Применение Инкотермс в зарубежной договорной практике
Инкотермс изначально всегда предназначались для использования в тех случаях, когда товары продавались для поставки через национальные границы: таким образом, это международные торговые термины по их назначению. Вместе с тем отдельные термины Инкотермс на практике все чаще включаются в договоры для продажи товаров исключительно в пределах внутренних рынков. Такое положение не является единичным случаем, а становится закономерностью, более того, на данное важное обстоятельство прямо указывают сами разработчики Правил*(125). Стоит отметить, что в тех случаях, когда Инкотермс используются подобным образом, некоторые положения терминов, касающиеся экспорта и импорта, становятся лишними и неприменимыми.
Большинство зарубежных ученых поддерживает позицию, согласно которой допустимым является использование Инкотермс во внутреннем торговом обороте*(126) (вместе с тем нельзя не отметить, что некоторые видные специалисты, например, К. Шмиттгофф, считали такую позицию неприемлемой*(127)).Из числа отечественных ученых В.В. Витрянский высказал точку зрения, что "нет препятствий для включения отсылок к Инкотермс во внутренних договорах купли-продажи. В этом случае соответствующие правила будут применяться в качестве условий соответствующих договоров"*(128). Современные российские специалисты в большинстве своем согласны с данным мнением*(129) (имеются, однако, и противоположные взгляды, например, критика высказывания В.В. Витрянского содержится в работах А.С. Кокина и Г.А. Левикова*(130)).
|
|
Как показывает практика, действительно нет никаких препятствий для применения Инкотермс к торговым отношениям, возникающим между контрагентами одной страны. Такое применение Инкотермс встречается, конечно, гораздо реже, чем применение в сфере международной торговли.
Часто во внутренней торговле можно встретить ссылку на термин EXW, что обусловлено удобством его использования продавцами для целей торговли готовыми товарами. Например, это характерно для Англии, США.
К терминам, которые практически не встречаются во внутренней торговой практике, относятся FOB и CIF. Данные базисы изначально формировались для целей и под влиянием международной торговли, поэтому нецелесообразно включать их в договоры, регулирующие внутреннюю торговлю.
В зависимости от страны отдельные торговые термины и их интерпретация могут иметь существенные отличия. Интересной представляется практика Англии. В английском праве в дополнение к правилам Инкотермс на условиях FOB при определенных обстоятельствах продавец обязан предоставить покупателю извещение, позволяющее ему осуществить морское страхование товара. Эта обязанность предусмотрена ст. 32 (3) Закона о купле-продаже товаров: "Если стороны не договорятся об ином, в случаях, когда товары направляются продавцом в адрес покупателя таким способом транспортировки, который включает морскую перевозку, и когда при обычных обстоятельствах товар подлежал бы страхованию, продавец обязан сообщить покупателю информацию, достаточную для заключения договора страхования на период его транзитной перевозки морем; в случае если продавец не сделает этого, на него возлагается риск случайной гибели товара в период его транспортной перевозки морем"*(131).
|
|
Предусматриваемые договором на условиях FOB обязательства сторон конкретизируются иногда обычаями, существующими в сфере торговли определенным товаром в том или ином порту. Так, по обычаям торговли нефтепродуктами на условиях FOB покупатель должен заблаговременно направлять продавцу извещение о погрузке.
Согласно американской практике термин FOB имеет лишь общее значение, которое при указании "FOB место назначения" означает поставку на условиях франко в указанное место. Эквивалентом английскому FOB является американское условие "FOB судно". В Англии и в странах Британского Содружества условие FOB понимается именно в значении "FOB судно".
|
|
Различия в интерпретации торговых условий можно встретить не только от страны к стране, но и в зависимости от порта. К примеру, по обычаям порта Стокгольм при продаже древесины на условиях "FOB Стокгольм" покупатель несет расходы по погрузке товара на судно; таким образом, согласно данному торговому обычаю условие поставки FOB по сути своей меняется на FAS.
Некоторые разночтения могут быть обусловлены особенностями языка данной страны. Например, во французском языке CAF означает термин CIF Инкотермс, поскольку на этом языке слово "страхование" пишется через "a" ("Assurance"), а не через "i" ("Insurance"), как в английском.
На возможность разногласий, связанных с расхождениями в толковании используемых кратких обозначений базисных условий, указывал И.С. Зыкин*(132). Такие разночтения могут основываться не только на различиях в сложившихся обычных правилах или в законодательстве, но и быть вызваны субъективной трактовкой обстоятельств сторонами договора.
В связи с отмеченным разнообразием подходов в разных странах мира составителям договоров важно учитывать положения Инкотермс, согласовывать с ними другие положения договоров купли-продажи, чтобы избежать внутреннего противоречия, а главное - нарушения законодательства и признания договора в целом или его части недействительными.
|
|
Принципиально важной и сложной представляется проблема адаптации торговых обычаев в рамках национального законодательства и их закрепления. В некоторых юрисдикциях встречаются случаи такой адаптации для целей внутренней торговли, например, США и принятый ими в середине XX века ЕТК.
Кучер А.Н., исследуя юридические предпосылки создания данного документа, выделяет в числе факторов, в частности, необходимость упростить работу судей, желание сделать право, регулирующее коммерческие сделки, более доступным для широкого круга лиц. Автор пишет: "в общих чертах необходимость принятия единообразных актов обоснована в § 1-102 ЕТК, где говорится, что основными целями и задачами данного закона являются "упрощение, уточнение и модернизация права, регулирующего торговые сделки; обеспечение постоянного развития торговой практики на основе обычаев, обыкновений и соглашений сторон; унификация торгового права всех штатов"*(133). Опыт США по введению во внутренний оборот базисных условий представляется в целом весьма успешным.
Большое значение Инкотермс для стран ближнего зарубежья отмечает заместитель председателя ТПП Белоруссии, "эта разработка МТП стала краеугольным камнем международной торговли. При условии правильного использования Инкотермс, риск дорогостоящих недоразумений и юридических споров значительно уменьшается"*(134). Следует отметить, что законодательство Белоруссии, Узбекистана, Таджикистана, Казахстана, Кыргызской республики, Азербайджана содержат ссылки на Инкотермс, а в законодательстве Украины имеется даже прямое указание на применение Инкотермс 2000 года.
О роли Инкотермс и значении их правильного использования в договорной работе свидетельствуют слова В. Прищепы, экономического советника Председателя Высшего Хозяйственного Суда Белоруссии: "Расширение внешнеэкономических связей субъектов хозяйствования Республики Беларусь потребовало от участников международных сделок купли-продажи знания тех специальных норм права, которые регулируют такие сделки. В условиях рынка, когда контракт становится основным документом, регулирующим взаимоотношения сторон, от того, как он составлен и в какой мере отвечает мировой практике, зависит отношение к фирме, являющейся стороной по контракту"*(135).
Таким образом, правильное применение зафиксированных в Инкотермс правил толкования торговых терминов позволяет сторонам договора купли-продажи товаров не только наиболее выгодным для них способом согласовать коммерческие условия, связанные с доставкой товара, но и избежать спорных ситуаций, разрешение которых требует временных и материальных затрат, а также вносит элементы неопределенности в отношения сторон и наносит ущерб их деловым взаимоотношениям. Это также способствует повышению общего уровня коммерческой деятельности компаний.
В общем, можно сделать вывод, что проблемы при применении Инкотермс сохраняются вследствие отсутствия постоянства договорной практики, несоответствия интересам сторон или недостаточной ясности части терминов, отсутствия в Инкотермс требуемой точности и/или по небрежности выбора сторонами неподходящего термина. Данные проблемные моменты чаще всего выявляются судебной и арбитражной практикой и особенно ярко проявляются в решениях судов и арбитражей.
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 350; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!