Наплыв американизмов и речевая культура



Один из наиболее волнующих все общество вопросов нынешней русской речевой культуры - это наплыв американизмов. Они прони­кают всюду: в язык телевидения, в массовую печать, в речь чиновни­ков, документалистику, в рекламу, в названия магазинов, в игры для детей, в названия видов трудовой деятельности, включая обслужива­ние скотоводческих ферм, в названия спортивного инвентаря, в опи­сания интимных чувств — словом, во все области жизни. Создается впечатление, будто собственная культурная жизнь России стояла на нуле или начинается с нуля и поэтому все приходится заимствовать у других.

Вводятся замены даже для освоенных чужих слов. Лишь бы на аме­риканский лад. В языке уже есть, например, заимствования консуль­тация, тенденция, тренировка, тем не менее вводятся дублирующие новые консалтинг, тренд, тренинг. Возникает вопрос: насколько это вызвано потребностями развития нашего общества, культуры, русской речи. Дело не в собственно иностранных словах. Трудно пред­ставить себе язык, в котором не было бы заимствований. В этом пла­не языки — как люди, которые берут в долг то, чего у них недостает сейчас, или перенимают опыт друг у друга. Поскольку в каждом язы­ке закрепляется неповторимый жизненный опыт народа, его обычаи, история, особенности восприятия мира, то языки при всем их содер­жательном сходстве отличаются друг от друга. Сами же заимствова-

[47]

 

ния, их характер, объем определяются многими условиями. Важными являются, в частности, соседство с другими народами, длительность и глубина культурных контактов между ними. Как известно, в том же английском языке около 70% слов - с романскими корнями, так что в нем заимствования преобладают над самобытными словами. Так сло­жилась судьба английского языка в соответствии с английской исто­рией.

Типы и характер заимствований в русском языке определяются, с одной стороны, историей православной культуры, а с другой - евразийским географическим положением России. Если не принимать во внимание древнейшего греческого следа, то в русском языке выде­ляются чужие слова соответственно восточного и западного проис­хождения. Каждый ли отдает себе отчет в чужой (восточной) природе таких слов в русском языке, как алый, амбар, армяк, аршин, атлас, башмак, башлык, кисея, зипун, войлок, кошма, сарафан, тулуп, ку­мач, чулок, камка, каракуль, сарай, балаган, чулан, очаг, сундук, чу­бук, кибитка, тюфяк, караул, колчан, аркан, аргамак, сайгак, табун, лошадь, караковый, чалый, буланый, бирюк, барсук, карандаш, сурь­ма, кизяк, арбуз, алтын, барыш, базар, казна, деньги, балда, болван, каюк, кавардак, кутерьма, якшаться! Между тем, они давно, лет че­тыреста, являются частью словаря русского языка. Немало таких за­имствований и из западных языков. И те и другие обогащают русский язык. Изначально являясь восточными и западными, они неотделимы от русского языка, русской жизни. Следовательно, заимствования сами по себе - это результат естественных связей между народами и куль­турами, один из путей к обогащению языков, испытанная временем линия сближения народов.

Это добро, однако, оборачивается злом, когда использование чу­жих слов превращается в увлечение, в моду в ущерб собственному языку и культуре. Такое в истории России случалось не раз. Выход всегда находился, но - при активном вмешательстве влиятельных де­ятелей национальной культуры - писателей, ученых, образованной части интеллигенции.

Современное наше общество разобщено. Признаваемые в нацио­нальном масштабе деятели культуры просматриваются с трудом. К тому же стало нормой противопоставлять сегодняшние ценности от­рицательно оцениваемой собственной истории. Это и есть благодат­ная почва для бесконтрольного вторжения в русский язык америка­низмов, которые отнюдь не являются безучастными, безразличными по отношению к традиционной русской картине мира.

Возьмем два примера. В русском языке существует давно пришед­ший из латыни термин толерантность в значении "терпение, терпи­мость к чужим мнениям и верованиям". Но в 80-90-е годы это слово вошло в русский язык вторично, уже с американским "акцентом". А

[48]

 

для Америки с ее расовой нетерпимостью, расовой сегрегацией, офи­циально продолжавшейся до конца 60-х годов XX века, воспитание то­лерантности, расовой терпимости было первоочередной задачей. В многонациональной России расизма не было никогда. Поэтому в русском языке место слова толерантность занимали слова, уходя­щие в историю русской культуры, - доброжелательность, благоже­лательность, благосклонность, сочувствие. Но не терпимость, ибо она предполагает готовность к примирению там, где мира не было. Тем не менее слово, утвердившееся в условиях узаконенной расовой нетерпимости, переносится на русскую почву, а прекрасные свои сло­ва с их гуманистическим ореолом предаются забвению, тем самым уравниваются два разных типа отношений. Благодаря этой как бы безобидной подмене грехи одной культурной традиции перекладыва­ются на другую. Это путь к ревизии не только словаря, но и в целом представляемого им самобытного мировидения.

Другой пример - слово шоу, которое лезет изо всех щелей. Каких только шоу у нас нет? Музыкальное шоу, ток-шоу, спортивное шоу, шоугруппа, шоубизнес, шоупрограмма... Это не что иное, как поощ­рение неряшливых, скудных образцов речи.

© ЗАМИР ТАРЛАНОВ,

доктор филологических наук

Петрозаводск [49]

 

В.Н. Завьялов

О значениях союзов или и либо

Основная трудность при описании значений разделительных союзов или и либо, так же, как и союзов не то...не то и то ли...то ли... [1] связана с тем, что они являются настолько синонимичными, что в по­давляющем большинстве контекстов могут взаимозаменяться, а то и употребляться в общем сочинительном ряду: "В лагере всегда так: или жить не дают, либо ничего не видят и не знают" (Домбровский. Факультет ненужных вещей); "Если сейчас объявится законный на­следник дона Мигеля де Перальты, США придется либо пожертво­вать в его пользу часть своей территории или же откупиться" (Глебов. Аризона в наследство // Веч. Москва. 2002.18 июля).

На начальном этапе системного изучения этих союзов (в 50-60 гг. XX в.) было принято считать, что принципиальных различий между их значениями нет. В "Грамматике русского языка" отмечалось: "Сложносочиненные предложения с союзом либо (одиночным или повторяющимся) по своим структурным особенностям и по общему значению полностью совпадают со сложносочиненными предложени­ями с союзом или". Само же значение было сформулировано как "пе­речисление взаимоисключающих явлений, действий, обычно распо­ложенных в одном временном плане" [2]. В зависимости от контекста перечисление это может отражать как реальное положение дел (1), так и предполагаемое (2): 1) "Тут же сидят их кавалеры, принимаю­щие со стороны участие в их игре или с нетерпением ожидающие, ко­гда дама проиграется, чтобы увезти ее из клуба" (Гиляровский. Москва и москвичи); "Воспоминание либо тает, либо приобретает мертвый лоск, так что взамен дивных привидений нам остается веер цветных открыток" (Набоков. Дар); 2) "Верно, пристал к какой-ни­будь шайке абреков, да и сложил буйную голову за Тереком или за Кубанью: туда и дорога!.." (Лермонтов. Герой нашего времени); "-Видимо, отклонение земной оси произошло мгновенно. Земля столк­нулась с огромным небесным телом, либо у нас был второй спутник, меньший, чем луна" (А. Толстой. Аэлита).

Вместе с тем значительное внимание исследователи уделили сти­листической дифференциации данных союзов. Но и в этом вопросе

[50]

 

долгое время не было ясности. Если союз или со всей очевидностью характеризовался как межстилевой, то в отношении либо существо­вали различные точки зрения. Одни полагали, что либо отличается от или разговорным характером, другие квалифицировали его как книж­ный, третьи считали, что и он является стилистически нейтральным. Такая разница во мнениях была обусловлена, очевидно, тем обстоятельством, что союз либо, несмотря на то что фиксировался еще в старорусских письменных памятниках, в литературном языке начал активно употребляться сравнительно недавно. Даже в произведениях конца XIX - начала XX века он встречается лишь эпизодически.

С другой стороны, этот союз был широко распространенным в не­которых говорах, в частности, южных, что нашло свое отражение, на­пример, в романе М.А. Шолохова "Тихий Дон": "Прохор пошел к ко­ню, но Григорий, спохватившись, вернул его. - Зайди к нашим и скажи матери либо Наталье, чтобы они загодя переправили на энту сторону одежду и другое что ценное"; "...Ты из лица пожелтел, Гришка... Ты либо хворый, либо... кокнут нынче тебя". Поэтому создавалось впе­чатление о разговорности либо, причем граничащей с просторечием [3]. По аналогичным причинам у других исследователей могло сложиться мнение о его книжном характере: диалектное употребление выноси­лось ими за рамки литературной нормы, а в ее пределах письменное (преимущественно в официально-деловом и научном стилях речи) ка­залось доминирующим над устным [4].

Однако Н.Н. Холодов обратил внимание на то обстоятельство, что выводы исследователей о стилистических особенностях союза либо не раскрываются на большом языковом материале. В итоге он при­шел к заключению, что предложения с союзом либо, так же как и предложения с или, должны свободно употребляться в разговорном языке, но при этом отличаются от последних особенностями значе­ния. Эти особенности, по мнению Н.Н. Холодова, сводятся к следую­щему: предложения с союзом либо 1) располагают меньшим кругом частных значений, чем предложения с или (ср.: Лес поредел, или, вер­нее, он казался таким зимою. Но: Лес поредел, либо, вернее, он казал­ся таким зимою; Это бегемот, или гиппопотам. Но: Это бегемот, либо гиппопотам); 2) предрасположены к выражению значения определен­ности, тогда как предложения с или в этом плане нейтральны (ср.: Или есть проблема, или нет проблемы //Либо есть проблема, либо нет проблемы); 3) являются своего рода противительными сравнительно с предложениями, использующими или; последние в этом смысле можно назвать сопоставительными (акцентирующими разное, но не противоположное) (ср.: Я или ты // Я либо ты) [5].

Правда, выводы Н.Н. Холодова в части, касающейся разговорной специфики либо, также не были подкреплены достаточным фактиче­ским материалом, ибо, как известно, звучащую речь очень непросто

[51]

 

фиксировать [6], однако они находят определенное подтверждение в активном использовании данного союза в диалогических репликах пер­сонажей современной художественной литературы, свидетельствуя тем самым о его стилистической нейтральности: "Мне нужно золото, а не соль! - резко оборвал Стратиг. - Что принадлежит России, должно при­надлежать только ей. Либо - никому" (С. Алексеев. Сокровища Валь­кирии); "Ситизен, - сказал Воловиков. - За полтора лимона. Ну, это ли­бо Крокодил расщедрился, либо Житенев" (А. Бушков. Бешеная).

Нынешний этап в изучении значений союзов или и либо связан с исследованиями, направленными на создание специального словаря синонимов русского языка, главной задачей которого является уста­новление сути различий между членами того или иного синонимиче­ского ряда. В словарной статье, посвященной союзу или, Е.В. Урысон пишет: "В отличие от или, союз либо во всех употреблениях подчер­кивает знание говорящего или субъекта ситуации. Поэтому либо воз­можен только в контексте предикатов знания. Ср.: Я знаю <мне из­вестно, где он сейчас - в Париже либо в Вене при недопустимости *Я не знаю <мне неизвестно, непонятно, где он сейчас - в Париже ли­бо в Вене" [7]. Далее Е.В. Урысон, опираясь на отмечаемую многими исследователями возможность широкого понимания альтернативы в предложениях-высказываниях с или, разграничивает значения сою­зов следующим образом: "По вечерам она шила или смотрела телеви­зор [какой бы вечер (или часть вечера) ни взять, имеет место одна из следующих альтернатив: она в этот вечер шила, она смотрела телеви­зор, причем не исключено, что она делала одновременно и то, и дру­гое] VS. По вечерам она шила либо смотрела телевизор [две альтер­нативы: но не та и другая одновременно]" [8].

Но широкое понимание альтернативы в высказываниях с союзом или имеет место, на первый взгляд, отнюдь не всегда (например: Зав­тра в 10 часов утра я буду в Москве или Санкт-Петербурге; Длина за­бора тридцать или сорок метров; Он придет или не придет и под.), как, впрочем, и полное исключение его в высказываниях с либо (ср.: Он либо изменник, либо трус). Разгадка этого явления, как считает В.З. Санников, заключается в том, "что в наивной языковой картине мира, которая отражена в языке, совмещение компонентов 1иУ во­обще не учтено: оно не разрешено и не запрещено, говорящий вообще о нем не думает" [9].

С другой стороны, если вообразить, что быть в одно и то же время и в Москве, и в Санкт-Петербурге может какое-нибудь фантастиче­ское существо, то объединение вариантов в этом высказывании по-прежнему является допустимым, т.е. речь в подобных случаях должна идти не о значении союза или как такового, а о совместимости/несовместимости связуемых им фактов [10].

[52]

 

Вместе с тем здесь обнаруживается и семантический компромисс, так или иначе уравнивающий имеющиеся возможности. Этот компро­мисс находит свое выражение в лексических формулах с семантикой предположения (примерно, вероятно, может быть и др.) или безраз­личия (все равно, одинаково, один черт и др.), в то время как при либо он вряд ли возможен в силу уже отмеченного его коммуникативно-прагматического свойства употребляться преимущественно в контек­сте предикатов знания (ср.: * Буду в Москве либо, может быть, в Санкт-Петербурге; * Длина забора примерно тридцать либо сорок метров; * Он придет либо не придет - безразлично; * Он, наверное, либо измен­ник, либо трус). По этой же причине при союзе либо неупотребительны и уточняющие лексемы типа вернее, точнее или предпочтительности: лучше, скорее и под. [11].

Существенную роль в разграничении значений союзов играет их внутренняя форма [12]. У или она достаточно прозрачна: и + ли. Именно сохранившимся влиянием соединительного элемента можно объяснить возможность совмещения вариантов в высказываниях с или, а также его употребление в пояснительном значении, когда понятия мыслятся как "тождественные по содержанию, но различающиеся по способу представления обозначения одного и того же денотата" [13]: "Бычки, или Бычковы, веселая семейка, жили в глебовской квартире, как паны (Трифонов. Дом на набережной). В свою очередь, от элемен­та ли в значении союза или наличествует вопросительно-предположи­тельный оттенок, эксплицирующийся при определенных коммуника­тивно-прагматических условиях.

В отношении этимологии либо у исследователей нет единого мне­ния. Однако преобладание в его значении семантики строгой альтер­нативности ориентирует на точку зрения А.Н. Стеценко, полагающе­го, что он образовался из древнерусского союза любо, восходящего к соответствующему краткому прилагательному среднего рода, в ре­зультате изменения корневого гласного (возможно, под влиянием со­юза ли): "А в княже борти 3 гривне, любо пожгут, любо изуродутъ" (Русская Правда). При этом любо часто употреблялся в сочетании с союзом а: "Хощу главу свою положити, а любо испити шеломомъ До­ну" (Слово о полку Игореве) [14].

Подобное употребление, но уже с союзом либо, хотя и редко, но встречается в современном русском языке, что, в частности, подтвер­ждает предположение Н.Н. Холодова о противительном компоненте в его значении: "Ты ничего. Ты бери. Ты парень, я вижу, добрый. Из до­ма тебе пришлют, может, подаяние будет, а либо заработаешь, украдешь что. Я поверю. Ты парень честный... Да ты водочки не хочешь ли?" (Дорошевич. Сахалин).

Таким образом, внутренняя форма союза либо, основанная на предпочтении чего-либо одного из сочиненного множества, не спо-

[53]

 

собствует свободному пониманию альтернативы говорящим в выска­зываниях с данным союзом, свидетельством чему, отчасти, является тот факт, что либо начал проникать в литературный язык прежде все­го через научный и официально-деловой стили речи: именно в них это функционально-семантическое свойство проявляется наиболее от­четливо: "Обывательское сознание всегда думает, что вещи либо су­ществуют, либо не существуют. На самом же деле вещи настолько не­прерывно текут, что иной раз становится трудным даже просто заме­чать их раздельное существование (А. Лосев. История античной философии в кратком изложении).

Итак, значения союзов или и либо, основу которых, как и у боль­шинства незнаменательных слов, составляет субъективно-модальная оценка действительности говорящим, могут быть сформулированы следующим образом. Союз или указывает на то, что имеют место (или возможны) как одна из альтернатив, о которых сообщается в сочиненных им словоформах, так и все остальные, что может осу­ществляться посредством их совмещения, относительного сходства или абсолютного тождества. В свою очередь, союз либо указывает на то, что имеет место (или возможно) только одно из названных по­нятий, а какое бы то ни было объединение их, даже при наличии коммуникативно-прагматических условий для этого, является нежела­тельным.

Идеальной иллюстрацией этому служит следующее употребление: "Как мне не хватает Юрия Станиславовича! Лотковые лавины, - го­ворил он, стоя у этого окна, - это орудия, направленные на долину. Либо ты их, либо они тебя. В лавинном деле он был великаном, с его уходом образовался вакуум, который некем заполнить. Его ученики -или теоретики, или практики, Оболенский же был и тем, и другим" (Санин. Белое проклятие).

Разумеется, будучи союзами с широким семантическим спектром, или и либо могут приобретать в определенных контекстах функцио­нально-семантические свойства разделительных союзов ли...ли.., то ли...то ли.., не то...не то.., то...то. Однако это уже другой вопрос: вопрос контекстуальной модификации их значений.

Литература и примечания

1. Перетрухин В.Н. "То ли" или "Не то"? // Русская речь. 1973. № 1. С. 91-93; Завьялов В.Н. Не то дождик, не то снег... То ли будет, то ли нет // Русская речь. 2007. № 2. С. 66-70.

2. Грамматика русского языка. М., 1960. Т. П. Ч. 2. С. 246, 249.

3. Точка зрения о просторечном характере союза либо восходит еще к Н.И. Гречу: "Либо сходствует с или в значении исключения поня-

[54]

 

тий, но употребляется более в просторечии" (Греч Н.И. Практиче­ская русская грамматика. СПб., 1827. С. 392).

4. Следует отметить и недостаточное внимание ученых к союзу ли­бо. Обычно он рассматривался, да и в целом продолжает рассматри­ваться лишь на фоне своего визави, которому, наоборот, посвящено множество отдельных работ, в том числе специальное монографи­ческое исследование. См.: Ананьева О.А. Полипредикативные раз­делительные предложения с союзом "ИЛИ": строение и семантика: Дисс. ... канд. филол. наук. Самара, 2005.

5. Холодов Н.Н. Сложносочиненные предложения в современном русском языке. Смоленск, 1975. Ч. П. С. 67-70.

6. В "Русской разговорной речи" читаем: "Разделительный союз либо-либо встречается в разговорной речи очень редко" (Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981. С. 249.). Однако из этого утверждения вовсе не следует, что он ей чужд.

7. Урысон Е.В. Словарная статья союза "ИЛИ (...ИЛИ)" // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй вы­пуск / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2000. С. 150.

8. Там же. С. 151.

9. Санников В.З. Русские сочинительные конструкции: Семантика. Прагматика. Синтаксис. М., 1989. С. 104.

10. Гладкий А.В. Синтаксические структуры естественного языка в автоматизированных системах общения. М., 1985. С. 199.

11. Ср. также: Или пан, или пропал II Либо пан, либо пропал. Обе конструкции функционируют в речи почти в равной мере. Однако если в первом случае представлен, скорее всего, вероятностный ход событий, то во втором, по сути, предопределенный.

12. Говоря иначе, "скрытая память языка". См.: Вербальная и невер­бальная опоры пространства межфразовых связей / Отв. ред. Т.М. Николаева. М, 2004. С. 7-11.

13. Ананьева О.А. Указ. раб. С. 168.

14. Стеценко А.Н. Исторический синтаксис русского языка. М., 1977. С. 191-192.

© В. Н. ЗАВЬЯЛОВ,

кандидат филологических наук

Хабаровск [55]

С.В. Зотова

Как произносить предлоги: в или во, с или со?

Известно, что многие русские предлоги, такие, как в, с, из, от, о(об), к, над, под, без, пред, перед, через, могут употребляться в двух вариантах - с исходом на согласный или с добавлением -о: в или во, с или со и т.д.

В последнее время в Интернете на форумах официальных сайтов (Gramota. ru и др.) не раз поднимался вопрос о произношении таких предлогов и их вокализированных вариантов во, со, изо, ото, обо, ко, надо, подо, безо, предо, передо, черезо. Например, участники одного из форумов активно обсуждали, какой вариант предлога выбрать в сочетании со словом мнение - ко мнению или к мнению?Одни считали, что говорят только к мнению. Кто-то утверждал, что нужно выбрать вокализированный вариант с о, потому что в словоформе ко мнению предлог находится перед сочетанием таких же согласных, как и в сло­воформе ко мне, а в последнем случае, конечно, вариант без о невоз­можен. Некоторые полагали, что в данном случае можно использо­вать оба варианта предлога. К единому мнению спорящие так и не пришли.

Похожим вопросом задались посетители гостевой книги офици­ального сайта Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН: от всех или ото всех! - и получили следующий ответ, который дали сотрудники Института: «Употребление варианта предлога ото (так же, как и безо, во, ко, надо, подо и др.) обусловливается позицией пе­ред словом, начинающимся со "стечения согласных" (это такой тер­мин). Считается, что в русском языке удобнее произносить надо мной, ото всех, безо всякого, чем над мной, от всех, без всякого и под. Но это не абсолютное правило».

Лингвисты неоднократно обращались к проблеме произношения вокализированных вариантов предлогов, и результаты исследований можно свести к следующему.

Все исследователи (Грамматика-80, Н.А. Еськова, И.А. Мельчук, В.В. Морковкин, М.И. Откупщикова, Д.Э. Розенталь, Н.А. Янко-Триницкая и мн. др.) выделяют два основных условия, при которых обыч­но появляется гласный о в предлоге:

[56]

 

1. перед односложными словами (преимущественно с беглым глас­ным), которые начинаются с групп согласных: во сне, ко дню, обо что, ото сна (но: от пня), изо рта (но: из сна), надо льдом, во сне и др. (т.е. фонетический фактор);

2. перед формами косвенных падежей местоимений я, весь, всякий, всяческий, а также со словами многое, многие, например: во всех, со мной, ко мне, изо всех сил (но: из всех вариантов), ото всех, обо всем (но: о всяких), надо мной, подо всеми (но: под всякими), безо всяких (но: без всяких), предо мной, во многих, ко многому, со многими и др. (т.е. лексический фактор).

Кроме этого называют и другие условия, влияющие на появление вариантов отдельных предлогов. Так, вариант предлога со встречает­ся перед сочетанием согласных, первый из которых с или з (со стены, со злом, со словарем), а также ж и ш, а иногда и щ (со жгутом, со шка­фа; со щенком) [1], [2], [3], [4], [5].

Вариант предлога во встречается перед словами с начальными со­четаниями в, ф + согласный: во введении, во власть, во вред, во внеш­ности, во флаконе и др. [1], [2], [3], [4], [5], а также перед некоторыми словами книжной или народнопоэтической стилистической принад­лежности: во имя, во избежание, во благо, во поле и т.п., и во фразео­логизмах (ложь во спасение) [4], [5].

По мнению Н.А. Еськовой, варианты во, ко, со чаще встречаются в предложной конструкции с обстоятельственным значением, в то время как в объектном значении сохраняется вариант без гласной (отойти ко сну, клонит ко сну; ср: привыкнуть к сну на свежем воздухе) [1].

Обратим внимание на то, что большинство авторов говорят о ва­риативном произношении предлогов, что, конечно, не устраивает многих носителей языка - им необходимо "строгое" правило, действу­ющее безусловно. Но возможно ли в данном случае сформулировать такое правило? Чтобы выяснить это, пришлось подробно исследовать все факторы, которые могли бы влиять на появление вариантов пред­логов с дополнительным гласным и о которых упоминали ученые: фонетические, морфологические, лексические, синтаксические, сти­листические. С этой целью была не только проанализирована науч­ная литература, аудиозаписи дикторов радио и телевидения, но и изу­чены тексты классической и современной литературы, периодической печати и проведены серии орфоэпических экспериментов, в которых участвовали 20 москвичей разного пола и возраста.

Участникам эксперимента предложили прочитать однотипные предложения, в которых различные географические названия нужно было употребить в той или иной падежной форме и выбрать тот или иной вариант предлога, например: Мы приближаемся (к какому горо­ду?) к(о) Львову. Географические названия менялись и состояли из разного количества слогов, начинались с сочетаний различных групп

[57]

 

согласных. Кроме того большинство названий были неизвестны участ­никам эксперимента (например, Згеж, Мглин), и это позволило отвлечь их внимание от истинной цели исследования и выявить отдельные фак­торы, в том числе и лексические, которые могли бы повлиять на упо­требление вариантов предлогов. Также предлагалось прочитать не­сколько предложений с фразеологизмами и сочетания предлогов с ме­стоимениями.

Результаты исследования подтвердили, что на произношение пред­логов могут влиять различные факторы. Рассмотрим их отдельно.

Фонетические факторы

Несомненно, что одним из основных факторов, влияющих на появ­ление предлогов на -о, является удобство произношения. Действитель­но, трудно произнести сразу несколько согласных, особенно в начале словоформы: к мне, с спортом, в встрече. В то же время мы достаточ­но свободно произносим к младенцу, с спортивным обозревателем, в стремя и пр. Значит, выбор варианта произношения предлога зависит не только от стечения согласных в начале знаменательного слова -скорее всего, здесь действуют разные фонетические факторы. Ре­зультаты исследования показали следующее.

Фактор 1. Варианты предлога с о появляются, если предлог нахо­дится перед словом, которое начинается с сочетания двух и более со­гласных определенного качества. К таким сочетаниям относятся: для всех предлогов: а) сочетания сонорный р, л, м, h, j + шумный и со­норный + сонорный, например: во Мге, подо Ржевом, ко мне, со мра­ком; б) сочетания трех и более согласных разного качества, напри­мер: ко Пскову, подо Влтавой, во встрече; в) сочетания в,ф + соглас­ный, например: со вкусом, ко вторнику, ко Фряново, во флоте, во время, со флигелем, ко въезду; это условие распространяется преиму­щественно на предлоги в(о), к(о), с(о);

для предлога с: сочетание со, з, ш, ж + согласный, а также звук [ш'], например: со Сретенском, со злом, со шрамом, со Щецином; для предлога ко: сочетание г + шумный: ко Гдову, ко Гданьску.

Фактор 2. Если между предлогом и ударным гласным в знамена­тельном слове расстояние в 1-2 слога, то количество вариантов с о резко уменьшается. Например, во ржи произнесли 95% опрошенных, а во ржаной муке - лишь 5%; со Знаменском — 50%, а со Златоустом -5%. Этот вывод подтверждается и материалами записей телевизион­ной речи: "Несколько лет назад мы заключили договор [с-с]троительной компанией" (РТР, апрель 2006), а также литературным мате­риалом: "крыльцо с ступенью шаткою" (М. Лермонтов); "И пусть пространство Лобачевского / Летит с знамен ночного Невского" (В. Хлебников), "В флибустьерском дальнем море" (П. Коган) - во всех примерах предлог находится на некотором расстоянии от ударно-

[58]

 

го слога. Именно поэтому в сочетании со спортом мы чаще произне­сем предлог со, так как он находится перед ударным слогом, а в соче­тании с(со) спортивным обозревателем можем о опустить, особенно если произнесем фразу быстро.

Фактор 3. Если знаменательное слово, с которым употребляется предлог, односложное, то вокализированные предлоги встречаются значительно чаще. Например, ко льду произнесли 85% опрошенных, а ко льдине - 15%; со львом - 90% и со львенком - 50%. Таким образом, чем короче слово, тем вероятнее появление в предлоге о. Сравните, у Пушкина: "И сходят витязи теперь//Во мрак подвала величавый" и "Надежда в мрачном подземелье//Разбудит бодрость и веселье". Те­перь, если вспомнить дискуссию в Интернете, можно утверждать, что в сочетаниях ко мне и ко мнению предлог находится в разных фонетиче­ских условиях, и во втором случае возможны варианты предлога.

Фактор 4. Если предлог акцентирован, то есть выделяется во фра­зе при помощи особого ударения и интонации, с целью придать пред­логу особое значение (например, контрастивное), то он чаще "вокали­зируется" (конечно, если предлог находится перед стечением опреде­ленных согласных). Например, в предложении Вы живете в(во) Владимире или под Владимиром"? вариант во произнесли все участни­ки эксперимента, а в предложении Я живу в(во) Владимире, где пред­лог не был акцентирован, во произнесли только 80% .

При этом качество ударного гласного в знаменательном слове не ока­зывает существенного влияния на появление гласного в предлоге: со Ржевом (45%) и со Львовом (40%); во Франции (80%) и во Фрунзе (75%). Рассматривая варианты со Львовом и во Фрунзе, можно было бы предпо­ложить, что предлог с гласным о "подстраивается" под гласные о и у по­следующего слога, близкие по способу образования, и поэтому чаще употребляется. Но материалы эксперимента этого не подтверждают.

Исследование фонетических факторов подтвердило основные вы­воды ученых: вокализированные предлоги чаще всего произносятся перед односложными словами, которые начинаются со стечения определенных согласных: во тьме, ко злу, со львом, ото сна, подо льдом. Эксперимент помог уточнить, какие группы согласных застав­ляют произносить предлоги с о, но, к сожалению, не смог объяснить некоторые факты. Например, осталось непонятным, почему предло­ги во, со, ко произносят перед словами двор, дворец (во дворе, во дворце, со двора, ко дворцу) - ведь перед другими словами с таким же набором согласных в начале слова произносятся только в, к, с: в две­ри, с двойкой, к творцу и пр. Возможно, в этом случае речь идет о традиции произношения. И еще: эксперимент показал, что фонетиче­ские факторы не могут быть основанием для формулировки "твердо­го" правила произношения предлогов - слишком субъективна и вари­ативна эта область языка, ср.: во тьме и "В тьме столетий затеряв-

[59]

 

шиеся" (В. Брюсов); ко злу и "Без повода к злу у людей выдыхается злоба" (Я. Полонский).

Лексические факторы

Фактор 1. Отвечая на вопрос "от всех" или "ото всех", сотрудни­ки Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН рекомендо­вали второй вариант, но категоричного ответа не дали. Почему? Ре­зультаты исследований показали следующее:

1) Гласный о в предлоге появляется всегда: а) перед местоимением что в винительном падеже: во что, обо что; б) перед формами лич­ного местоимения мне, мной: во мне, ко мне, передо мной, со мной;

2) Гласный о появляется часто в предлоге:

а) перед формами слов многое, многие.

Интересно, что предлог во в сочетании в(во) многих странах упо­требили все участники эксперимента (т.е. 100%), а в сочетании с(со)многими людьми предлог со произнесли лишь 30% опрошенных. Этот факт подтверждается анализируемым материалом: в сочетании с формами слов многое, многие употребляется только вокализирован­ный вариант предлога во, остальные предлоги вариативны. Напри­мер: со многими и "Цифра с многими нулями" (заголовок в газете "Труд"); перед многими и "Дети чрезвычайно уязвимы передо многи­ми экологическими угрозами" (сайт Радио России. 2006 1. 06);

б) перед формами местоимений весь, всякий, всяческий.

Так, 90% участников эксперимента произнесли во в сочетании в(во) всяких ситуациях. Можно было бы проигнорировать оставшие­ся 10%, но примеры и современной речи, и речи предыдущего столе­тия подтверждают данный факт: "Энергетика - универсальный ключ к всем событиям российско-украинской политической жизни" (агент­ство Интерфакс); "Дети крайне нуждаются в всяческой помощи" (НТВ. 2006. Август); "В изломах льдов, в неистовстве зари-/К всему я чувствую твою причастность" (И. Волгин); "Будьте уверены, что я воз­вращу Вам ее (рукопись) в всей исправности..." (из письма А.С. Пуш­кина); "Но пуще всего проповедовали ненависть к всякому насилию, к всякому правительственному перевороту" (А.И. Герцен); "Король Магнус дает путь чистый в московские области всем московским куп­цам с всяким товаром" (СМ. Соловьев). Интересно, что варианты произношения предлогов в такой позиции отражены еще в источни­ках XVII века: в Словаре русского языка XI-XVII вв. представлены варианты съ все стороны (1609, Моск. лет. 228) и со все стороны (1651 АИ 2.287) [СРЯ. С. 7-8].

Фактор 2. Какие географические названия произносятся чаще: Франция или Фряново, Львов или Лъялов! В первом случае названия хорошо известны, то есть лексически освоены, а во втором случае -употребляются крайне редко, и если могут быть освоены, то очень

[60]

 

ограниченным кругом лиц. Эксперимент показал достаточно противо­речивые результаты. С одной стороны, со Францией не произнес ни один из опрошенных, а со Фряновом -15%; ко Франции произнесли 5% опрошенных, а ко Фрянову — уже 25%, и эти факты подтвердили пред­положение. Но, с другой стороны, во мглу произнесли 80% участников эксперимента, а во Мглин не произнес никто; во Франции и во Фря­ново - 80% и 65% соответственно, со Ставрополем и со Сретенском — 75% и 50% - и в этом случае предлог вел себя вопреки ожидаемому. Ка­кой вывод можно сделать? Вероятно, речь идет о лексической освоен­ности не отдельного слова, а всей словоформы вместе с предлогом, о ее некоторой устойчивости, традиционности: так, в сознании носителей языка зафиксированы словоформы во Франции, во мглу, но отсутству­ют ко Франции, во Мглин.

Фактор 3. Еще один лексический фактор, отмеченный учеными, - употребление предлога во фразеологизмах. Во Фразеологическом словаре русского языка зафиксированы следующие устойчивые соче­тания, в которых встречается вокализированный предлог:

с предлогом во: ангел во плоти, брат во Христе, быть во всеору­жии, быть (находиться) как во сне, войти( входить) во вкус, во здра­вие, во цвете лет, ни росинки во рту, семи пядей во лбу, сказать во всеуслышание, ставить во главу угла, стоять во главе чего-либо, стоять во фронт фрунт), таять во рту, а также перед местоиме­нием весь: во все концы, во всей красе, во всей полноте, во всю Ива­новскую (кричать), во всю силу, во всю ширь, пуститься во все тяж­кие, во весь голос, во весь дух, во весь опор (скакать), во весь рост (вставать, встать), во весь рот (улыбаться, улыбнуться) и перед местоименным словом что: во что бы то ни стало, кто во что го­разд, ни во что не ставить кого-л.;

с предлогом со: глядеть со своей колокольни, сживать со свету, со щитом или на щите, покатываться (умирать) со смеху, сбрасывать со счетов, сгорать со стыда, со дна морского (достать), со дня на день, со временем, со зла, со сна, сойти со сцены, со сквозняком в голо­ве, со скрежетом зубовным, со скрипом (делать что-л.), смотреть (видеть) со стороны, со спокойной душой (совестью), со школьной скамьи, а также со всех концов, со всех ног, со всего маху, со всей душой, со всем сердцем;

с предлогом ко: идти (пойти) ко дну, не ко двору, клонит ко сну, отойти (отходить) ко сну;

с остальными предлогами: изо дня в день, изо всех сил, изо всей мочи, день ото дня, воспрянуть ото сна (книжн.).

В то же время словари дают такие варианты фразеологизмов, где встречается вокализированный/невокализированный предлог: сбыть с (со) двора [6], впадать в (во) младенчество [Там же], в(во) мгнове­ние ока [7].

[61]

 

Анализ звучащей речи и проведенный эксперимент подтвердили, что в разговорной речи встречаются варианты предлога без о в устой­чивых сочетаниях. Например, 40% участников эксперимента произ­несли Мужчина в цвете лет; также были отмечены варианты с дня на день, глядеть с своей колокольни, в сто крат. Вероятно, безвариант­ное произношение предлога с дополнительным гласным возможно только во фразеологизмах, где предлог употребляется с местоимени­ями весь и что: все участники эксперимента (100%) произнесли во весь голос. И конечно, гласный в предлоге обязательно произносится, если находится во фразеологизме под акцентным выделением, напри­мер: как кур во щи (попасть), покатываться (умирать) со смеху, сживать со свету [8].

Итак, исследования подтвердили, что чаще всего дополнительный гласный о в предлоге проявляется во фразеологизмах. Был выявлен еще один лексический фактор, влияющий на вариативность предлога - лек­сическая освоенность словоформы, в которой употребляется предлог.

Стилистические факторы Стилистический фактор, который выделяют ученые, оправдывает появление вокализированных предлогов как средства выразительно­сти. В каких случаях?

1) в фольклоре, например во поле во чистое; со павушкой, со кручи­нушкой [9]; 2) при стилизации фольклорного стиля:

У меня ль, молодца, Ровно в двадцать лет Со бела со лица Спал румяный цвет.

(А.Н. Полежаев. Песня, 1832)

3) в поэтическом, торжественном стиле, например: во имя добра, а также: "Кто так стучится смело?" - Со гневом я вскричал...." (М. Ло­моносов. Ночною темнотою покрылись небеса...); "И во имя твое святое / Поцелую вечерний снег..." (М. Цветаева. Стихи к Блоку); "Вспомни тайну первой встречи, день, когда во храме Пляски увлекли нас в темный круг.." (В. Брюсов. Встреча).

Обратим внимание, что примеры из русской классической поэзии подобраны так, чтобы исключить фонетическое влияние последую­щего слова на предлог.

Грамматические факторы

Грамматический фактор влияет лишь на произношение предлога в(во), потому что только у этого предлога вокализированный вариант во может иметь самостоятельное значение или использоваться в сло-

[62]

 

воформах с определенным значением. Выяснилось, что вариант во употребляется:

1) в составе производных предлогов и предложно-падежных соче­таний: а) со значением совокупности людей, совместности (в род. и твор. п).: во главе комитета, во главе с министром; б) со значением временного интервала (в род.п.): во время урока; в) в значении "ради" (в род. п.): во имя высокой цели;

2) выступает как самостоятельный предлог со значением цели (во = ради) в официальном или торжественном стиле: во избежание, во ис­полнение, во изменение (ср.: чтобы избежать, исполнить, ради изме­нения); во благо, во славу (ср.: ради блага, славы).

Примечание: Н.А. Еськова заметила, что "вариант с о выступает в предложной конструкции, когда она имеет обстоятельственное значе­ние" (отойти ко сну, клонит ко сну; со дна (достать и т.д.), "тогда как в объектном значении конструкция включает вариант без глас­ной" (привыкнуть к сну на свежем воздухе; счистить грязь с дна ящика) [1]. Но действенность этого грамматического фактора вызва­ла некоторые сомнения. Проведенный эксперимент дал интересные факты. Например, один из опрошенных произнес предлоги так: "Я живу во Фряново" (где? - обстоятельственное значение) и "Я влюб­лен в Фряново" (во что? - объектное значение). Другой участник экс­перимента произнес те же сочетания наоборот: "Я живу в Фряново" и "Я влюблен во Фряново". Эти результаты подтвердили сомнения.

В то же время эксперимент, в который были включены примеры, приводимые Н.А. Еськовой, показал следующее. В большинстве кон­струкций в сочетании с одним и тем же словом предлоги произноси­лись почти одинаково, несмотря на грамматическое значение слово­формы: Дом нуждается (в чем?) во дворе (объектное значение, 100%) и Мы вышли (куда?) во двор (обстоятельственное значение, 100%); Он вглядывался (во что?) во мглу (75%) и Он погрузился (куда?) во мглу (80%): Он счистил грязь (с чего?) со дна бассейна (90%) и Он до­стал раковину (откуда?) со дна моря (100%).

Но в отдельных случаях картина была совсем иной. Например, в конструкциях с обстоятельственным значением исчез во тьме, ото­шел ко сну, пошел ко дну вариант с о произнесли 95-100% опрошенных, тогда как в сочетаниях со значением объекта вглядывался в(во) тьму, привык к(ко) сну на свежем воздухе, прикоснулся рукой к(ко) дну тот же вариант произнесли лишь 12%, 50% и 37% соответственно. По-види­мому, в последнем случае речь идет не о грамматическом, а о лексиче­ском факторе: сочетания исчез во тьме, отошел ко сну, пошел ко дну являются устойчивыми словосочетаниями, они синтаксически несво­бодны (о чем, впрочем, упоминала Н.А. Еськова). Так, эксперимент по­казал, что грамматический фактор не оказывает существенного влия­ния на появление вокализированного варианта предлога.

[63]

 

Итак, появление дополнительного гласного в предлоге вызвано разными причинами, и выявить среди них главные или второстепен­ные сложно. Попытки сформулировать определенное правило произ­ношения первообразных предлогов с гласным или без гласного на конце были, но все они носят не обязательный, а рекомендательный характер. Говорить о стопроцентной вероятности употребления вока­лизированного варианта предлога можно в исключительных случаях, связанных, как правило, с традицией, в основе которой лежат истори­ческие корни. В целом же, как показало исследование, произношение вокализированных вариантов предлогов регулируется не только фо­нетически - здесь действует совокупность языковых факторов, дей­ствующих как согласованно, так и разнонаправленно. В связи с этим прогнозировать появление вокализированного/невокализированно-го предлога можно только предположительно.

Литература

1. Есъкова НА. Лингвистический комментарий к "Орфоэпическому словарю русского языка". М., 2005. С. 106-111.

2. Мельчук И. Опыт общей морфологии. Ч. 5. С. 237.

3. Откупщикова ММ. Синтез беглого о у первообразных предлогов // Информационные вопросы семиотики, лингвистического и автома­тического перевода. Вып. 2. С. 1-3, ПО.

4. Розенталъ Д.Э. Управление в русском языке. М, 1997. С. 15, 20, 72,91, 127, 140,157,201.

5. Янко-Триницкая НА. Русская морфология. М, 1989. С. 133-150.

6. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск, 1995.

7. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Те-лия. М., 1995.

8. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударе­ние. Грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1983. С. 543.

9. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. М., 1994. С. 332.

10. Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоиме­ния, числительные, связочные глаголы / Под ред. В.В. Морковкина. М, 2002.

[64]

 

Д.А. Парамонов

"Покупки круглые сутки!"

(Модальные значения в номинативных предложениях)

Изменения в нашем языке оказались не менее впечатляющими, чем изменения в жизни общества. Ритм жизни стал стремительным, и коммуникация стала осуществляться интенсивнее. Мы находимся в информационном пространстве даже тогда, когда ни с кем не разгова­риваем, не слушаем радио и не смотрим телевизор, а просто едем из дома на работу или с работы домой: в транспорте нас окружает рекла­ма. Нам предлагают что-то купить, что-то посмотреть, куда-то съез­дить отдохнуть... И все это делается с помощью особых языковых средств, подобранных так, чтобы быстро, лаконично и ярко предста­вить товар или услугу.

Почти все обращают внимание на слова, появившиеся в нашем языке совсем недавно, но не менее интересны и предложения, с помо­щью которых мы выражаем наши мысли. Построение предложений в текстах средств массовой информации (особенно радио и телевиде­ния) и в текстах рекламы подчинено задаче лаконично и нестандартно представить какие-то сведения за короткое время. Используются та­кие предложения, в которых емкое содержание выражается в ком-

[65]

 

пактной форме: при наличии большого количества связанных друг с другом значений предложения имеют очень простую структуру. В на­стоящее время (особенно в текстах рекламного характера) мы наблю­даем предложения, в которых простота строения сопровождается вы­ражением довольно разнообразных и связанных друг с другом значе­ний. Одним из них является модальное значение (модальность предложения). В любом предложении есть значение, связанное с прояв­лением того, как говорящий (пишущий) соотносит то, о чем он сообща­ет другому человеку, с реальностью: все, о чем мы говорим, мы мыслим либо как реальное, либо как предполагаемое (воображаемое), возмож­ное, невозможное, необходимое, желательное или нежелательное и т.д. Без выражения в предложениях связи сообщаемого с реально­стью нас бы просто не понимали!

Модальность - это отношение содержания предложения (или, как говорят в лингвистике, предикативной единицы) к реальности с точки зрения говорящего (пишущего). Именно в модальности проявляется индивидуальность языкового выражения мысли в процессе общения: разные люди могут видеть одну и ту же ситуацию по-разному. Извест­ный лингвист Шарль Балли называл модальность душой предположе­ния. И он был прав: благодаря выражаемым в предложении модаль­ным значениям реальности, предположения, возможности, желатель­ности, побуждения и т. п. предложение оживает, оно становится способным связать людей в процессе общения или, может быть, раз­делить их ... Без выражаемого в нем модального значения предложе­ние потеряло бы способность функционировать как единица, пригод­ная для общения! В условиях современной коммуникации создаются такие предложения, в которых при наличии небольшого количества слов в их составе одновременно выражается несколько различных мо­дальных значений.

В последнее время наблюдается активное употребление номина­тивных предложений - предложений, в которых нет глагола и функ­цию единственного главного компонента выполняет имя существи­тельное в форме именительного падежа. Эти предложения мы слышим в речи журналистов, в рекламных роликах на радио и телевидении, чи­таем в вагонах метро и во время неспешного движения ступеней эска­латора ... Несмотря на простоту построения, в таких предложениях выражаются различные модальные значения. В одном номинативном предложении одновременно может быть выражено сочетание не­скольких модальных значений:

реальность: Летний вечер. Уже светит луна, но еще не стемнело; гипотетичность (предположение): А, если б жара, что б ты де­лал! (Сказать можно и по-другому: А, если 6 была жара, что б ты де­лал?);

[66]

 

побуждение: Алексей! Свет!;

необходимость: Сейчас, чтоб пробиться на эстраду, либо деньги, либо связи. Смысловой эквивалент: Сейчас, чтоб пробиться на эст­раду, нужны либо деньги, либо связи; Нам сейчас ничего не надо брать туда? - Нет. Только картошка и лук. Смысловые эквивален­ты: Туда надо брать только картошку и лук / Туда надо только картошку и лук.

Модальное значение "необходимость" представлено и в предложе­ниях с именами существительными в именительном падеже в сочета­нии со словом это: Если серьезно, профессионально заниматься спортом, это режим, это постоянные тренировки. Смысловые эк­виваленты: Если серьезно, профессионально заниматься спортом, должен быть (нужен / необходим) режим, должны быть (необходи­мы / нужны) постоянные тренировки.

Номинативные предложения с модальным значением "необходи­мость" достаточно активно используются в объявлениях в форме "бе­гущей строки" на телеэкране: Срочно бетонщики с опытом работы. Смысловой эквивалент: Срочно требуются (нужны) бетонщики с опытом работы.

Подобными предложениями, но с модальным значением "возмож­ность" пестрит реклама: М. видео. Покупки круглые сутки! Смысло­вые эквиваленты: М. видео. Можно делать покупки круглые сутки (круглосуточно)! IM. видео. Вы можете делать покупки круглые сутки! "Быстрые деньги". Кредит за 30 минут. Смысловые эквива­ленты: У нас вы можете получить кредит за 30 минут I У нас (в на­шем банке) можно (возможно) получить кредит за 30 минут; Лю­бая чистка одежды. Смысловые эквиваленты: Возможна любая чистка одежды / У нас можно сделать (вы можете сделать) любую чистку одежды.

Модальное значение "возможность" выражается также в следую­щих номинативных предложениях: МААЛОКС. Моментальное из­бавление от изжоги и боли в желудке (Текст рекламы). Смысловой эквивалент: Принимая "Маалокс", вы сможете быстро избавиться от изжоги и боли в желудке; С заправкой для борща "МАГГИ" домашний борщ без лишних хлопот (Текст рекламы). Смысловой экви­валент: С заправкой для борща "МАГГИ" вы сможете сварить (приготовить) домашний борщ без лишних хлопот. В таких предло­жениях в лаконичной форме описан возможный результат действия того средства, которое рекомендуется использовать. Модальное зна­чение "возможность" представлено и в предложениях с именами су­ществительными в именительном падеже в сочетании со словом это: Автокредит - это ваш новый автомобиль сегодня (Из текста ре­кламы). Смысловые эквиваленты: Автокредит - это возможность

[67]

 

приобретения вами нового автомобиля сегодня / Взяв автокредит, вы сможете приобрести новый автомобиль сегодня.

Довольно часто встречаются сочетания модальных значений в од­ном предложении:

"необходимость" и "побуждение": На первых этажах - в обяза­тельном порядке -решетки на окнах. Смысловые эквиваленты: На первых этажах - в обязательном порядке - необходимо (надо / нуж­но / следует) устанавливать (установить) решетки на окнах (не­обходимость) и На первых этажах - в обязательном порядке - устанавливайте (установите) решетки на окнах (побуждение);

"возможность" и "побуждение": Подробная информация по теле­фону... (Из текста рекламы). Смысловые эквиваленты: Подробную информацию можно (вы можете) получить по телефону (возмож­ность) и Для получения подробной информации звоните по телефо­ну (побуждение);

"возможность" и "реальность": Фантастический подарок каж­дой! Л'Этуаль. Побалуйте себя (Из текста рекламы). Смысловые эквиваленты: Каждая женщина сможет получить фантастический подарок! (возможность) и Каждая женщина получит фантастиче­ский подарок (реальность - ситуация будет иметь место после момен­та речи);

"необходимость" и "возможность": Здесь только операция. Смыс­ловые эквиваленты: Нужна (необходима) только операция (необхо­димость) и Возможна только операция (возможность);

"необходимость" и "реальность": Сейчас везде деньги. В одно ме­сто придешь - деньги, в другое место придешь - деньги. И везде день­ги. Смысловые эквиваленты: Сейчас везде нужны (необходимы) деньги. В одно место придешь - нужны (необходимы / просят / тре­буют) деньги, в другое место придешь - нужны (необходимы / про­сят / требуют) деньги (необходимость) и Сейчас все решают (опре­деляют) деньги. В одно место придешь - все определяют (решают) деньги, в другое место придешь - все определяют (решают) деньги (реальность);

"побуждение", " необходимость", "возможность" и "реальность": Стало жарко?! Кондиционеры (Текст наружной рекламы). Смысло­вые эквиваленты: Покупайте (приобретайте) кондиционеры (побуж­дение); Нужно (надо / необходимо) купить (использовать) кондицио­неры (необходимость); Можно купить (приобрести / использовать) кондиционеры (возможность); Есть (существуют) кондиционеры (реальность);

"необходимость" и "желательность": Недорогая и эффективная реклама? Это у нас! (телевизионное объявление в виде "бегущей строки"). Смысловые эквиваленты: Вам нужна (необходима) недоро-

[68]

 

гая и эффективная реклама? (необходимость) и Вы хотите зака­зать недорогую и эффективную рекламу? (желательность);

"реальность" и "возможность, мыслимая гипотетически": Вроде бы откуда новая посуда, но соседка этим гостем дорожит (Из пес­ни). Смысловые эквиваленты: Удивительно, но у соседки есть новая посуда (реальность) и Вроде бы откуда у соседки могла взяться (по­явиться) новая посуда? (возможность, мыслимая гипотетически);

"достаточность, мыслимая гипотетически": Одно бы ваше слово -и мы бы все сделали. Смысловой эквивалент: Было бы достаточно только одного вашего слова - и мы бы все сделали. Интересно, что модальное значение "гипотетичность" в сочетании с модальным зна­чением "достаточность" в едином содержательном комплексе "доста­точность, мыслимая гипотетически" может выражаться даже без ча­стицы бы (б) - основного выразителя данного модального значения: Да мы бы все сделали. Одно ваше слово.

"желательность" и "гипотетичность": Солнышко бы - так снег бы растаял. Смысловые эквиваленты: Мне хочется, чтобы было сол­нышко — и тогда бы растаял снег (желательность) и Если бы было (выглянуло) солнышко, так снег бы растаял (гипотетичность).

Рассмотренные номинативные предложения используются для экспрессивного выражения мысли. Если в одном предложении соче­тается несколько модальных значений, это делает речь содержатель­но более емкой и лаконичной.

©Д. А. ПАРАМОНОВ,

кандидат филологических наук [69]

 

С.Б. Козинец


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 198; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!