вместе с;

viyÐkkiramapÐdar – Вьякрамападар; mudal – (связующее слово); padi­eõ p¹rum – восемнадцать Сиддхов;

viëëuv¹­ – изложу, объясню; заявляю; agattiyarum – Агастья; caivartÐmum – шайваиты;

v¹dÐnta – Веданта; periyºrum – великие ученые; v¹diyºrum – святые Веданты;

viëëuv¹­ – изложу, объясню; свидеьельствую; ãr¹×u lºgattºrum – обитатели (люди, существа) в четырнадцати мирах;

me­kamala – нежный лотос; arcca­aiyÐl – в молитве; m¹lЭÐr¹ – станет великим; возвеличит(ся).

-23-

m¹lЭa arcca­aiyÐm pÐnattÐl¹

m¹di­iyil eññeññut to×ilum na­ŸÐyk

kÐlÐl¹ kaóandu ce­ŸÐr pºgalÐgum

kÐlviññut talaiyÐl¹ naóandÐr Ðgil

c¹l ¹du valuv¹dapp paóidЭ aiyÐ

tiŸamÐgak kÐlÐgum vÐmam vÐmam

ÐlÐla viùam uõóa ãca­ appº

aŸam pÐvam iraõóukkum aë e­ŸÐr¹.

 

m¹lЭa – великий; прекрасный, чудесный; arcca­aiyÐm – почитая в молитвах; поклоняясь; pÐnattÐl¹ – напиток;

m¹di­iyil – в мире; на земле; eññeññut to×ilum – 64 искусства и науки; na­ŸÐyk – достаточно; успешно, благополучно; процветающе;

kÐlÐl¹ – стебель лотоса; kaóandu ce­ŸÐr – для тех, кто прошел (пересек, пронзил); pºgal – возвышен, облагорожен; Ðgum – будет, станет;

kÐl – жизненная сила, прана; viññu – освобождая, выпуская; совершая выход; talaiyÐl¹ – на вершину, вверх; naóandÐr – успешно, благополучно; Ðgil – если они;

c¹l – сон; ¹du – где это?; нет больше; valu – привязанность, привязка; ¹du – где это?; нет больше;  appaóidЭ – это так; это факт; aiyÐ – О, Господин!, О, Бхагаван!;

tiŸamÐga – конечно, непременно, несомнено, безусловно; kÐlÐgum – станет жизненной энергией или праной; vÐmam – прекрасный; vÐmam – (один из видов) змей; Вама – божественная Шакти;

ÐlÐla viùam – смертельный яд; uõóa – который принял; ãca­ – Шиван; Ишвара; appº – в то время, когда;

aŸam – достоинство, добродетель; заслуга; pÐvam – недостаток, порок; iraõóukkum – для обоих; aë – управлять, руководить, править; e­ŸÐr¹ – он сказал.

-24-

Ðë illai e­Ÿu co­­Ðr periyºr tammai

a×aippittu yÐvarumdÐn aruëc¹rÐmal

pÐ× buva­a lagiriyoóu nПŸa mÐyaip

pÐca muóa­ kurºda mada lºba mºgam

vãlÐda ÐïgÐram kaëavu kÐmam

ve¤camarum kolai mudalÐy vi­ai uõóÐkki

mÐlÐmal mÐla e­Ÿru cÐbam nalgi

mÐnilattil ãcarukkÐm e­ŸriññÐr¹.

 

Ðë illai – недостойный человек; трусливый, слабый; e­Ÿu – (вставное слово); co­­Ðr – назвать; указал (на); обращаться, ссылаться; periyºr – великие мудрецы, святые; tammai – те;

a×aippittu – после приглашения; yÐvarumdÐn – все люди; aruë – добродетель; благосклонность, благоволение; милосердие; c¹rÐmal – относиться без;

pÐ× – в несчастном, жалком, презренном, проклятом; buva­a lagiri – великая волна, вал, лавина; oóu – в; nПŸa – неприятный, удушающий запах или атмосфера; зловоние; mÐyai – обман; иллюзия; ложь;

pÐcamuóa­ – с привязанностью; опутанный; kurºda – гнев, злость; раздражение; mada – страстное увлечение; безрассудная страсть; lºba – алчность, жадность, корыстолюбие; mºgam – вожделение, похоть; сильное желание, страсть;

vãlÐda – неуменьшенный; прежний; неослабленный; ÐïgÐram – эго; kaëavu – воровство, кража; kÐmam – потворство (потакание) в сексуальных желаниях;

ve¤ – невежественный, глупый; невежда; camarum – войны; kolai – убийство; mudalÐy – такой; этот; vi­ai – плохой поступок; отрицательное действие; uõóÐkki – создавая, творя; совершая;

mÐlÐmal – истощающий, изнуряющий; mÐla – умирать; e­Ÿu – (вставное слово); cÐbam – проклятие; бич, бедствие; nalgi – давая;

mÐnilattil – в этом мире; ãcarukkÐm – все ради Бога; e­ŸiññÐr¹ – (это) приписывается, относится.

 

 

Meyj ïà­a B º dam -2

-1-

nÐññamuóa­ vÐciyaittЭ bãcattuëë¹

na­ŸÐga vuëëirutti ya×uttikkoõóu

t¹ññamuóa­ j¤Ð­aveëit t¹ññukkappÐ

civacivÐ oruvarukkum veëivióÐd¹

Ðññamudan nandiyuda v¹raippaŸŸi

aõugumu­­¹ amudattiŸ cellavaikkum

pÐññamuóa­ nacimu­aik kuŸippaivaittup

pÐrkkaiyil¹ amudanilai piriyumpÐr¹.

 

nÐññamuóa­ – цель, намерение, стремление; vÐciyai – жизненная сила, прана; tЭ – (вставное слово); bãcam – в стебель лотоса; uëë¹ – иметь; наполнить;

na­ŸÐga – крепко; твердо; тщательно; vuë – внутри; irutti – укрепить, установить; зафиксировать; a×utti – заключать; упаковывать; запечатать; koõóu – (вставное слово);

t¹ññamuóa­ – искреннее желание; j¤Ð­aveëi – всеохватывающая мудрость; мудрость пространства; t¹ññu – (при)обретать, получать, достигать; appÐ – Мой сын!;

civacivÐ – боже мой (выражение жалости, сожаления, сострадания); oruvarukkum – всем; для всех; veëivióÐd¹ - не открывай его;

Ðññamudan – направляя; передвигая; перемещая; nandiyuda – Шивы; v¹rai – корень; причина; источник; paŸŸi – понять, постичь, усвоить, осознать; охватить;

aõugum – приближая(сь); подходя; mu­­¹ – на; amudattil – амрита; cella – течь; становиться; вынести, выдержать; vaikkum – (это) сделает; дарует; присудит; посвятит;

pÐññamuóa­ – хлынуть, извергнуться потоком; nacimu­ai – кончик носа; kuŸippai – медитировать (на чем-л.); vaittu – (вставное слово);

pÐrkkaiyil¹ – если соблюдать, придерживаться; amuda – нектар; освобождение; nilai – состояние; piriyum – разъединять; отпускать; распускать; цвести; развязывать; pÐr¹ – испытаешь, ощутишь.

-2-

pÐrappÐ caóalam v¹ru o­ŸaippaŸŸip

paraviy¹ keññalaindu pºgav¹õóÐm

ÐrappÐ ÐtmÐv¹ cÒñcappÐvai

appan¹ adilirukkum vibaramellÐm

cãrappÐ vo­Ÿumillai vãóПÐgum

ciŸanduni­Ÿa nandiyad¹ param¹yÐgum

vãrappÐ vo­Ÿumillai nandikaõdÐl

meyj¤Ð­a bºdagamum amudamuŸŸ¹.

 

pÐrappÐ – сСотри, сын мой!; caóalam – тело; v¹ru – другой, иной; o­Ÿai – один; но, хотя; paŸŸi – заключать в объятия; охватывать; принимать;

paraviy¹ – повторять; распространять(ся); keññu – падать; портиться; alaindu – рассерженный, раздраженный; измученный, терзаемый; pºgav¹õóÐm – не становись;

Ðr – (вставное слово); appÐ – Мой сын!; ÐtmÐv¹ – атман или высшее Я; cÒñca – тонкий, нежный; незримый; pÐvai – зрачок глаза; центр, центральная точка;

appan¹ – Мой дорогой! adil – в том; irukkum – существующий; vibaram – детали; части, элементы; ellÐm – все;

cãr – хороший, благой, добрый; appÐ – Мой сын!; o­Ÿum illai – ничего, кроме; vãóu – обители; адхары; ПÐgum – шесть;

ciŸandu – выдающийся, превышний, возвышенный; ni­Ÿa – (связующее слово); nandi – Нанди (Шива); ad¹ – то(т); param¹ – высшее блаженство; рай; райское блаженство; Ðgum – будет; (на)станет;

vãrappÐ – Мой храбрый (смелый, дерзновенный) сын!; vo­Ÿumillai – нет там ничего; исчезнет все; nandi – Нанди (Шива); kaõdÐl – если ощутишь, испытаешь;

meyj¤Ð­a – мудрость высшего «Я», самомудрие; bºdagamum – духовное учение; amudam – нектар, амрита; uŸŸ¹ – обитает, пребывает, находится.

Ссылки к тексту

 

Ссылки включают лишь имя автора, название книги и номер страницы. Остальная информация библиографического характера дана в библиографии.

Ссылки на песни тамильских Сиддхов взяты из книги Ару. Раманатхана “Cittar Periya J¤Ð­akkºvai E­a Va×aïgum Cittar PÐóagal”, в 2-х томах (Мадрас, Prema Pasuram, 4-е изд. 1984 г.)

Ссылки на «Тирумантирам» взяты из: Тирумулар, “Tirumantiram” (Мадрас: Saiva Siddhanta Maha Samajam, 1940 г.)

Ссылки на стихотворения Богара взяты из работы: С.А.А. Рамаях “Bºgar Kanda Yºgam” в 5-ти томах (Yuma, Ariz.: International Babaji Yoga Sangan, 1979-1997).

 

Глава 1: Введение

 

  1. øivavÐkkiyar, стих 434.
  2. “Tirumantiram”, стих 2525.
  3. Ibid., стих 2955.
  4. “T¹vÐram”, 5:16, 5:34 и 5:104.
  5. øivavÐkkiyar, стих 110 «Мудрец, познавший Шиву». В стихе 2526 «Тирумантирама» говорится, что Сиддх – это тот, кто видел Шиву. Следует обратиться также к предисловию “Peria J¤Ð­akkºvai”, где говорится о том, что человеком мудрости зовется тот, кто стал Шивой и стоит рядом с Господом Шивой. См. также “VÐlmãgar J¤Ð­am”, стих 10 и 11.
  6. “Tirumantiram”, стих 2526. Siddhar Sivattaikkandavar. Отсюда Сиддхов он называет «Шива Сиддхами». См. стихи 124 и 2525.
  7. Ibid., стих 2539.
  8. Ibid., стих 1490; см. определение, данное Шиваваккиаром мудрецу, стих 329.
  9. øivavÐkkiyar, стих 211.
  10. См. Karai Siddhar “Ka­aga Vaippu”, стих 78 стр. 145:

ara­aippÐdi yuyarndiññar aŸupattumÒvar;

aruëaippÐói migundiññÐr aruñperu¤jºti;

ariyappÐói ciŸandiññÐr aŸiraõóÐ×vÐr;

adanaippÐói niŸandiññar aŸumÒ­Ÿu cittar.

  1. “Agastiyar J¤Ð­am-2”, стих 5; также см. BhadragiriyÐr, стих 155.
  2. “Agastiyar J¤Ð­am-1”, стих 7; BhadragiriyÐr, стих 147.
  3. Prabodh Chandra Bagchi, ed. Dohakosa, стр. 179.
  4. Karai Siddhar, “Ka­aga Vaippu”, стих 205 стр. 183.
  5. øivavÐkkiyar, стих 17 и 33.
  6. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 302.
  7. “Tirumantiram”, стих 109.
  8. øivavÐkkiyar, стих 26 и 250.
  9. Deben Bhattacharyya пер. “The Mirror of the Sky: Songs frim the Bauls from Bengal”, стр. 37.
  10. Маркандея Пурана, XLI.4 ff.
  11. PÐmbÐññiccittar, стих 94.
  12. “Tirumantiram”, стих 2838. Также см. стихи 1533 и 1568.
  13. “Paññi­attÐr-podu”, стих 35.
  14. BhadragiriyÐr, стих 8.
  15. Свами Мадхавананда, пер. “VairÐgya-øatakam”, стих 90-91, стр. 52.
  16. Уильям Джеймс «Разнообразие религиозного опыта», стр. 261.
  17. BhadragiriyÐr, стихи 21 и 123; см. также “Tirumantiram”, стих 1907; Kudambaiccittar, стих 24; и Karai Siddhar, стих 88 стр. 148.
  18. Pancham Sinh, перевод «Хатха Йога Прадипика», гл. 1, станцы 5-8.
  19. P.K. Gode “The Antiquity of the Hindoo Mose-ornament called ‘Nath’”.
  20. Balaramaiah, см. его статью в “KÐmakºñivÐni”, январь, 1972 г.
  21. Shashibhusan Das Gupta в его “Obscure Religious Cults” (стр. 203-204) предоставил список 84 Сиддхов.
  22. Существует расхождение во мнениях относительно имен девяти Натха-Сиддхов. Г.В. Бриггз в своей работе “Goraknath and the Kanphata Yogis” (стр. 136) дает их следующие имена: Goraknatha, Matsyendranatha, Carpatnatha, Mangalnatha, Ghugonatha, Gopinatha, Prannatha, Suratnatha и Cambanatha. См. также Shashibhusan Das Gupta в его “Obscure Religious Cults” стр. 26-208 и Kalyani Mallik “Siddha-SiddhÐnta-Paddhati and Other Works of Nath Yogis”, стр. 7-8. Четыре различных списка девяти Натха-Сиддхов приводятся в следующих работах:

(1) J¤Ðnabºdhagam - манускрипт, написанный на пальмовом листе, хранящийся в Университетской Библиотеке Кералы.

(2) Singalaveru Mudaliar “AbhidhЭacintÐmani” стр. 940.

(3) M.S. Purnalingam Pillai “Tamil Literature” стр. 263.

  1. Автор нашел по меньшей мере 25 различных списков Сиддхов, которые упоминаются в:

(1) J¤Ðnabºdhagam

(2) NijÐnanda Bºdhagam, Chittar PÐóalgaë, том 2, стр. 227

(3) Karuvurar “Mantrika Attamasittu”

(4) Karai Siddhar “Kanavaippu” (Золотая Песня), стих 7-11, стр. 124-125.

(5) “Kalaikkalanjiyam”, том 4, стр. 645

(6) “Abhidhanacintamani”, стр. 638

(7) M.S. Purnalingam Pillai “Tamil Literature”, стр. 265

(8) Ka. Su. Pillai, “Illakkiya Varalaru”, стр. 338

(9) C. Balasubramanian “Tamil Ilakkiya Varalaru”, стр. 157

(10) Aru. Ramanathan “Cittar Padargal”, том 1, стр. 7. См. также том 2 стр. 330. Эти два списка различаются между собой.

(11) A. Shanmugavelan “Siddhar’s Science of Longevity and Kalpa Medicine of India”, стр. 40

(12) A.V. Subramania Aiyar “The Poetry and the Philosophy of the Tamil Sddhas”, стр. 72.

(13) R. Manickavachagan “Nam Nattu Cittargal” стр. 105ff

(14) K.R.R. Sastri “The Path of the Siddhas”

(15) Kamil V. Zvelebil “The Poets of the Powers”, стр. 132-133

(16) S.A.A. Ramaiah “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том 1, вступление, стр. 1

(17) “Tirumularkarukkidai Vaithiyam-600”, стих 1, цитата у S. Kalyanaraman “Cittar Nadi Vij¤Ð­akkºvai I”, том 1

(18) S.A.A. Ramaiah “Babaji Padinen Siddhar Yºgakkºvai PÐrÐyaõappД, стр. 28. Список в стихотворной форме из древнего манускрипта с указанием мест рождений.

(19) Ibid., стр. 430 (в стихотворной форме)

(20) Ibid., стр. 431 (в стихотворной форме)

(21) Ibid., стр. 432 (в стихотворной форме)

(22) ærvasi VÐkku CiñkÐ, ærvasi RasavÐda CiñkÐ; Pa¤carati­am, стихи 5-7, стр. 112

(23) S.P. Ramachandran “NÐrpatteõ Siddhargal Peria J¤Ð­akkºvai”, стихи 20-21 из “SatcitÐnandar’s Su×imu­ai SÒtram-31”, стр. 141-142

(24) S.P. Ramachandran “CaturagirittalapurÐõam” стр. 217-236

(25) Ibid., стр. 247-248

  1. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 304.
  2. См. Swamy Chitbhavananda “The Bhagavad Gita”, текст до оглавления.
  3. Г. Фоерштейн «Введение в Бхагавад Гиту», стр. 63-67.
  4. Mahava Acarya “The Sarva Dar÷ana Samgraha”, стр. 140.
  5. Maccamu­i Meyj¤Ð­am PerunÒl KÐviyam 800.
  6. Ajit Mookerjee и Madhu Khanna “The Tantric Way”, стр. 156.
  7. Caññaimu­i J­Ð­am, стих 3.
  8. S.A.A. Ramaiah “Padinen Siddhar Yºgakkºvai PÐrÐyaõappД, стр. 27.
  9. О существовании 18 сиддх упоминается в «Бхагавад-Гите», когда Бог Кришна говорит «Те, кто являются мастерами концентрации и Йоги, насчитывают восемнадцать сил. Восемь из них принадлежат Мне, а оставшиеся десять появляются благодаря совершенствованию саттв». (Swami Madhavananda “Uddhava GãtД, стр. 141-142). В этой связи будет интересно заметить, что сравнивая Свами Вивекананду с другими светилами его времени, Шри Рамакришна сказал: «Если Кешуб Чандра Шен обладал одной силой, прославившей его, Вивекананда в полной мере обладает восемнадцатью такими силами». (См. E.R. Marozzi “The Making of Swami Vivekananda”, стр. 11)
  10. S.P. Ramachandran “NПpatteõ Siddhar Periya J¤Ð­akkºvai”, стр. 171.
  11. Ibid., стих 4 стр. 46.
  12. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, стр. 2, вступление.
  13. В «Бхадранаяка Упанишаде» самореализация сравнивается с высшим состоянием наслаждения в жарких объятьях женщины. «Подобно тому, как в объятиях любимой женщины изчезает все внешнее и внутреннее, точно так человек, глубоко погруженный в атман благодаря совершенному знанию, теряет как внешнее, так и внутреннее» (4-3.21). Шри Рамакришна Парамахамса говорит «Вечное и вечно-чистое сознание “Nitya÷uddha bodharÒpam”. Как же мне объяснить это тебе? Молодая девушка однажды спросила свою подругу: «Послушай, когда ты пребываешь с мужем, какое удовольствие ты испытываешь? – Моя дорогая, ты сама узнаешь об этом, когда у тебя появится муж. Как я могу объяснить тебе?» (Swami Nikhilanda, пер. “The Gospel of Sri RÐmakrùõa”, сокр. изд., стр. 440). Святой Тирумулар сравнивает мистическое переживание с сексуальным наслаждением и называет его «анубхога камам» (anubh º ga k Ð mam) (“Tirumantiram”, стихи 2943-2946).
  14. “Tamil Lexicon”, том 3, часть 1, стр. 1412.
  15. “T¹vÐram”, 6:83:6.
  16. Мирча Элиаде «Мифы, Мечты и Мистерии», стр. 91-91.
  17. Swami Madhavananda, пер. “Uddhava GãtД, глава 5, стихи 4-8.
  18. “Tirumantiram”, стихи 631 и 1426.
  19. См. гл. 3.
  20. Ramalinga Swamigal “Tiruvaruñpa”, 6-й Тирумурай, стих 81; “Aruñperu¤jºti Agaval”, строка 912.
  21. Йогататтва Упанишада, стр. 51-62, 72-81.
  22. Para¤jºti “TiruviëÐiyÐdaŸpurÐõam”, разделы “KÒóaŸkÐõdam”, относящиеся к “EllÐm Valla CittarЭa Paóalam”, “KallЭaikku Karumbaruttiya Paóalam” и “AññamÐsiddhi Upad¹sitta Paóalam”.
  23. TÐyumЭavar “T¹jºmayÐnandam”, стих 8 и “TirupÐóaŸŸiraññu”.
  24. TÐyumЭavar “Siddharganam”, стих 1.
  25. PÐmbÐññiccittar, стихи 25-34, стихи 35-39.
  26. Ramalinga Adigal “TiruvaruñpД, стих 3.8.4 стр. 450.
  27. “Tirumantiram”, стихи 640-711.
  28. Патанджали перечисляет различные возможные причины появления сиддхи. У некоторых сиддхи появляются с рождения (janma) и называются «джанмаджа» (janmaja). Некоторые сиддхи появляются благодаря использованию лекарств (auùadhi) и называются «аушадхиджа». Сиддхи, обретенные посредством работы с силами звука (мантрами), были названы «мантраджа», а появивишиеся благодаря медитации (тапас) – «таподжа» (tapoja). Сиддхи, обретенные в результате самадхи, получили название «самадхиджа» (Патанджали «Йога-Сутры», 4.1).

В Аннапурна Упанишаде говорится, что сиддхи можно обрести и при правильном применении дравья (dravya – некая физическая субстанция, обладающая особыми свойствами), мантры (особой силы звука), крия (некие определенные ритуальные действия) и кала (правильно рассчитанный момент) (4.2 и 6). Согласно Йогататтва Упанишаде сиддхи также можно обрести с помощью мудр (знаков) (станцы 112-122).

В «Шива-Самхите» и «Геранда-Самхите» говорится, что пранаяма дарует 81 сиддхи (øiva-SamhitÐ, III, стр. 51-52; Gheraõóa-SamhitÐ, V, 1-2).

Патанджали говорит, что при практике самьямы, т.е. концентрации (дхараны), медитации (дхьяны) и энтасиса (самадхи) йогин обретает определенные сиддхи. («Йога-Сутры», III, 17, 18, 19, 21, 23, 24, 26, 28, 29, 33; см. также V.M. Bhat “Yogic Powers and God-Realisation” стр. 25-30 с изображением подробной таблицы списка сиддх Патанджали наряду с относящимися к ним афоризмами Йоги с объяснительными ссылками). Тщательное изучение всех этих источников показывает, что для настоящего Сиддха единственным источником реального достижения сиддхи является интенсивная практика Йоги, ведущая к пробуждению Кундалини-шакти.

  1. Патанджали «Йога-Сутры», 3:38.
  2. PÐmbÐññiccittar, стих 95.
  3. S.P. Ramachandran “ærvasi RasavÐda CiñkД, стр. 121-122.
  4. “Rasesvara Dar÷ana”, стр. 142 (включена в “Sarvadar÷ana Samgraha” Madhava).
  5. Мирча Элиаде «Реальные мечты человечества: Беседа с Мирча Элиаде», Span, апрель 1981, стр. 38.
  6. Относится к точке зрения V. Chidambara Ramalingam Pillai и M. Sambasiva Pillai, отраженной в “TirunЭmaŸai Vilakka ArÐycci”, стр. 32, 210ff. В этой работе тамильских Сиддхов называют «пятой станцией» или неприкасаемыми или религиозными панчамас (pa¤camas) (стр. 32). Далее говорится «Согласятся ли когда-либо люди Шайвы, что следуют пути кураваров религии Шайвы, основавших и развивших вероисповедание Шайвы, серьезно воспринимать работы Сиддхов? Никогда они не согласятся...» (стр. 210).
  7. W. Taylor “A Catalogue Raisonee of Oriental Manuscripts” в 3-х томах, Мадрас 1857-1862, цитируемый Kamil V. Zvelebil в “The Poets of the Powers”, стр. 20. Шиваваккияр также сообщает, что Вайшнавайты и Шайвайты бросали в Сиддхов камнями в то время, как последние шли по улице, стих 166.
  8. “Tirumantiram”, стих 1823.
  9. Пада или нога означает основание или фундамент. Джангха (jaõgha) представляет ноги. Бандхана – это пояс, охватывающий всю структуру телесного храма. Вимана, ствол, означает башню с ее передней и задней сторонами; две стороны представляют собой плечи и шею. Сикхара означает верхушку головы.
  10. øivavÐkkiyar, стихи 17, 18 и 33. См. также GaõapatidÐsar (стихи 19 и 24), который вопрошает: «К чему бродить по всей стране, когда Бог пребывает в тебе самом?»
  11. øivavÐkkiyar, стих 103.
  12. Ibid., стих 5.
  13. PÐmbÐññiccittar, стих 128. См. также «Тирумантирам» (стих 2432), где освещается эта же идея. См. также выражение Бхадрагирьяра «отсекание пяти чувств путем сжигания их» (стих 1); Шиваваккияр использует слово ‘SiõukkaŸuttal’ (стих 98), означающее «способствовать созреванию» (паква). Какапусундар говорит, что когда с помощью Йоги устанавливается контроль над умом, деха (тело) становится крепким и сверкающим как алмаз (стих 58). Используя язык символов Камбаликкатаймуни говорит, что пять чувств угасают при использовании техник Йоги (Munj¤Ð­am-100, стих 14). Идайккаттучиттар испытывает радость от того, что он «испек» и «подчинил своей воле» все семь коз (т.е. чувства), приведя их к Йога-вели (технике Йоги) (стих 27). В литературе Сиддхов встречается выражение «токкавалладу» (tokkavalladu), что означает опустошение себя от всех притязаний подобно пламени, сжигающему все, что попадает в него. Оно означает йогическую технику остановки читтавритти (ума и чувств). См. также «Тирумантирам», стих 1692.
  14. S.P. Ramachandran “Agastiyar J¤Ð­a Amudam”, стих 20, стр. 183.
  15. “Tirumantiram”, стих 941.
  16. “Tirumantira-mÐlai-300”, стихи 51-58.
  17. “Tirumantiram”, стих 1624.
  18. “AmbigÐnandar J¤Ð­a Upadesam”, стих 17, манускрипт находится в библиотеке Tanjore Saraswati Mahal Library.
  19. “Tirumantiram”, стих 93.
  20. Kambaëiccaññaimuni “Pinj¤Ð­am-100”, стих 87. См. также Какапусундар, стих 23.
  21. Bogar “Sutras of Wisdom on Muppu-51”, том 2, стр. 215-222.
  22. “Agastiyar J¤Ð­am-2”, стих 2; “Tirumantiram”, стихи 828, 834, 1937, 1949, 1950, 1956, 1961, 1965 и 1966. В стихе 1447 Тирумулар называет такого улта-йогина «вен йогаттар» (veõ yogattar). См. также “Kambaëiccaññaimuni Munj¤Ð­am-100” стих 88 (первые две строчки), где косвенно упоминается улта-садхана.
  23. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том 3, стр. 33.
  24. Agastiyar 12000, том I, стих 271, 272, цитата Siddhargaë VaralПu, стр. 199.
  25. N. Kathiraiver Pillai “Tamil Mo×i Akarati”, стр. 626.
  26. Мирча Элиаде «Мифы, Мечты и Мистерии».
  27. KaruvÒrÐr, цитата в “Siddharga× VaralПu”, стр. 54.
  28. A. Chidambaranar “Agatiyar VaralПu”, стр. 1.
  29. J.P. Vogel “Indian Serpent Lore”, стр. 14.
  30. “SaptakÐõóam”, том V, стих 154.
  31. Биографические данные и другую информацию о тамильских Сиддхах можно найти в следующих работах:

(1) A.V. Subramania Aiyar “The Poetry and the Philosophy of the Tamil Siddhas”, главы 3-7, стр. 7-72.

(2) R. Manickavachagam “Nam NÐññu Siddhargal”, глава 4, стр. 105-211.

(3) Aru. Ramanathan “Cittar PÐóalgaë” том 1, стр. 9-35.

(4) Sekkilar “TiruttoõóarpurÐõam” (где в 28 стихах описывается жизнь Тирумулара).

    

93. S.R. Ramachandran “CaturagirittalapurÐõam”.

  1. S.R. Ramachandran “Siddhargaë VaralПu”.
  2. Маршалл Говиндан «Бабаджи и традиция Крия-йоги 18 Сиддхов».

96. “J¤Ð­abºdhagam”, манускрипт на пальмовом листе, университетская библиотека Кералы.

97. “Bºgar Ja­a­a SÐgaram-557”, том. I

98. Ibid., стихи 314, 315.

99. “CaturagirittalapurÐõam”, рисунки можно найти на стр. 223-224.

100. «Бабаджи и традиция Крия-йоги 18 Сиддхов», рисунки можно найти на стр. 34-35.

101. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том II, рисунки можно найти на стр. 200-215.

102. Рисунок, изображающий Кудамбайчиттара женщиной, можно найти в “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том. III, песнь VI, стих 728, стр. 1497.

103. Edward Conze “Buddhist Texts Through the Ages”, стр. 45.

104. “Ne¤jari Viëakkam”, стихи 12,14 и 16.

105. «Куларнава Тантра», C:X:13.

 

Глава 2. Кундалини-Йога

 

1. KÐkapusuõóar, стих 44.

2. VÐlaicami, стих 10. См. Также стих Тирумулара, где он говорит, что если взглянуть в глубину нежного листа, можно увидеть всю вселенную. “Tirumantiram”, стих 1769; см. также стих 1794. см. также стихотворение Теннисона “Flower in the crannied wall.”

3. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 98.

4. Theos Bernard “Heaven Lies Within Us”, стр. 52—53.

5. “Tirumantiram”, verse 1490.

6. “Agastiyar J¤Ð­am-2”, стих 5. Шивайогасарам называет Кундалини-йогу «Шивараджа-йогой», том. II, стр. 79

7. “Tirumantiram”, стих 345.

8. øivavakkiyar, стих 174.

9.      Ibid., стихи 107 и 295. См. также “PÒjÐvidhi” Карувурара, стих 26.

10. Agapp¹yccittar, стихи 11-13. См. также таблицу, взятую из “Weekly of India” (приложение А).

11. KÐkapusuõóar, стихи 21 and 25. См. также “Paññinattar Podhu”, стих 50.

12. “KÐkapusuõóar Upanióatam”, стих 27.

13. Gaõapati DÐsar “Ne¤jaŸi Viëakkam”, стих 60.

14. См. “Cittar PÐóalgal”, том. I, стр. 300.

15. KÐkapusuõóar, 28. См. также “A×ukaõõiccittar”, стих 1.

16. “øivayºgasÐram”, том. II, стр. 89.

17. øivavÐkkiyar, стих 413.

18. Ibid., стих 437.

19. PÐmbÐññiccittar, стих 116.

20. Ibid., стих 126.

21. øivayºgasÐram, том. II, стр. 89.

22. “J¤Ð­asaranÒl”, стих 7, том. II, стр. 133.

23. “J¤Ð­asaranÒl”, опубликовано T.S. Amritalingam Pillai, Vasan Press, Tanjore, 1935 (всего 46 страниц). /не та, что включена в “Cittar PÐóalgal”./

24. PÐmbÐññiccittar, стих 118.

25. Стихи 580, 584 и стих 1053 утверждают значимость кундалини.

26. KÐkapusuõóar, стих 16 и 51.

27. “Tirumantiram”, стих 1362.

28. “Kalaij¤Ð­am”, манускрипт.

29. “Kambaëiccaññaimu­i Mu­j¤Ð­am-100”, стих 26.

30. “Bhºgar Kaõóa Yºgam”, том. II, стр. 208-214.

31. Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 54-55.

32. “VÐlmãkar SÒttira J¤Ð­am”, стих 3.

33. См. Ajit Mookerjee и Madhu Khanna “The Tantrtc Way”, стр. 156, объяснения Tantrika Satyananda Giri.

34. “J¤Ð­ayeŸŸam Cittar PÐdalgaë”, том. I, p. 276.

35. PÐmbÐññiccittar, стих 113.

36. “Ne¤jaŸi Vi×akkam”, стих 94.

37. “Agastiyar J¤Ð­am-2”, стих 2.

38. Kambaëiccaññaimu­i Mu­j¤Ð­am-100, стих 88. См. также Какапасундар, стих 63, где образно передается та же самая идея.

39. “Tirumantiram”, стихи 828, 833, 834, I960, 1961, 1965.

40. Ibid., стих 1950.

41. Ibid., стих 588.

42. øivavÐkkiyar, стих 526.

43. Shyam Sundar Goswami “Laya Yoga”, стр. 43—44.

44. “Tirumantiram”, стихи 606, 607.

45. Ibid., см. 4-й Тантирам.

46. Мирча Элиаде «Миф и Реальность», стр. 25.

47. Kudambaiccittar, стих 17.

48. T. R. Srinivasa Ayyangar, перевод Йога Упанишады, стр. 132-133.

49.   Мирча Элиаде «Йога: Бессмертие и Свобода», стр. 271.

50. Brijendranath Seal “The Positive Science of the Ancient Hindus”, стр. 219-221.

51. Vasant Rele “The Mysterious Kundalini”, стр. 23—27.

52. Shyam Sundar Goswami “Laya Yoga”, стр. 17.

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 349; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!