Zieh diesen Geist von seinem Urquell ab,



Und führ ihn, kannst du ihn erfassen,

Auf deinem Wege mit herab,

Und steh beschämt, wenn du bekennen mußt:

Ein guter Mensch, in seinem dunklen Drange,

Ist sich des rechten Weges wohl bewußt.

MEPHISTOPHELES:

Schon gut! nur dauert es nicht lange.

Mir ist für meine Wette gar nicht bange.

Wenn ich zu meinem Zweck gelange,

Erlaubt Ihr mir Triumph aus voller Brust.

Staub soll er fressen, und mit Lust,

Wie meine Muhme, die berühmte Schlange.

DER HERR:

Du darfst auch da nur frei erscheinen;

Ich habe deinesgleichen nie gehaßt.

Von allen Geistern, die verneinen,

Ist mir der Schalk am wenigsten zur Last.

Des Menschen Tätigkeit kann allzu leicht erschlaffen,

Er liebt sich bald die unbedingte Ruh;

Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,

Der reizt und wirkt und muß als Teufel schaffen.

Doch ihr, die echten Göttersöhne,

Erfreut euch der lebendig reichen Schöne!

Das Werdende, das ewig wirkt und lebt,

Umfass euch mit der Liebe holden Schranken,

Und was in schwankender Erscheinung schwebt,

Befestigt mit dauernden Gedanken!

Der Himmel schließt, die Erzengel verteilen sich.

MEPHISTOPHELES

allein:

Von Zeit zu Zeit seh ich den Alten gern,

Und hüte mich, mit ihm zu brechen.

Es ist gar hübsch von einem großen Herrn,

So menschlich mit dem Teufel selbst zu sprechen.

 

Nacht (ночь)

In einem hochgewölbten, engen gotischen Zimmer Faust, unruhig auf seinem Sessel am Pulte (в узкой, с высокими готическими сводами, комнате – Фауст, беспокойный/взволнованный, сидит в своем кресле за конторкой; sich wölben – округляться ; изгибаться ; образовывать свод ; die Ruhe – покой).

 

FAUST:

Habe nun, ach! Philosophie (увы! философию),

Juristerei und Medizin (юриспруденцию и медицину),

Und leider auch Theologie (и, к сожалению, также богословие)

Durchaus studiert, mit heißem Bemühn (/я/ полностью изучил, с жарким усердием; durchaus – совсем , совершенно , абсолютно , вполне ; mit heißem Bemühn – сильно усердствуя , sich bemühen – стараться , трудиться ; die Mühe – усилие ; heiß – жаркий ; перен . сильный, горячий, пламенный).

Da steh ich nun (и вот я стою), ich armer Tor (бедный глупец; der Tor – глупец , безумец)!

Und bin so klug als wie zuvor (и умен = знающ столь же, как и прежде; zuvor – до сего времени, раньше, прежде);

Heiße Magister, heiße Doktor gar (зовусь магистром, даже доктором)

Und ziehe schon an die zehen Jahr (и тяну = вожу уже почти десять лет; an – при числительных указывает на приблизительность: около; ziehen – тянуть),

Herauf, herab und quer und krumm (и так и сяк: «вверх, вниз, и поперек, и наискось»),

Meine Schüler an der Nase herum (/вожу/ за нос моих учеников: an der Nase herumziehen , an der Nase herumf ü hren – водить кого-либо за нос; herum – по кругу, туда-сюда) –

Und sehe, daß wir nichts wissen können (и вижу = понимаю, что мы не можем = не в состоянии ничего знать)!

Das will mir schier das Herz verbrennen (это чуть ли не разрывает: «сжигает» прямо мне сердце: «хочет прямо-таки сжечь мне сердце»; schier – почти; чуть было не; прямо).

Zwar bin ich gescheiter als all die Laffen (хотя я и умнее, чем все эти балбесы; gescheit умный, смышленый, толковый, рассудительный; der Laffe дуралей, балбес)

Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen (доктора, магистры, писаки /т.е. юристы и др. гражданские служащие/ и попы; der Pfaffe – священник);

Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel (меня не мучают ни угрызения совести, ни сомнения; der Skrupel – сомнения; угрызения совести; der Zweifel – сомнение; сравните: ohne Skrupel und Zweifel – без зазрения совести, без колебания),

Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel (не страшусь ни ада, ни черта; sich f ü rchten vor – боять чего-либо, кого-либо, weder ... noch – ни... ни...) –

Dafür ist mir auch alle Freud entrissen (/но/ зато нет у меня и никакой радости: «мне = у меня вся радость отъята»; entrei ß en – вырывать, выхватывать, отнимать; rei ß en – рвать),

Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen (не воображаю = не тешу себя мыслью, что знаю что-то стоящее/настоящее; sich einbilden – воображать, вообразить, /ошибочно/ полагать),

Bilde mir nicht ein, ich könnte was lehren (что мог бы чему-то учить; konnte – мог ; könnte – мог бы),

Die Menschen zu bessern und zu bekehren (/чтобы/ людей улучшить = исправить и обратить = наставить на путь истины; bekehren – zu обращать /в другую веру/; перен. наставлять на путь истины).

Auch hab ich weder Gut noch Geld (также нет у меня ни добра, ни денег; das Gut – имение; имущество),

Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt (ни чести, ни роскоши мира);

Es möchte kein Hund so länger leben (ни одна собака не /за/хотела бы так дольше жить)!

Drum hab ich mich der Magie ergeben (поэтому я предался магии; sich ergeben посвящать себя, предаваться),

Ob mir durch Geistes Kraft und Mund (не /станет/ ли мне посредством силы и уст духа)

Nicht manch Geheimnis würde kund (известна какая-нибудь тайна = немало тайн; kundwerden – стать известным, получить огласку; manch – не один, некоторый, иной; многие);

Daß ich nicht mehr mit saurem Schweiß (чтобы я более в поте лица своего не /был вынужден/: «с кислым потом»; sauer – кислый, перен. трудный, тяжелый; der Schweiß – пот, испарина)

Zu sagen brauche, was ich nicht weiß (был вынужден говорить /то/, чего я не знаю);

Daß ich erkenne, was die Welt (чтобы я понял, чтó = какая сила этот мир)

Im Innersten zusammenhält (в /его/ глубине/ удерживает/соединяет; das Innerste глубина, глубь, середина, центр, недра, сущность, существо, душа; zusammenhalten – удерживать вместе, не давать распадаться/разделяться; halten – держать),

Schau alle Wirkenskraft und Samen (/чтобы я/ видел всю силу воздействия и семя = все воздействия и все семена; wirken – /воз/действовать + die Kraft – сила; der Samen),

Und tu nicht mehr in Worten kramen (и не копался бы больше в словах; kramen – рыться, шарить, перебирать; tun + Infinitiv – разговорная усилительная конструкция).

 

Nacht.

In einem hochgewölbten, engen gotischen Zimmer Faust, unruhig auf seinem Sessel am Pulte.

FAUST:

Habe nun, ach! Philosophie,

Juristerei und Medizin,

Und leider auch Theologie

Durchaus studiert, mit heißem Bemühn.

Da steh ich nun, ich armer Tor!

Und bin so klug als wie zuvor;

Heiße Magister, heiße Doktor gar


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 87;