ИЗ ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ И ПИСЬМЕННОСТИ
Баранкова Г.С.
Древнейшее русское каноническое сочинение киевского митрополита Георгия
Вопрос о сочинениях, оставленных киевским митрополитом Георгием, греком по происхождению, который находился на митрополичьем престоле с 1061/62 по 1075 годы, являлся предметом оживленных дискуссий в течение многих лет. Георгий оставил заметный след в истории русской церкви в самый ранний ее период. Он участвовал в перенесении мощей князей-мучеников Бориса и Глеба. Известно, что Георгий, поначалу "не твердо веруя к святыма", но впоследствии, уверившись в их святости, способствовал распространению их культа на Руси. При нем, митрополите, осуществилось введение преп. Феодосием Студийского устава в Киево-Печерском монастыре.
Митрополиту Георгию приписывался памятник, сохранившийся в единственном списке XV века - "Стязание с латиною" (РНБ, собр Софийское, № 1285, лл. 102в-105 г). Как это следует из заглавия, он был посвящен антилатинской полемике, однако авторство Георгия подвергается большому сомнению, так как более чем наполовину текст совпадает с Посланием киевского митрополита-грека Никифора князю Владимиру Мономаху [1. С. 58; 2. С. 351; 3. С. 43].
В науке еще в XIX веке было выдвинуто предположение о том, что Георгию принадлежит первое в древнерусской литературе каноническое сочинение, не дошедшее до настоящего времени, но составившее основу для последующих произведений этого жанра. Несмотря на уси-
|
|
[84]
ленные поиски, ученым не удалось найти сочинения, которое было бы подписано именем Георгия. О его наличии судили косвенно, по другому каноническому памятнику - "Вопрошанию Кирика" (1110 — после 1156/58), иеродиакона и доместика церкви св. Богородицы Антониева монастыря. В этом произведении Кирик задает вопросы новгородскому епископу Нифонту, пространные ответы которого содержат правила, регламентирующие порядок службы священников, причащения ими мирян и т.п.
В своем Вопрошании Кирик ссылается на три статьи из сочинения митрополита Георгия, при этом единожды упоминается имя "митрополита Георгия руськаго", далее сообщается, что за митрополитом записывал текст Феодос, которого большинство исследователей отождествляли с Феодосием, игуменом Киево-Печерского монастыря. Произведение же, на которое ссылался Кирик, названо им "Написанием митрополита", а статьи, приписываемые этому митрополиту, следующие: об отправлении сорокоуста по живых; о супружеском воздержании во время Великого поста и о невозможности причащения попадьи своим мужем.
Основываясь на этих данных, еще в XIX - начале XX века ученые пытались отождествить известные им анонимные канонические сочинения с произведением Георгия. Историк Русской Церкви Е.Е. Голубинский [4. Т.1. Ч. 2. С. 531] считал таким произведением, принадлежащим перу Георгия, "Заповедь ко исповедающимся сыном и дщерем", хотя и допускал, что в тексте, относимом к XI веку, могли быть сделаны позднейшие вставки. Н.С. Тихонравов рассматривал "Заповедь..." как апокрифическое сочинение, с чем был согласен А.С. Павлов, также не включавший его в разряд древнерусских канонических произведений и не разделявший точку зрения Голубинского [2. С. 346-347]. СИ. Смирнов полагал, что сочинение Георгия все же существовало, но отождествлял его с анонимным произведением, сохранившимся в сборнике ГИМа (Синодальное собр. № 3), которое он условно назвал при публикации "Написанием митрополита Георгия русскаго и Феодоса" [5. С. 39^1, 309-319]. Дополнительным аргументом в пользу этой атрибуции Смирнов считал наличие в открытом им памятнике статьи о невозможности причащения священником своей жены.
|
|
В последующие годы окончательного ответа на этот вопрос так и не было дано. Одни ученые продолжали обсуждать вопрос об объеме сочинения Георгия, его составе, другие сомневались в самом факте его существования, однако все реконструкции, предпринятые по выявлению состава сочинения Георгия, были гипотетическими до тех пор, пока Л.В. Мошковой и А.А. Туриловым не был найден единственный список (РГБ, собр. Юдина № 1, XV в.), содержащий текст под названием "Неведомых словес изложено Георгием, митрополитом Киевьскым. Герману игумену въпрашающу, оному поведающу",
|
|
[85]
находящийся в указанной рукописи на лл. 23-28 [6. С. 68-71]. Впоследствии он был издан А.А. Туриловым [7. С. 211-262]. Им же было проведено сравнение статей новонайденного памятника с аналогичными по содержанию статьями из других канонических произведений древнерусской литературы, дошедшими до нас в списках XIV-XVI веков. При этом А.А. Турилов отметил, что наибольшее совпадение наблюдается с "Заповедью ко исповедающимся сыном и дщерем", "Написанием митрополита Георгия русского и Феодоса", "Изложением правилам апостольским и отеческим", "Правилом с именем Максима" и др.
Между тем, текст этого произведения представляет значительный интерес для историков церкви и Киевской Руси, так как содержит немало интересных сведений о жизни древнерусского общества XI века, а также самые ранние материалы, связанные с епитемийно-канонической и общедисциплинарной практикой священников. Здесь и правила о крещении взрослого человека - "Аще великаг(о) ч(е)л(ове)ка кр(е)стити, да пред кр(е)щением не ясть маса 7 дни(и) ни масла, а во осмы д(е)нь раздрешити"; "А в говение достоит ч(е)л(ове)ка велика кр(е)стити в суботу и в нед(е)лю" и епитемья, наложенная в течение года за продажу христианина "челядина поганым" (язычникам), и свидетельства о сохранении язычества еще в XI веке - "Аще бы в поганых створил будет грех какыи любо, то за то нес(ть) опитемии" (л. 23 об.), и данные о борьбе с еретическими воззрениями - "Аще ли кто впадет в ересь и отвръжется и обратится, да проклинает еретичьскую веру пред народом и, взем м(о)л(и)тву, ясть же с кр(е)стианы, но приимет опитемию 2 лета от ц(е)ркви и от комканиа и от доры и от мяса и от масла и меду, такоже и пост. Егда скончает епитемию, помажут миром, отдадят опитемию ему и комкает" (л. 24).
|
|
Как отголосок языческих верований, смешанных с христианскими представлениями, можно рассматривать статьи, предписывающие христианину, отправляющемуся в путь, взять с собой "землицы", смешанной с богоявленской водой, заменяющей путнику причастие на чужбине - "Аще который кр(с)тианъ да идет на путь, да возмет с собою землици, смешены въ богоявленннеи воде на Велик день и на Р(о)жство Х(ри)с(то)во и на Петровъ д(е)нь, размесивше и в чистеи воде и пиет, да возмет мясо" (л. 24 об.). А.А. Турилов отметил эту статью как ранний пример письменной фиксации народных представлений о святости земли, однако считал, что слово землица было вставлено в списке вместо слова хлебцы [7. С. 232, 240].
Имеются в памятнике бытовые предписания, связанные с употреблением в пищу нечистых животных и насекомых - "Аще ся скотина възбесит и зарежут ю ясти, но простей челяди, ли сиротам, не пока-яльником" (л. 25); "Аще пес налочет что ли сверчек впадет, ли стонога, ли жаба, ли мыш(ь) согниет и разидется гноем, того не ясти, или вкусит не ведаа 8 днии, да постится. Аще ли не изгнеет, то молитву
[86]
створше [ясти? - Г.Б.]" (л. 27); правила, относящиеся к одежде, - "Мужем не достоит в женьскых портех ходити, ни женам в мужьскых" (л. 24). Предписания епископам выделены в отдельную главу "А се о епископех"; сведениям о церковном устроении, в том числе об освящении новой церкви, посвящена глава "А се о церкви". Отдельный блок текста посвящен антилатинской полемике, в нем содержатся разнообразные запреты на общение с латинянами в церковной и бытовой сфере - "Не подобает убо у латыни комканиа приимати, ни м(о)л(и)твы, ни пити с ними из единех чашь, ни ясти с ними из единех съсудов, ни понагиа имъ давати" (л. 24 об.).
В связи с тем, что Ответы митрополита Георгия на вопросы игумена Германа сохранились в единственном списке XV века, вопрос о подлинности памятника и об отнесении его ко второй половине XI века требует дополнительного исследования. С содержательной стороны он был досконально изучен А.А. Туриловым, по мнению которого "среди правил нет, как кажется, ни одной статьи, которая не могла бы быть отнесена к третьей четверти XI в., - времени возникновения первоначального текста вопрошания" [7. С. 217]. В то же время публикатор отметил, что статьи, приписываемые Георгию в Кириковом Во-прошании, в найденном памятнике отсутствуют.
При издании А.А. Турилов обратил внимание на дефектность списка "Неведомых словес", в котором между листами 26 и 27 в кодексе утрачен один лист. Следующий далее текст на лл. 27 и 28, по мнению А.А. Турилова, скорее принадлежит тому же произведению Георгия, чем является самостоятельной подборкой правил [7. С. 214].
Однако детальное обследование нами рукописи РГБ, собр. Юдина № 1 показало, что лист, который публикатор считал утраченным, находится в рукописи не на своем месте (по нумерации это лист 30) и написан он тем же почерком. Текст на л. 27 об. заканчивается словами: "Аще покаалнику жена у..." (это пункт 81 в издании Турилова), а текст на л. 30 является его явным продолжением: "мрет перваа ли не покаалнику, аже оженится второе закон и хощет ся венчати, венчается, но не главе, покладати венца, но на раме". Эта статья имеет довольно близкое соответствие с пятым по номеру пунктом в "Правиле с именем Максима", ср.: "Аще кому жена прьваа умрет да оженится и второю, в законе венчается, да не на главе ему покладается венець, но на раме, и приимет епитем(и)ю от году до году" [5. С. 51]. В то же время конец л. 29 свидетельствует о том, что его продолжение находится не на л. 30, а на л. 31:
л. 29 об.: "... о сем бо извести б(о)ж(е)ственыи Павел С(вя)т(а)го Д(у)ха гл(агола)вша. Чашу же похоронит поп ли диакон пръвое похоронили, второе с вином, тре[тее. - Г.Б.] с водою, иже с(я) потребит е с вином, то не потребит (?) - Г.Б.]..."
[87]
л. 31: "аще ли с водою последи, да не потребится, но губою потребится прилежно". Взятое в квадратные скобки восстановлено нами, так как часть текста не читается из-за того, что края листа заклеены при реставрации.
На л. 30 содержатся те же статьи канонического и обрядового характера, что и на предыдущих листах 23-27 и л. 28. Он так же разделен на отдельные пункты небольшими киноварными заголовками, местами пропущенными из-за невнимательности писца, как это имеет место на предыдущих листах. Всего здесь насчитывается 20 статей (не считая пункта 81, пронумерованного в издании Турилова), из которых только для четырех (11, 15, 17, 18) нам не удалось отыскать соответствий в других епитемийных памятниках. При этом одна статья явно производит впечатление испорченной: 4. "По 40 десяти лет достоит прозвутеру в ризах". Также сильно искажена при переписывании статья 13: "Аже ся покаеши ко о(т)цю, а будет покаался поп ж(е), да аже с(я) охапит поповьства о(те)ц таж(е) начнеть ходити покаатис(я) к с(ы)нови вышнему, не достоит приати, зане отец ему был", ср. аналогичный пункт в "Изложении правилом апостольским и отческим": "30. Поп аще покается ко отцу да же ся охабит отец поповства и хоти-ти начнет покаатис(я) к сыну бывшему, не достоит его приимати, зане о(те)ц ему был" [5. С. 57].
Весьма интересна статья восемнадцатая, связанная с отношением к князю, на которого наложена епитемья. К этому пункту нам не удалось найти соответствий в ранней компиляционной епитемийной литературе: "Аще будет княз(ь) во опитемии, еяже ради негде лзе в ц(е)рк(о)вь ити и стояти и вдасть м(и)л(о)ст(ы)ню, того ради да бы стоял в ц(е)ркви, да хранит опитемию от комканиа и от мяса". Этот пункт хорошо согласуется с рядом ответов Георгия, непосредственно связанных с особенностями жизни домонгольской Руси, о чем уже говорилось.
Содержащиеся на л. 30-30 об. статьи не повторяются в тексте на лл. 23-28, кроме правила 14°, соотносящегося с номером 76 в основном тексте, которое, впрочем, можно рассматривать как вариант, не полностью совпадающий с правилом под номером 76, опубликованным А.А. Туриловым: "Аще поп д(у)шю погубит, то не пети ему в ризах, то ему за опитемию, такоже и блуд створил", ср. : 76. "Поп, аще творит блуд, не пети ему до см(е)рти в ризах" [7. С. 247].
Отсутствие таких повторов является дополнительным свидетельством принадлежности листа 30 тексту того же памятника. Однако конец л. 30 дает возможность предположить, что за ним скорее всего пропущен еще один лист. Тем самым вопрос о дефектности списка остается открытым.
Находка еще одного листа из Ответов митрополита Георгия возвращает нас к свидетельству Кирика, упоминавшему в своем Вопро-
[88]
шании к Нифонту "Написание митрополита". При этом, как уже указывалось, один раз определенно говорится о том, что этим митрополитом был Георгий. В связи с этим особый интерес вызывают две статьи - 5 и 7, содержащиеся на анализируемом 30-м листе: 5. "Аще кто дасть в животе сорокоустие, отправити достоит и Пети". Свидетельство о наличии подобной статьи в "Написании митрополита Георгия" приводит Кирик: "Прашах его сего аще дают сорокоустье служити за упокой и еще живу суще. Не может, реч(е), того възбранити, а еже приносять сп(а)сениа хотячи д(у)ши своей, еже творить и митрополита Георгиа русскаго написавша, а нет того нигдеже. Луче бы им, да бышя добру другу поручили, давше что, а бы последи исправил или убогым и всем Б(о)га ради приемлющым. Егда ли емлешь сорокоустие, от того научи гл(аго)ля: Брате, а быти како не съгрешати боле, видиши ли, м(е)ртвец не съгрешает" (РГБ, собр. Рогожского кладбища, № 257. Л. 531 об.).
Эта статья из Вопрошания Кирика по-разному понималась исследователями. Вопрос заключался в том, разрешал ли сорокоустие митрополит Георгий. Е.Е. Голубинский понимал ее как содержащую запрет со стороны Георгия на отправление сорокоустия по живых, давая следующий перевод приведенного фрагмента текста: "Нельзя, сказал, того запретить, так как приносят, желая спасения своей душе; хотя ты и приводишь Георгия митрополита русскаго, написавшего (запрещение), а нет того нигде" [4. Т. 1. С. 436; 2. С. 539].
Аргументом в пользу этого прочтения являлось наличие в "Заповеди ко исповедающимся сыном и дщерем", которую Голубинский приписывал Георгию, статьи, содержащей подобный запрет: "Аще кто живъ сы вдасть за упокой сорокоустье пети за ся, то недостойно" [5. С. 119].
Совсем иначе толковал эту статью А.С. Павлов, предложивший следующий ее перевод из Вопрошания Кирика: "Нельзя возбранять сорокоуста по живых, если они делают таковыя приношения для спасения души своей, что, как ты говоришь, написал и митрополит Георгий, хотя он нигде этого не писал. Я же думаю, что лучше бы им поручать доброму другу часть своего имения с тем, чтобы он, после их смерти, исправил по них сорокоуст и раздал милостыню". И далее: "Итак, весь контекст речи - скорее всего в пользу того, что Кирик имел в виду правило митр. Георгия, дозволяющее сорокоусты по живых, с чем был не вполне согласен Нифонт" [2. С. 346-347]. С. Смирнов, атрибутировавший, как уже говорилось, анонимное сочинение из Синод. № 3 митрополиту Георгию и отметивший в нем наличие правила, разрешающего сорокоустие по живых: "Аще кто жив дасть за ся сорокоустие, достоить Пети" [5. С. 40], тем не менее не дал окончательного ответа, кто из двух ученых прав в этом вопросе, хотя склонялся к мнению А.С. Павлова. Обнаружение текста на л. 30 из собр.
[89]
Юдина № 1 со всей определенностью констатирует, что в этом вопросе был прав А.С. Павлов, когда утверждал, что Георгий дозволял отправлять сорокоустие по живых.
Еще одна статья на л. 30-7. "А у попа своег(о) попадии не достоит комкати", также находит соответствие в Вопрошании Кирика, правда, в особой редакции этого памятника (в ней материал систематизирован не по вопросам Кирика, Илии и Саввы новгородскому епископу Нифонту, а по различным рубрикам - "О кающихся", "О женящихся", "О наложницах", "О усопыпих" и т.п., хотя не всегда последовательно). Эта статья находится в особой редакции в разделе "О соблажнен(и)и": «И рех, митрополит написал: "причаститис(я) попад(ь)и у своего попа [не] достоить. Есть ли грех то, ти он помолче» [5. С. 23]. Эта статья содержится и в тексте рукописи, названном Смирновым "Написанием митрополита Георгия русскаго и Феодоса": 9. "От попа своего не достоить попадьи комкати" [5. С. 39]. Кроме того, она представлена в компиляции "Заповедь ко исповедающимся сыном и дщерем": "У попа своего комкати попадьи [вариант: не достоит]" [5. С. 119]; правда, по спискам имеются разночтения, и лишь в одном из них содержится частица не, остальные списки дают утвердительный ответ на поставленный вопрос. Примечательно, что на рассматриваемом листе 30 нет соответствия еще одной статье, посвященной супружескому воздержанию во время Великого поста и упомянутой Кириком в его Вопрошании как записанной за митрополитом Феодосом.
Таким образом, из трех пунктов Вопрошания, где Кирик ссылается на митрополита, в нашем памятнике представлены два. Рассмотренные статьи пять и семь, содержащиеся на л. 30, дают определенный ответ о том, что эти правила входили в "Написание митрополита" Георгия и являются подтверждением как того, что перед нами подлинный памятник, составленный митрополитом Георгием, так и того, что новонайденный 30-й лист принадлежит тексту "Неведомых словес" митрополита Георгия. Тем самым ставится точка в споре между канонистами не только о существовании самого произведения Георгия, но и о толкованиях, которые они предлагали в связи со статьями, приписываемыми Георгию Кириком. Показательно, что оба текста, на которые ссылался Кирик, представлены в "Неведомых словесах" митрополита Георгия и анонимном тексте, названном Смирновым "Написание митрополита Георгия русскаго и Феодоса" в одной редакции.
Интересно, что правилам, изложенным на л. 30 памятника, соответствуют статьи из других сборников епитемийного характера, при этом наблюдается то же распределение в процентном отношении, что отметил и при издании основного текста "Неведомых словес" А.А. Турилов: как и в тексте на лл. 23-28, их наибольшее число совпадает с "Заповедью ко исповедающимся сыном и дщерем" [5. С. 117-121; №№ 45, 36, 50, 58, 59, 60, 82 и 19], а именно, из двадцати пунктов, изложенных Ге-
[90]
оргием на листе, с этим памятником совпадают восемь. Шесть правил в рассматриваемом тексте аналогичны пунктам из "Написания митрополита Георгия русскаго и Феодоса" [ 5. С. 39-40; №№ 22, 8, 9, 7, 5, 6]. Кроме того наблюдается совпадение анализируемого текста по трем пунктам с Заповедью "Аще епископ" [5. С. 137; №№ 16, 18, 19], "Правилом с именем Максима" [5. С. 51-53; №№ 5, 31], а также по одному пункту с "Правилом о церковном устроении" [5. С. 92; № 29] и с "Изложением правилом апостольским и отеческим" [5. С. 57; № 30].
В связи с тем, что Ответы митрополита Георгия дошли до нас в единственном известном на сегодняшний день списке, древность памятника может быть подтверждена его лингвистическим анализом. Отметим, что список XV века, как это и следует ожидать, не содержит архаичных орфографических черт, которые можно было бы отнести к правописанию протографа XI века. Однако он интересен своими ярко выраженными древнерусскими особенностями, среди которых укажем лексемы с начальным о вместо церковнославянского е: одною, а также начального о вместо е в ряде грецизмов: опитемъя, октения (при наличии слова епитемья); полногласные формы полотно, сорочица, древнерусские причастные формы вложачи, ведаючи, хотячи; передачу этимологического сочетания *tj в ряде случаев как ч: немочи (быть нездоровым), свечи, гачи, птичъ, *dj - как ж: невежю, испо-вежю; из грамматических форм представлена местоименная форма собе. Как древнейшую русскую особенность, на которую указывал еще акад. Соболевский [8. С. 150], можно упомянуть лексему конархати вместо канонархати (пропуск одного слога при двух тождественных).
В памятнике широко представлена восточнославянская лексика, зафиксированная по наиболее ранним древнерусским произведениям, что вполне объяснимо его непосредственной связью с бытовыми реалиями и обиходом древнерусского общества. Кроме того отмечается лексика, известная по наиболее ранним древнерусским оригинальным и переводным, а также церковнославянским (древнеболгарским) переводам. Укажем наиболее характерные примеры восточнославянизмов: дънище - "день пути", зафиксирован только по древнерусским памятникам (Лаврентьевской, Ипатьевской, Переяславской, I Новгородской летописям, Хронике Георгия Амартола [9. Т. I]); лексема ко-веръ отмечена по летописям, "Житию Андрея Юродивого", "Сказанию о Борисе и Глебе", "Уставу студийскому" [9. Т. I]; налезти -"встретить, найти", глагол в этом значении известен только по древнерусским оригинальным и переводным текстам - летописям, "Житию Андрея Юродивого", "Истории Иудейской войны" Иосифа Флавия [9: Т. II]; ноли - союз, характерный для оригинальных древнерусских сочинений - "Повести временных лет", "Вопрошания Кирика", "Поучения Владимира Мономаха" [9. Т. II]. Лексема охабити "покинуть, оставить", "перестать, прекратить", "отстать, воздержаться",
[91]
лишиться отмечена в словарях также только по древнерусским произведениям - "Повести временных лет", "Житию Андрея Юродивого", сочинениям Феодосия Печерского, "Истории Иудейской войны" Иосифа Флавия [9. Т. II]; попадия - "жена священника" - известна по "Церковному Уставу Владимира", "Хождению Богородицы по мукам", "Вопрошанию Кирика", Ипатьевской и I Новгородской летописям [9. Т. II]; рота — "клятва, присяга, клятвенное удостоверение", зафиксирована по древнейшим древнерусским памятникам - "Договору Святослава", "Житию Андрея Юродивого", "Истории Иудейской войны" Иосифа Флавия, "Договору Игоря", "Русской правде" Ярослава, Владимира Мономаха, в фразеологическом сочетании на роту водити - отмечено по летописям [9. Т. III]. Лексема сирота - в значении "нищий, бедняк", "слуга, холоп" также является восточнославянизмом и зафиксирована в "Поучении Луки Жидяты", "Поучении Ильи Новгородского", "Слове о челяди", в переносном значении "раб" употребляется в "Житии Андрея Юродивого" [9. Т. III]. Восточнославянизм сорочица ("исподняя рубашка") встречается в "Житии Феодосия", "Суздальской летописи", "Пандектам" Никона Черногорца и т.д.; стонога - "мокрица" - отмечена по Дубенскому сборнику [9. Т. III]. Слово челядин - "раб" известно по древнейшим произведениям: "Договору Олега с греками" 911 года, "Договору Игоря" 945 года, "Русской правде" Ярослава, "Поучению Владимира Мономаха" [9. Т. III]. Число подобных примеров из "Неведомых словес", характеризующих памятник как раннее древнерусское сочинение, сохранившее значительный пласт древнейшей восточнославянской лексики, далеко не исчерпывается приведенными примерами.
Вопрос о том, является ли произведение Георгия непосредственным переводом с греческого (а мы исходим из предположения, что сочинения первых русских митрополитов переводились при митрополичьей кафедре в Киеве [10. С. 76-78]), переработано ли оно Германом, бывшим, по мнению ученых, игуменом монастыря Спаса на Берестове [4. С. 301; 7. С. 213], или же оно было переделано другим анонимным древнерусским книжником, остается открытым. Несомненно, что "вопросная" часть в нем была сокращена, хотя само заглавие памятника свидетельствует о наличии когда-то самого вопрошания. Однако та часть памятника, которая сохранила ответы митрополита, в ряде случаев совпадающая с другими каноническими произведениями, могла и не подвергнуться существенной переработке, в связи с чем весьма вероятно, что в значительной части мы имеем подлинный текст Георгия, переведенный древнерусским книжником. В то же время сочинение Георгия лексически ближе оригинальным древнерусским памятникам, в том числе Вопрошанию Кирика, летописям, житиям, и изобилует характерными восточнославянизмами, безыскусностью и простотой построения фраз, что свидетельствует скорее об
[92]
обработке текста древнерусским книжником (возможно, самим игуменом Германом), чем о непосредственном переводе с греческого.
Литература
1. Павлов А. Критические опыты по истории древнейшей греко-русской полемики против латинян. СПб., 1878.
2. Павлов А.С. О сочинениях митрополита Георгия (открытое письмо Голубинскому) // Православное обозрение. 1881. № 1.
3. Баранкова Г.С. "Стязание с латиною" киевского митрополита Георгия // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2004-2005. М., 2006.
4. Голубинский Е.Е. История Русской Церкви. М., 1997. Т. 1. Ч. 1-2.
5. Смирнов С. Материалы для истории древнерусской покаянной дисциплины (Тексты и заметки). М., 1912.
6. Мошкова Л.В., Турилов А.А. "Неведомые словеса" киевского митрополита Георгия // Славяне и их соседи. XX конф. пам. В.Д. Королюка. Сб. тезисов. М., 2001.
7. Турилов А.А. Ответы Георгия, митрополита Киевского, на вопросы игумена Германа - древнейшее русское "вопрошание" // Славянский мир между Римом и Константинополем. М., 2004.
8. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М., 1907.
9. Срезневский ИМ. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3 т. М., 2003.
10. Баранкова Г.С. Чиста молитва твоя. Поучение и послания древнерусским князьям киевского митрополита Никифора / Изд. подгот. Г.С. Баранкова. М., 2005.
© Г. С. БАРАНКОВА,
кандидат филологических наук [93]
Войтенко О.А.
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 194; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!