Почему афиша не афиширует, а вуаль не вуалирует
"Я хочу завуалировать лицо"; "Афишируйте о спектакле по всему городу", "Участок у меня беспочвенный, одна глина" - если мы встретим в речи подобные фразы, то воспримем их как шутку, каламбур, но не буквально. А почему, собственно, вуалировать обозначает не "закрывать лицо вуалью", а "намеренно делать неясным, затемнять суть чего-л."?
В русском языке есть масса производных слов, которые соотносятся со своими производящими не напрямую, а образно, метафорически: змея - змеевик "труба, изогнутая в виде спирали <напоминающая по форме змею>", стекло - "стекленеть, становиться похожим на стекло" и т.п. Такое смысловое соотношение основ получило наименование метафорическая мотивация [1], а сами производные обозначаются как словообразовательные метафоры [2]. Словообразовательная метафора - это образное значение производного слова, мотивированное прямым значением производящего слова, например: нога "одна из двух нижних конечностей человека"; подножие "место у самого низа, основания чего-либо возвышающегося". Таким образом, в отличие от метафоры лексической (например, змея "о коварном человеке", лететь "быстро бежать"), словообразовательная метафора образуется при изменении морфологической структуры слова.
Многие из таких метафор были связаны со своими производящими метафорическими отношениями изначально (исторические словари фиксируют только метафорическую мотивацию таких производных): беспочвенный "необоснованный", бессердечный "лишенный чуткости", бесчеловечный "безжалостный", цыганить "назойливо выпрашивать". У подобных слов «исходное "порождающее" значение существует лишь потенциально» [3]. "Прямое" толкование таких производных будет опираться соответственно только на прямое значение
|
|
[70]
мотивирующего: беспочвенный "не содержащий почвы", бессердечный "не имеющий сердца", цыганить "быть цыганом или вести жизнь цыгана" и др.
У некоторых слов прямое значение невозможно даже потенциально, так как отсутствуют соответствующие явления действительности. Это в основном сложные слова, в смысловой структуре которых отражено взаимодействие двух понятий: не может быть буквально прямой души (прямодушный), острого глаза (остроглазый), нельзя резать волны (волнорез). Сюда же относятся и слова тугодум, буквоед, душещипательный и др.
Однако большинство словообразовательных метафор изначально не имели метафорической мотивации. Исторически они восходят к метафорам лексическим, т.е. их переносное значение исконно - результат внутрисловной деривации: молниеносный "несущий, содержащий молнию"; мелочный "мелкий по величине, объему, размерам"; поветрие "заразительный воздух, причиняющий повальные болезни скоту или людям" [4]: "Направо от дороги, под двумя развесистыми березами, находилась мелочная лавка" (И. Тургенев); "Летящий пред грядой молниеносных туч, / Когда они, на мрачном небе / Простершися, пловцам предвозвещают бурю" (В. Капнист); "Поветрия на людей хотя по большей части в южных пределах здешнего государства случаются, однако всякие способы против того употреблять должно" (М.В. Ломоносов). В настоящее время эти значения считаются устаревшими или мыслятся как окказиональные. В новых толковых словарях они вообще не фиксируются.
|
|
Это самая большая в количественном отношении группа, поэтому история словообразовательной метафоры - это в подавляющем большинстве история утраты прямого значения производного и семантическая переориентация между производным и производящим.
Одна из причин утраты первичного значения - исчезновение той исторической реалии (социальных явлений, профессий и др.), которую данное слово обозначало. Существительное юбочник утратило значение "портной, шьющий юбки" вместе с профессией, которую оно обозначало: "После пирожника велено ей было зайти к юбочнику, узнать, готов ли заказ" (М. Погодин). Теперь юбочником называют "любителя ухаживать за женщинами". Значение глагола рабствовать "быть рабом" исчезло вместе с рабством как общественно узаконенным явлением: "Георгий рабствует, Дмитрий обладает" (А. Сумароков); актуализировалось значение "вести себя угодливо": "Нет уж, я перед ним рабствовать не стану" (А. Островский).
|
|
Предмет мог не исчезнуть полностью, но потерять свою актуальность, выйти из моды: вуалировать "прикрывать, покрывать вуалью, скрывать от взоров" [5].
[71]
Прямое значение слова могло исчезать и в том случае, если производное имело однокорневой синоним с семантически более "нейтральным" суффиксом. Этот синоним и закреплял за собой прямое употребление, переводя другое производное в этом же значении в разряд архаизмов: блестящий "сверкающий" - блистательный "то же, что блестящий" (устар.): "И тамо, где металл блистательный сокрыт, там роет землю он глубокими корнями" (Ф. Тютчев) и "яркий, выдающийся": "Его великолепный логический аппарат и блистательное умение формулировать" (Д. Рубина).
|
|
Словообразовательные метафоры, как и лексические метафоры со стертой образностью, могут оживлять внутреннюю форму, т.е. употребляться в прямом значении. Реализация прямого значения (потенциального или архаичного) является окказиональной и встречается в разговорной речи как каламбур и в художественной литературе, и в публицистике, где можно обнаружить немало примеров буквализации — "приема игры на внутренней форме, состоящего в нарочито-буквальном употреблении слова или фраземы" [6]. При буквализации словообразовательной метафоры происходит реализация прямого значения производящего в структуре производного: "Он [кугуар] на меня так вызверился] Из капкана рвется, сетка трещит, рычит, клыками сверкает" (В. Кунин); "Бычок копытами роет, бычится, как взрослый бык, но в шутку" (А. Слаповский).
Буквализация достигается прежде всего помещением в контекст производящего или синонимичного производного той же словообразовательной структуры: "Здесь усыпальница бессердечного Шопена. Бессердечного в том смысле, что композитор был похоронен без сердца, увезенного за тысячу километров отсюда" (Б. Акунин); "Каждый, кому 24 октября 1917 года доводилось нюхать кокаин на безлюдных и бесчеловечных петроградских проспектах, знает, что человек вовсе не царь природы" (В. Пелевин).
Прямое и переносное значения могут совмещаться, если в тексте есть слово, сигнализирующее о реализации прямого употребления: "Доносчиков не уважал и доносы принимал только за обедом, после второго блюда в предвкушении десерта" (Э. Кочергин). Этот прием может актуализироваться с помощью кавычек: «Нужно ли "химичить" на дачном участке. У сторонников применения химических препаратов на дачных участках есть оппоненты» (Репортер. 2006. № 32). В некоторых случаях может реалиизовываться только прямое значение: "По чевенгурским дворам процветало множество трав" (А. Платонов).
Эффект буквализации достигается также помещением в контекст слова с противоположной семантикой: "Амазонский змей, хоть с Москвой и ужился, прохлаждаться от занятий предпочитает в теплой воде" (В. Орлов).
[72]
Различные способы возникновения словообразовательной мета- приводят тем не менее к единому результату: внутренняя форма производных слов получает метафорическое переосмысление, а прямое употребление становится окказиональным.
Литература
1 Лопатин В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовнии // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1975.
2. Козинец С.Б. Словообразовательная метафора и смежные с ней явления // Русский язык в школе. 2007. № 2.
3. Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. М., 1984.
4. Словарь русского языка XVIII в. Л., 1984-2003.
5. Словарь современного русского литературного языка. М.-Л., 1950-1964.
6. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. М., 2007.
© С.Б. Козинец,
кандидат филологических наук
Саратов [73]
И.В. Беляева
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 170; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!