Наплыв американизмов и речевая культура
Один из наиболее волнующих все общество вопросов нынешней русской речевой культуры - это наплыв американизмов. Они проникают всюду: в язык телевидения, в массовую печать, в речь чиновников, документалистику, в рекламу, в названия магазинов, в игры для детей, в названия видов трудовой деятельности, включая обслуживание скотоводческих ферм, в названия спортивного инвентаря, в описания интимных чувств — словом, во все области жизни. Создается впечатление, будто собственная культурная жизнь России стояла на нуле или начинается с нуля и поэтому все приходится заимствовать у других.
Вводятся замены даже для освоенных чужих слов. Лишь бы на американский лад. В языке уже есть, например, заимствования консультация, тенденция, тренировка, тем не менее вводятся дублирующие новые консалтинг, тренд, тренинг. Возникает вопрос: насколько это вызвано потребностями развития нашего общества, культуры, русской речи. Дело не в собственно иностранных словах. Трудно представить себе язык, в котором не было бы заимствований. В этом плане языки — как люди, которые берут в долг то, чего у них недостает сейчас, или перенимают опыт друг у друга. Поскольку в каждом языке закрепляется неповторимый жизненный опыт народа, его обычаи, история, особенности восприятия мира, то языки при всем их содержательном сходстве отличаются друг от друга. Сами же заимствова-
[47]
|
|
ния, их характер, объем определяются многими условиями. Важными являются, в частности, соседство с другими народами, длительность и глубина культурных контактов между ними. Как известно, в том же английском языке около 70% слов - с романскими корнями, так что в нем заимствования преобладают над самобытными словами. Так сложилась судьба английского языка в соответствии с английской историей.
Типы и характер заимствований в русском языке определяются, с одной стороны, историей православной культуры, а с другой - евразийским географическим положением России. Если не принимать во внимание древнейшего греческого следа, то в русском языке выделяются чужие слова соответственно восточного и западного происхождения. Каждый ли отдает себе отчет в чужой (восточной) природе таких слов в русском языке, как алый, амбар, армяк, аршин, атлас, башмак, башлык, кисея, зипун, войлок, кошма, сарафан, тулуп, кумач, чулок, камка, каракуль, сарай, балаган, чулан, очаг, сундук, чубук, кибитка, тюфяк, караул, колчан, аркан, аргамак, сайгак, табун, лошадь, караковый, чалый, буланый, бирюк, барсук, карандаш, сурьма, кизяк, арбуз, алтын, барыш, базар, казна, деньги, балда, болван, каюк, кавардак, кутерьма, якшаться! Между тем, они давно, лет четыреста, являются частью словаря русского языка. Немало таких заимствований и из западных языков. И те и другие обогащают русский язык. Изначально являясь восточными и западными, они неотделимы от русского языка, русской жизни. Следовательно, заимствования сами по себе - это результат естественных связей между народами и культурами, один из путей к обогащению языков, испытанная временем линия сближения народов.
|
|
Это добро, однако, оборачивается злом, когда использование чужих слов превращается в увлечение, в моду в ущерб собственному языку и культуре. Такое в истории России случалось не раз. Выход всегда находился, но - при активном вмешательстве влиятельных деятелей национальной культуры - писателей, ученых, образованной части интеллигенции.
Современное наше общество разобщено. Признаваемые в национальном масштабе деятели культуры просматриваются с трудом. К тому же стало нормой противопоставлять сегодняшние ценности отрицательно оцениваемой собственной истории. Это и есть благодатная почва для бесконтрольного вторжения в русский язык американизмов, которые отнюдь не являются безучастными, безразличными по отношению к традиционной русской картине мира.
|
|
Возьмем два примера. В русском языке существует давно пришедший из латыни термин толерантность в значении "терпение, терпимость к чужим мнениям и верованиям". Но в 80-90-е годы это слово вошло в русский язык вторично, уже с американским "акцентом". А
[48]
для Америки с ее расовой нетерпимостью, расовой сегрегацией, официально продолжавшейся до конца 60-х годов XX века, воспитание толерантности, расовой терпимости было первоочередной задачей. В многонациональной России расизма не было никогда. Поэтому в русском языке место слова толерантность занимали слова, уходящие в историю русской культуры, - доброжелательность, благожелательность, благосклонность, сочувствие. Но не терпимость, ибо она предполагает готовность к примирению там, где мира не было. Тем не менее слово, утвердившееся в условиях узаконенной расовой нетерпимости, переносится на русскую почву, а прекрасные свои слова с их гуманистическим ореолом предаются забвению, тем самым уравниваются два разных типа отношений. Благодаря этой как бы безобидной подмене грехи одной культурной традиции перекладываются на другую. Это путь к ревизии не только словаря, но и в целом представляемого им самобытного мировидения.
|
|
Другой пример - слово шоу, которое лезет изо всех щелей. Каких только шоу у нас нет? Музыкальное шоу, ток-шоу, спортивное шоу, шоугруппа, шоубизнес, шоупрограмма... Это не что иное, как поощрение неряшливых, скудных образцов речи.
© ЗАМИР ТАРЛАНОВ,
доктор филологических наук
Петрозаводск [49]
В.Н. Завьялов
О значениях союзов или и либо
Основная трудность при описании значений разделительных союзов или и либо, так же, как и союзов не то...не то и то ли...то ли... [1] связана с тем, что они являются настолько синонимичными, что в подавляющем большинстве контекстов могут взаимозаменяться, а то и употребляться в общем сочинительном ряду: "В лагере всегда так: или жить не дают, либо ничего не видят и не знают" (Домбровский. Факультет ненужных вещей); "Если сейчас объявится законный наследник дона Мигеля де Перальты, США придется либо пожертвовать в его пользу часть своей территории или же откупиться" (Глебов. Аризона в наследство // Веч. Москва. 2002.18 июля).
На начальном этапе системного изучения этих союзов (в 50-60 гг. XX в.) было принято считать, что принципиальных различий между их значениями нет. В "Грамматике русского языка" отмечалось: "Сложносочиненные предложения с союзом либо (одиночным или повторяющимся) по своим структурным особенностям и по общему значению полностью совпадают со сложносочиненными предложениями с союзом или". Само же значение было сформулировано как "перечисление взаимоисключающих явлений, действий, обычно расположенных в одном временном плане" [2]. В зависимости от контекста перечисление это может отражать как реальное положение дел (1), так и предполагаемое (2): 1) "Тут же сидят их кавалеры, принимающие со стороны участие в их игре или с нетерпением ожидающие, когда дама проиграется, чтобы увезти ее из клуба" (Гиляровский. Москва и москвичи); "Воспоминание либо тает, либо приобретает мертвый лоск, так что взамен дивных привидений нам остается веер цветных открыток" (Набоков. Дар); 2) "Верно, пристал к какой-нибудь шайке абреков, да и сложил буйную голову за Тереком или за Кубанью: туда и дорога!.." (Лермонтов. Герой нашего времени); "-Видимо, отклонение земной оси произошло мгновенно. Земля столкнулась с огромным небесным телом, либо у нас был второй спутник, меньший, чем луна" (А. Толстой. Аэлита).
Вместе с тем значительное внимание исследователи уделили стилистической дифференциации данных союзов. Но и в этом вопросе
[50]
долгое время не было ясности. Если союз или со всей очевидностью характеризовался как межстилевой, то в отношении либо существовали различные точки зрения. Одни полагали, что либо отличается от или разговорным характером, другие квалифицировали его как книжный, третьи считали, что и он является стилистически нейтральным. Такая разница во мнениях была обусловлена, очевидно, тем обстоятельством, что союз либо, несмотря на то что фиксировался еще в старорусских письменных памятниках, в литературном языке начал активно употребляться сравнительно недавно. Даже в произведениях конца XIX - начала XX века он встречается лишь эпизодически.
С другой стороны, этот союз был широко распространенным в некоторых говорах, в частности, южных, что нашло свое отражение, например, в романе М.А. Шолохова "Тихий Дон": "Прохор пошел к коню, но Григорий, спохватившись, вернул его. - Зайди к нашим и скажи матери либо Наталье, чтобы они загодя переправили на энту сторону одежду и другое что ценное"; "...Ты из лица пожелтел, Гришка... Ты либо хворый, либо... кокнут нынче тебя". Поэтому создавалось впечатление о разговорности либо, причем граничащей с просторечием [3]. По аналогичным причинам у других исследователей могло сложиться мнение о его книжном характере: диалектное употребление выносилось ими за рамки литературной нормы, а в ее пределах письменное (преимущественно в официально-деловом и научном стилях речи) казалось доминирующим над устным [4].
Однако Н.Н. Холодов обратил внимание на то обстоятельство, что выводы исследователей о стилистических особенностях союза либо не раскрываются на большом языковом материале. В итоге он пришел к заключению, что предложения с союзом либо, так же как и предложения с или, должны свободно употребляться в разговорном языке, но при этом отличаются от последних особенностями значения. Эти особенности, по мнению Н.Н. Холодова, сводятся к следующему: предложения с союзом либо 1) располагают меньшим кругом частных значений, чем предложения с или (ср.: Лес поредел, или, вернее, он казался таким зимою. Но: Лес поредел, либо, вернее, он казался таким зимою; Это бегемот, или гиппопотам. Но: Это бегемот, либо гиппопотам); 2) предрасположены к выражению значения определенности, тогда как предложения с или в этом плане нейтральны (ср.: Или есть проблема, или нет проблемы //Либо есть проблема, либо нет проблемы); 3) являются своего рода противительными сравнительно с предложениями, использующими или; последние в этом смысле можно назвать сопоставительными (акцентирующими разное, но не противоположное) (ср.: Я или ты // Я либо ты) [5].
Правда, выводы Н.Н. Холодова в части, касающейся разговорной специфики либо, также не были подкреплены достаточным фактическим материалом, ибо, как известно, звучащую речь очень непросто
[51]
фиксировать [6], однако они находят определенное подтверждение в активном использовании данного союза в диалогических репликах персонажей современной художественной литературы, свидетельствуя тем самым о его стилистической нейтральности: "Мне нужно золото, а не соль! - резко оборвал Стратиг. - Что принадлежит России, должно принадлежать только ей. Либо - никому" (С. Алексеев. Сокровища Валькирии); "Ситизен, - сказал Воловиков. - За полтора лимона. Ну, это либо Крокодил расщедрился, либо Житенев" (А. Бушков. Бешеная).
Нынешний этап в изучении значений союзов или и либо связан с исследованиями, направленными на создание специального словаря синонимов русского языка, главной задачей которого является установление сути различий между членами того или иного синонимического ряда. В словарной статье, посвященной союзу или, Е.В. Урысон пишет: "В отличие от или, союз либо во всех употреблениях подчеркивает знание говорящего или субъекта ситуации. Поэтому либо возможен только в контексте предикатов знания. Ср.: Я знаю <мне известно, где он сейчас - в Париже либо в Вене при недопустимости *Я не знаю <мне неизвестно, непонятно, где он сейчас - в Париже либо в Вене" [7]. Далее Е.В. Урысон, опираясь на отмечаемую многими исследователями возможность широкого понимания альтернативы в предложениях-высказываниях с или, разграничивает значения союзов следующим образом: "По вечерам она шила или смотрела телевизор [какой бы вечер (или часть вечера) ни взять, имеет место одна из следующих альтернатив: она в этот вечер шила, она смотрела телевизор, причем не исключено, что она делала одновременно и то, и другое] VS. По вечерам она шила либо смотрела телевизор [две альтернативы: но не та и другая одновременно]" [8].
Но широкое понимание альтернативы в высказываниях с союзом или имеет место, на первый взгляд, отнюдь не всегда (например: Завтра в 10 часов утра я буду в Москве или Санкт-Петербурге; Длина забора тридцать или сорок метров; Он придет или не придет и под.), как, впрочем, и полное исключение его в высказываниях с либо (ср.: Он либо изменник, либо трус). Разгадка этого явления, как считает В.З. Санников, заключается в том, "что в наивной языковой картине мира, которая отражена в языке, совмещение компонентов 1иУ вообще не учтено: оно не разрешено и не запрещено, говорящий вообще о нем не думает" [9].
С другой стороны, если вообразить, что быть в одно и то же время и в Москве, и в Санкт-Петербурге может какое-нибудь фантастическое существо, то объединение вариантов в этом высказывании по-прежнему является допустимым, т.е. речь в подобных случаях должна идти не о значении союза или как такового, а о совместимости/несовместимости связуемых им фактов [10].
[52]
Вместе с тем здесь обнаруживается и семантический компромисс, так или иначе уравнивающий имеющиеся возможности. Этот компромисс находит свое выражение в лексических формулах с семантикой предположения (примерно, вероятно, может быть и др.) или безразличия (все равно, одинаково, один черт и др.), в то время как при либо он вряд ли возможен в силу уже отмеченного его коммуникативно-прагматического свойства употребляться преимущественно в контексте предикатов знания (ср.: * Буду в Москве либо, может быть, в Санкт-Петербурге; * Длина забора примерно тридцать либо сорок метров; * Он придет либо не придет - безразлично; * Он, наверное, либо изменник, либо трус). По этой же причине при союзе либо неупотребительны и уточняющие лексемы типа вернее, точнее или предпочтительности: лучше, скорее и под. [11].
Существенную роль в разграничении значений союзов играет их внутренняя форма [12]. У или она достаточно прозрачна: и + ли. Именно сохранившимся влиянием соединительного элемента можно объяснить возможность совмещения вариантов в высказываниях с или, а также его употребление в пояснительном значении, когда понятия мыслятся как "тождественные по содержанию, но различающиеся по способу представления обозначения одного и того же денотата" [13]: "Бычки, или Бычковы, веселая семейка, жили в глебовской квартире, как паны (Трифонов. Дом на набережной). В свою очередь, от элемента ли в значении союза или наличествует вопросительно-предположительный оттенок, эксплицирующийся при определенных коммуникативно-прагматических условиях.
В отношении этимологии либо у исследователей нет единого мнения. Однако преобладание в его значении семантики строгой альтернативности ориентирует на точку зрения А.Н. Стеценко, полагающего, что он образовался из древнерусского союза любо, восходящего к соответствующему краткому прилагательному среднего рода, в результате изменения корневого гласного (возможно, под влиянием союза ли): "А в княже борти 3 гривне, любо пожгут, любо изуродутъ" (Русская Правда). При этом любо часто употреблялся в сочетании с союзом а: "Хощу главу свою положити, а любо испити шеломомъ Дону" (Слово о полку Игореве) [14].
Подобное употребление, но уже с союзом либо, хотя и редко, но встречается в современном русском языке, что, в частности, подтверждает предположение Н.Н. Холодова о противительном компоненте в его значении: "Ты ничего. Ты бери. Ты парень, я вижу, добрый. Из дома тебе пришлют, может, подаяние будет, а либо заработаешь, украдешь что. Я поверю. Ты парень честный... Да ты водочки не хочешь ли?" (Дорошевич. Сахалин).
Таким образом, внутренняя форма союза либо, основанная на предпочтении чего-либо одного из сочиненного множества, не спо-
[53]
собствует свободному пониманию альтернативы говорящим в высказываниях с данным союзом, свидетельством чему, отчасти, является тот факт, что либо начал проникать в литературный язык прежде всего через научный и официально-деловой стили речи: именно в них это функционально-семантическое свойство проявляется наиболее отчетливо: "Обывательское сознание всегда думает, что вещи либо существуют, либо не существуют. На самом же деле вещи настолько непрерывно текут, что иной раз становится трудным даже просто замечать их раздельное существование (А. Лосев. История античной философии в кратком изложении).
Итак, значения союзов или и либо, основу которых, как и у большинства незнаменательных слов, составляет субъективно-модальная оценка действительности говорящим, могут быть сформулированы следующим образом. Союз или указывает на то, что имеют место (или возможны) как одна из альтернатив, о которых сообщается в сочиненных им словоформах, так и все остальные, что может осуществляться посредством их совмещения, относительного сходства или абсолютного тождества. В свою очередь, союз либо указывает на то, что имеет место (или возможно) только одно из названных понятий, а какое бы то ни было объединение их, даже при наличии коммуникативно-прагматических условий для этого, является нежелательным.
Идеальной иллюстрацией этому служит следующее употребление: "Как мне не хватает Юрия Станиславовича! Лотковые лавины, - говорил он, стоя у этого окна, - это орудия, направленные на долину. Либо ты их, либо они тебя. В лавинном деле он был великаном, с его уходом образовался вакуум, который некем заполнить. Его ученики -или теоретики, или практики, Оболенский же был и тем, и другим" (Санин. Белое проклятие).
Разумеется, будучи союзами с широким семантическим спектром, или и либо могут приобретать в определенных контекстах функционально-семантические свойства разделительных союзов ли...ли.., то ли...то ли.., не то...не то.., то...то. Однако это уже другой вопрос: вопрос контекстуальной модификации их значений.
Литература и примечания
1. Перетрухин В.Н. "То ли" или "Не то"? // Русская речь. 1973. № 1. С. 91-93; Завьялов В.Н. Не то дождик, не то снег... То ли будет, то ли нет // Русская речь. 2007. № 2. С. 66-70.
2. Грамматика русского языка. М., 1960. Т. П. Ч. 2. С. 246, 249.
3. Точка зрения о просторечном характере союза либо восходит еще к Н.И. Гречу: "Либо сходствует с или в значении исключения поня-
[54]
тий, но употребляется более в просторечии" (Греч Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1827. С. 392).
4. Следует отметить и недостаточное внимание ученых к союзу либо. Обычно он рассматривался, да и в целом продолжает рассматриваться лишь на фоне своего визави, которому, наоборот, посвящено множество отдельных работ, в том числе специальное монографическое исследование. См.: Ананьева О.А. Полипредикативные разделительные предложения с союзом "ИЛИ": строение и семантика: Дисс. ... канд. филол. наук. Самара, 2005.
5. Холодов Н.Н. Сложносочиненные предложения в современном русском языке. Смоленск, 1975. Ч. П. С. 67-70.
6. В "Русской разговорной речи" читаем: "Разделительный союз либо-либо встречается в разговорной речи очень редко" (Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981. С. 249.). Однако из этого утверждения вовсе не следует, что он ей чужд.
7. Урысон Е.В. Словарная статья союза "ИЛИ (...ИЛИ)" // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2000. С. 150.
8. Там же. С. 151.
9. Санников В.З. Русские сочинительные конструкции: Семантика. Прагматика. Синтаксис. М., 1989. С. 104.
10. Гладкий А.В. Синтаксические структуры естественного языка в автоматизированных системах общения. М., 1985. С. 199.
11. Ср. также: Или пан, или пропал II Либо пан, либо пропал. Обе конструкции функционируют в речи почти в равной мере. Однако если в первом случае представлен, скорее всего, вероятностный ход событий, то во втором, по сути, предопределенный.
12. Говоря иначе, "скрытая память языка". См.: Вербальная и невербальная опоры пространства межфразовых связей / Отв. ред. Т.М. Николаева. М, 2004. С. 7-11.
13. Ананьева О.А. Указ. раб. С. 168.
14. Стеценко А.Н. Исторический синтаксис русского языка. М., 1977. С. 191-192.
© В. Н. ЗАВЬЯЛОВ,
кандидат филологических наук
Хабаровск [55]
С.В. Зотова
Как произносить предлоги: в или во, с или со?
Известно, что многие русские предлоги, такие, как в, с, из, от, о(об), к, над, под, без, пред, перед, через, могут употребляться в двух вариантах - с исходом на согласный или с добавлением -о: в или во, с или со и т.д.
В последнее время в Интернете на форумах официальных сайтов (Gramota. ru и др.) не раз поднимался вопрос о произношении таких предлогов и их вокализированных вариантов во, со, изо, ото, обо, ко, надо, подо, безо, предо, передо, черезо. Например, участники одного из форумов активно обсуждали, какой вариант предлога выбрать в сочетании со словом мнение - ко мнению или к мнению?Одни считали, что говорят только к мнению. Кто-то утверждал, что нужно выбрать вокализированный вариант с о, потому что в словоформе ко мнению предлог находится перед сочетанием таких же согласных, как и в словоформе ко мне, а в последнем случае, конечно, вариант без о невозможен. Некоторые полагали, что в данном случае можно использовать оба варианта предлога. К единому мнению спорящие так и не пришли.
Похожим вопросом задались посетители гостевой книги официального сайта Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН: от всех или ото всех! - и получили следующий ответ, который дали сотрудники Института: «Употребление варианта предлога ото (так же, как и безо, во, ко, надо, подо и др.) обусловливается позицией перед словом, начинающимся со "стечения согласных" (это такой термин). Считается, что в русском языке удобнее произносить надо мной, ото всех, безо всякого, чем над мной, от всех, без всякого и под. Но это не абсолютное правило».
Лингвисты неоднократно обращались к проблеме произношения вокализированных вариантов предлогов, и результаты исследований можно свести к следующему.
Все исследователи (Грамматика-80, Н.А. Еськова, И.А. Мельчук, В.В. Морковкин, М.И. Откупщикова, Д.Э. Розенталь, Н.А. Янко-Триницкая и мн. др.) выделяют два основных условия, при которых обычно появляется гласный о в предлоге:
[56]
1. перед односложными словами (преимущественно с беглым гласным), которые начинаются с групп согласных: во сне, ко дню, обо что, ото сна (но: от пня), изо рта (но: из сна), надо льдом, во сне и др. (т.е. фонетический фактор);
2. перед формами косвенных падежей местоимений я, весь, всякий, всяческий, а также со словами многое, многие, например: во всех, со мной, ко мне, изо всех сил (но: из всех вариантов), ото всех, обо всем (но: о всяких), надо мной, подо всеми (но: под всякими), безо всяких (но: без всяких), предо мной, во многих, ко многому, со многими и др. (т.е. лексический фактор).
Кроме этого называют и другие условия, влияющие на появление вариантов отдельных предлогов. Так, вариант предлога со встречается перед сочетанием согласных, первый из которых с или з (со стены, со злом, со словарем), а также ж и ш, а иногда и щ (со жгутом, со шкафа; со щенком) [1], [2], [3], [4], [5].
Вариант предлога во встречается перед словами с начальными сочетаниями в, ф + согласный: во введении, во власть, во вред, во внешности, во флаконе и др. [1], [2], [3], [4], [5], а также перед некоторыми словами книжной или народнопоэтической стилистической принадлежности: во имя, во избежание, во благо, во поле и т.п., и во фразеологизмах (ложь во спасение) [4], [5].
По мнению Н.А. Еськовой, варианты во, ко, со чаще встречаются в предложной конструкции с обстоятельственным значением, в то время как в объектном значении сохраняется вариант без гласной (отойти ко сну, клонит ко сну; ср: привыкнуть к сну на свежем воздухе) [1].
Обратим внимание на то, что большинство авторов говорят о вариативном произношении предлогов, что, конечно, не устраивает многих носителей языка - им необходимо "строгое" правило, действующее безусловно. Но возможно ли в данном случае сформулировать такое правило? Чтобы выяснить это, пришлось подробно исследовать все факторы, которые могли бы влиять на появление вариантов предлогов с дополнительным гласным и о которых упоминали ученые: фонетические, морфологические, лексические, синтаксические, стилистические. С этой целью была не только проанализирована научная литература, аудиозаписи дикторов радио и телевидения, но и изучены тексты классической и современной литературы, периодической печати и проведены серии орфоэпических экспериментов, в которых участвовали 20 москвичей разного пола и возраста.
Участникам эксперимента предложили прочитать однотипные предложения, в которых различные географические названия нужно было употребить в той или иной падежной форме и выбрать тот или иной вариант предлога, например: Мы приближаемся (к какому городу?) к(о) Львову. Географические названия менялись и состояли из разного количества слогов, начинались с сочетаний различных групп
[57]
согласных. Кроме того большинство названий были неизвестны участникам эксперимента (например, Згеж, Мглин), и это позволило отвлечь их внимание от истинной цели исследования и выявить отдельные факторы, в том числе и лексические, которые могли бы повлиять на употребление вариантов предлогов. Также предлагалось прочитать несколько предложений с фразеологизмами и сочетания предлогов с местоимениями.
Результаты исследования подтвердили, что на произношение предлогов могут влиять различные факторы. Рассмотрим их отдельно.
Фонетические факторы
Несомненно, что одним из основных факторов, влияющих на появление предлогов на -о, является удобство произношения. Действительно, трудно произнести сразу несколько согласных, особенно в начале словоформы: к мне, с спортом, в встрече. В то же время мы достаточно свободно произносим к младенцу, с спортивным обозревателем, в стремя и пр. Значит, выбор варианта произношения предлога зависит не только от стечения согласных в начале знаменательного слова -скорее всего, здесь действуют разные фонетические факторы. Результаты исследования показали следующее.
Фактор 1. Варианты предлога с о появляются, если предлог находится перед словом, которое начинается с сочетания двух и более согласных определенного качества. К таким сочетаниям относятся: для всех предлогов: а) сочетания сонорный р, л, м, h, j + шумный и сонорный + сонорный, например: во Мге, подо Ржевом, ко мне, со мраком; б) сочетания трех и более согласных разного качества, например: ко Пскову, подо Влтавой, во встрече; в) сочетания в,ф + согласный, например: со вкусом, ко вторнику, ко Фряново, во флоте, во время, со флигелем, ко въезду; это условие распространяется преимущественно на предлоги в(о), к(о), с(о);
для предлога с: сочетание со, з, ш, ж + согласный, а также звук [ш'], например: со Сретенском, со злом, со шрамом, со Щецином; для предлога ко: сочетание г + шумный: ко Гдову, ко Гданьску.
Фактор 2. Если между предлогом и ударным гласным в знаменательном слове расстояние в 1-2 слога, то количество вариантов с о резко уменьшается. Например, во ржи произнесли 95% опрошенных, а во ржаной муке - лишь 5%; со Знаменском — 50%, а со Златоустом -5%. Этот вывод подтверждается и материалами записей телевизионной речи: "Несколько лет назад мы заключили договор [с-с]троительной компанией" (РТР, апрель 2006), а также литературным материалом: "крыльцо с ступенью шаткою" (М. Лермонтов); "И пусть пространство Лобачевского / Летит с знамен ночного Невского" (В. Хлебников), "В флибустьерском дальнем море" (П. Коган) - во всех примерах предлог находится на некотором расстоянии от ударно-
[58]
го слога. Именно поэтому в сочетании со спортом мы чаще произнесем предлог со, так как он находится перед ударным слогом, а в сочетании с(со) спортивным обозревателем можем о опустить, особенно если произнесем фразу быстро.
Фактор 3. Если знаменательное слово, с которым употребляется предлог, односложное, то вокализированные предлоги встречаются значительно чаще. Например, ко льду произнесли 85% опрошенных, а ко льдине - 15%; со львом - 90% и со львенком - 50%. Таким образом, чем короче слово, тем вероятнее появление в предлоге о. Сравните, у Пушкина: "И сходят витязи теперь//Во мрак подвала величавый" и "Надежда в мрачном подземелье//Разбудит бодрость и веселье". Теперь, если вспомнить дискуссию в Интернете, можно утверждать, что в сочетаниях ко мне и ко мнению предлог находится в разных фонетических условиях, и во втором случае возможны варианты предлога.
Фактор 4. Если предлог акцентирован, то есть выделяется во фразе при помощи особого ударения и интонации, с целью придать предлогу особое значение (например, контрастивное), то он чаще "вокализируется" (конечно, если предлог находится перед стечением определенных согласных). Например, в предложении Вы живете в(во) Владимире или под Владимиром"? вариант во произнесли все участники эксперимента, а в предложении Я живу в(во) Владимире, где предлог не был акцентирован, во произнесли только 80% .
При этом качество ударного гласного в знаменательном слове не оказывает существенного влияния на появление гласного в предлоге: со Ржевом (45%) и со Львовом (40%); во Франции (80%) и во Фрунзе (75%). Рассматривая варианты со Львовом и во Фрунзе, можно было бы предположить, что предлог с гласным о "подстраивается" под гласные о и у последующего слога, близкие по способу образования, и поэтому чаще употребляется. Но материалы эксперимента этого не подтверждают.
Исследование фонетических факторов подтвердило основные выводы ученых: вокализированные предлоги чаще всего произносятся перед односложными словами, которые начинаются со стечения определенных согласных: во тьме, ко злу, со львом, ото сна, подо льдом. Эксперимент помог уточнить, какие группы согласных заставляют произносить предлоги с о, но, к сожалению, не смог объяснить некоторые факты. Например, осталось непонятным, почему предлоги во, со, ко произносят перед словами двор, дворец (во дворе, во дворце, со двора, ко дворцу) - ведь перед другими словами с таким же набором согласных в начале слова произносятся только в, к, с: в двери, с двойкой, к творцу и пр. Возможно, в этом случае речь идет о традиции произношения. И еще: эксперимент показал, что фонетические факторы не могут быть основанием для формулировки "твердого" правила произношения предлогов - слишком субъективна и вариативна эта область языка, ср.: во тьме и "В тьме столетий затеряв-
[59]
шиеся" (В. Брюсов); ко злу и "Без повода к злу у людей выдыхается злоба" (Я. Полонский).
Лексические факторы
Фактор 1. Отвечая на вопрос "от всех" или "ото всех", сотрудники Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН рекомендовали второй вариант, но категоричного ответа не дали. Почему? Результаты исследований показали следующее:
1) Гласный о в предлоге появляется всегда: а) перед местоимением что в винительном падеже: во что, обо что; б) перед формами личного местоимения мне, мной: во мне, ко мне, передо мной, со мной;
2) Гласный о появляется часто в предлоге:
а) перед формами слов многое, многие.
Интересно, что предлог во в сочетании в(во) многих странах употребили все участники эксперимента (т.е. 100%), а в сочетании с(со)многими людьми предлог со произнесли лишь 30% опрошенных. Этот факт подтверждается анализируемым материалом: в сочетании с формами слов многое, многие употребляется только вокализированный вариант предлога во, остальные предлоги вариативны. Например: со многими и "Цифра с многими нулями" (заголовок в газете "Труд"); перед многими и "Дети чрезвычайно уязвимы передо многими экологическими угрозами" (сайт Радио России. 2006 1. 06);
б) перед формами местоимений весь, всякий, всяческий.
Так, 90% участников эксперимента произнесли во в сочетании в(во) всяких ситуациях. Можно было бы проигнорировать оставшиеся 10%, но примеры и современной речи, и речи предыдущего столетия подтверждают данный факт: "Энергетика - универсальный ключ к всем событиям российско-украинской политической жизни" (агентство Интерфакс); "Дети крайне нуждаются в всяческой помощи" (НТВ. 2006. Август); "В изломах льдов, в неистовстве зари-/К всему я чувствую твою причастность" (И. Волгин); "Будьте уверены, что я возвращу Вам ее (рукопись) в всей исправности..." (из письма А.С. Пушкина); "Но пуще всего проповедовали ненависть к всякому насилию, к всякому правительственному перевороту" (А.И. Герцен); "Король Магнус дает путь чистый в московские области всем московским купцам с всяким товаром" (СМ. Соловьев). Интересно, что варианты произношения предлогов в такой позиции отражены еще в источниках XVII века: в Словаре русского языка XI-XVII вв. представлены варианты съ все стороны (1609, Моск. лет. 228) и со все стороны (1651 АИ 2.287) [СРЯ. С. 7-8].
Фактор 2. Какие географические названия произносятся чаще: Франция или Фряново, Львов или Лъялов! В первом случае названия хорошо известны, то есть лексически освоены, а во втором случае -употребляются крайне редко, и если могут быть освоены, то очень
[60]
ограниченным кругом лиц. Эксперимент показал достаточно противоречивые результаты. С одной стороны, со Францией не произнес ни один из опрошенных, а со Фряновом -15%; ко Франции произнесли 5% опрошенных, а ко Фрянову — уже 25%, и эти факты подтвердили предположение. Но, с другой стороны, во мглу произнесли 80% участников эксперимента, а во Мглин не произнес никто; во Франции и во Фряново - 80% и 65% соответственно, со Ставрополем и со Сретенском — 75% и 50% - и в этом случае предлог вел себя вопреки ожидаемому. Какой вывод можно сделать? Вероятно, речь идет о лексической освоенности не отдельного слова, а всей словоформы вместе с предлогом, о ее некоторой устойчивости, традиционности: так, в сознании носителей языка зафиксированы словоформы во Франции, во мглу, но отсутствуют ко Франции, во Мглин.
Фактор 3. Еще один лексический фактор, отмеченный учеными, - употребление предлога во фразеологизмах. Во Фразеологическом словаре русского языка зафиксированы следующие устойчивые сочетания, в которых встречается вокализированный предлог:
с предлогом во: ангел во плоти, брат во Христе, быть во всеоружии, быть (находиться) как во сне, войти( входить) во вкус, во здравие, во цвете лет, ни росинки во рту, семи пядей во лбу, сказать во всеуслышание, ставить во главу угла, стоять во главе чего-либо, стоять во фронт фрунт), таять во рту, а также перед местоимением весь: во все концы, во всей красе, во всей полноте, во всю Ивановскую (кричать), во всю силу, во всю ширь, пуститься во все тяжкие, во весь голос, во весь дух, во весь опор (скакать), во весь рост (вставать, встать), во весь рот (улыбаться, улыбнуться) и перед местоименным словом что: во что бы то ни стало, кто во что горазд, ни во что не ставить кого-л.;
с предлогом со: глядеть со своей колокольни, сживать со свету, со щитом или на щите, покатываться (умирать) со смеху, сбрасывать со счетов, сгорать со стыда, со дна морского (достать), со дня на день, со временем, со зла, со сна, сойти со сцены, со сквозняком в голове, со скрежетом зубовным, со скрипом (делать что-л.), смотреть (видеть) со стороны, со спокойной душой (совестью), со школьной скамьи, а также со всех концов, со всех ног, со всего маху, со всей душой, со всем сердцем;
с предлогом ко: идти (пойти) ко дну, не ко двору, клонит ко сну, отойти (отходить) ко сну;
с остальными предлогами: изо дня в день, изо всех сил, изо всей мочи, день ото дня, воспрянуть ото сна (книжн.).
В то же время словари дают такие варианты фразеологизмов, где встречается вокализированный/невокализированный предлог: сбыть с (со) двора [6], впадать в (во) младенчество [Там же], в(во) мгновение ока [7].
[61]
Анализ звучащей речи и проведенный эксперимент подтвердили, что в разговорной речи встречаются варианты предлога без о в устойчивых сочетаниях. Например, 40% участников эксперимента произнесли Мужчина в цвете лет; также были отмечены варианты с дня на день, глядеть с своей колокольни, в сто крат. Вероятно, безвариантное произношение предлога с дополнительным гласным возможно только во фразеологизмах, где предлог употребляется с местоимениями весь и что: все участники эксперимента (100%) произнесли во весь голос. И конечно, гласный в предлоге обязательно произносится, если находится во фразеологизме под акцентным выделением, например: как кур во щи (попасть), покатываться (умирать) со смеху, сживать со свету [8].
Итак, исследования подтвердили, что чаще всего дополнительный гласный о в предлоге проявляется во фразеологизмах. Был выявлен еще один лексический фактор, влияющий на вариативность предлога - лексическая освоенность словоформы, в которой употребляется предлог.
Стилистические факторы Стилистический фактор, который выделяют ученые, оправдывает появление вокализированных предлогов как средства выразительности. В каких случаях?
1) в фольклоре, например во поле во чистое; со павушкой, со кручинушкой [9]; 2) при стилизации фольклорного стиля:
У меня ль, молодца, Ровно в двадцать лет Со бела со лица Спал румяный цвет.
(А.Н. Полежаев. Песня, 1832)
3) в поэтическом, торжественном стиле, например: во имя добра, а также: "Кто так стучится смело?" - Со гневом я вскричал...." (М. Ломоносов. Ночною темнотою покрылись небеса...); "И во имя твое святое / Поцелую вечерний снег..." (М. Цветаева. Стихи к Блоку); "Вспомни тайну первой встречи, день, когда во храме Пляски увлекли нас в темный круг.." (В. Брюсов. Встреча).
Обратим внимание, что примеры из русской классической поэзии подобраны так, чтобы исключить фонетическое влияние последующего слова на предлог.
Грамматические факторы
Грамматический фактор влияет лишь на произношение предлога в(во), потому что только у этого предлога вокализированный вариант во может иметь самостоятельное значение или использоваться в сло-
[62]
воформах с определенным значением. Выяснилось, что вариант во употребляется:
1) в составе производных предлогов и предложно-падежных сочетаний: а) со значением совокупности людей, совместности (в род. и твор. п).: во главе комитета, во главе с министром; б) со значением временного интервала (в род.п.): во время урока; в) в значении "ради" (в род. п.): во имя высокой цели;
2) выступает как самостоятельный предлог со значением цели (во = ради) в официальном или торжественном стиле: во избежание, во исполнение, во изменение (ср.: чтобы избежать, исполнить, ради изменения); во благо, во славу (ср.: ради блага, славы).
Примечание: Н.А. Еськова заметила, что "вариант с о выступает в предложной конструкции, когда она имеет обстоятельственное значение" (отойти ко сну, клонит ко сну; со дна (достать и т.д.), "тогда как в объектном значении конструкция включает вариант без гласной" (привыкнуть к сну на свежем воздухе; счистить грязь с дна ящика) [1]. Но действенность этого грамматического фактора вызвала некоторые сомнения. Проведенный эксперимент дал интересные факты. Например, один из опрошенных произнес предлоги так: "Я живу во Фряново" (где? - обстоятельственное значение) и "Я влюблен в Фряново" (во что? - объектное значение). Другой участник эксперимента произнес те же сочетания наоборот: "Я живу в Фряново" и "Я влюблен во Фряново". Эти результаты подтвердили сомнения.
В то же время эксперимент, в который были включены примеры, приводимые Н.А. Еськовой, показал следующее. В большинстве конструкций в сочетании с одним и тем же словом предлоги произносились почти одинаково, несмотря на грамматическое значение словоформы: Дом нуждается (в чем?) во дворе (объектное значение, 100%) и Мы вышли (куда?) во двор (обстоятельственное значение, 100%); Он вглядывался (во что?) во мглу (75%) и Он погрузился (куда?) во мглу (80%): Он счистил грязь (с чего?) со дна бассейна (90%) и Он достал раковину (откуда?) со дна моря (100%).
Но в отдельных случаях картина была совсем иной. Например, в конструкциях с обстоятельственным значением исчез во тьме, отошел ко сну, пошел ко дну вариант с о произнесли 95-100% опрошенных, тогда как в сочетаниях со значением объекта вглядывался в(во) тьму, привык к(ко) сну на свежем воздухе, прикоснулся рукой к(ко) дну тот же вариант произнесли лишь 12%, 50% и 37% соответственно. По-видимому, в последнем случае речь идет не о грамматическом, а о лексическом факторе: сочетания исчез во тьме, отошел ко сну, пошел ко дну являются устойчивыми словосочетаниями, они синтаксически несвободны (о чем, впрочем, упоминала Н.А. Еськова). Так, эксперимент показал, что грамматический фактор не оказывает существенного влияния на появление вокализированного варианта предлога.
[63]
Итак, появление дополнительного гласного в предлоге вызвано разными причинами, и выявить среди них главные или второстепенные сложно. Попытки сформулировать определенное правило произношения первообразных предлогов с гласным или без гласного на конце были, но все они носят не обязательный, а рекомендательный характер. Говорить о стопроцентной вероятности употребления вокализированного варианта предлога можно в исключительных случаях, связанных, как правило, с традицией, в основе которой лежат исторические корни. В целом же, как показало исследование, произношение вокализированных вариантов предлогов регулируется не только фонетически - здесь действует совокупность языковых факторов, действующих как согласованно, так и разнонаправленно. В связи с этим прогнозировать появление вокализированного/невокализированно-го предлога можно только предположительно.
Литература
1. Есъкова НА. Лингвистический комментарий к "Орфоэпическому словарю русского языка". М., 2005. С. 106-111.
2. Мельчук И. Опыт общей морфологии. Ч. 5. С. 237.
3. Откупщикова ММ. Синтез беглого о у первообразных предлогов // Информационные вопросы семиотики, лингвистического и автоматического перевода. Вып. 2. С. 1-3, ПО.
4. Розенталъ Д.Э. Управление в русском языке. М, 1997. С. 15, 20, 72,91, 127, 140,157,201.
5. Янко-Триницкая НА. Русская морфология. М, 1989. С. 133-150.
6. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск, 1995.
7. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Те-лия. М., 1995.
8. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1983. С. 543.
9. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. М., 1994. С. 332.
10. Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы / Под ред. В.В. Морковкина. М, 2002.
[64]
Д.А. Парамонов
"Покупки круглые сутки!"
(Модальные значения в номинативных предложениях)
Изменения в нашем языке оказались не менее впечатляющими, чем изменения в жизни общества. Ритм жизни стал стремительным, и коммуникация стала осуществляться интенсивнее. Мы находимся в информационном пространстве даже тогда, когда ни с кем не разговариваем, не слушаем радио и не смотрим телевизор, а просто едем из дома на работу или с работы домой: в транспорте нас окружает реклама. Нам предлагают что-то купить, что-то посмотреть, куда-то съездить отдохнуть... И все это делается с помощью особых языковых средств, подобранных так, чтобы быстро, лаконично и ярко представить товар или услугу.
Почти все обращают внимание на слова, появившиеся в нашем языке совсем недавно, но не менее интересны и предложения, с помощью которых мы выражаем наши мысли. Построение предложений в текстах средств массовой информации (особенно радио и телевидения) и в текстах рекламы подчинено задаче лаконично и нестандартно представить какие-то сведения за короткое время. Используются такие предложения, в которых емкое содержание выражается в ком-
[65]
пактной форме: при наличии большого количества связанных друг с другом значений предложения имеют очень простую структуру. В настоящее время (особенно в текстах рекламного характера) мы наблюдаем предложения, в которых простота строения сопровождается выражением довольно разнообразных и связанных друг с другом значений. Одним из них является модальное значение (модальность предложения). В любом предложении есть значение, связанное с проявлением того, как говорящий (пишущий) соотносит то, о чем он сообщает другому человеку, с реальностью: все, о чем мы говорим, мы мыслим либо как реальное, либо как предполагаемое (воображаемое), возможное, невозможное, необходимое, желательное или нежелательное и т.д. Без выражения в предложениях связи сообщаемого с реальностью нас бы просто не понимали!
Модальность - это отношение содержания предложения (или, как говорят в лингвистике, предикативной единицы) к реальности с точки зрения говорящего (пишущего). Именно в модальности проявляется индивидуальность языкового выражения мысли в процессе общения: разные люди могут видеть одну и ту же ситуацию по-разному. Известный лингвист Шарль Балли называл модальность душой предположения. И он был прав: благодаря выражаемым в предложении модальным значениям реальности, предположения, возможности, желательности, побуждения и т. п. предложение оживает, оно становится способным связать людей в процессе общения или, может быть, разделить их ... Без выражаемого в нем модального значения предложение потеряло бы способность функционировать как единица, пригодная для общения! В условиях современной коммуникации создаются такие предложения, в которых при наличии небольшого количества слов в их составе одновременно выражается несколько различных модальных значений.
В последнее время наблюдается активное употребление номинативных предложений - предложений, в которых нет глагола и функцию единственного главного компонента выполняет имя существительное в форме именительного падежа. Эти предложения мы слышим в речи журналистов, в рекламных роликах на радио и телевидении, читаем в вагонах метро и во время неспешного движения ступеней эскалатора ... Несмотря на простоту построения, в таких предложениях выражаются различные модальные значения. В одном номинативном предложении одновременно может быть выражено сочетание нескольких модальных значений:
реальность: Летний вечер. Уже светит луна, но еще не стемнело; гипотетичность (предположение): А, если б жара, что б ты делал! (Сказать можно и по-другому: А, если 6 была жара, что б ты делал?);
[66]
побуждение: Алексей! Свет!;
необходимость: Сейчас, чтоб пробиться на эстраду, либо деньги, либо связи. Смысловой эквивалент: Сейчас, чтоб пробиться на эстраду, нужны либо деньги, либо связи; Нам сейчас ничего не надо брать туда? - Нет. Только картошка и лук. Смысловые эквиваленты: Туда надо брать только картошку и лук / Туда надо только картошку и лук.
Модальное значение "необходимость" представлено и в предложениях с именами существительными в именительном падеже в сочетании со словом это: Если серьезно, профессионально заниматься спортом, это режим, это постоянные тренировки. Смысловые эквиваленты: Если серьезно, профессионально заниматься спортом, должен быть (нужен / необходим) режим, должны быть (необходимы / нужны) постоянные тренировки.
Номинативные предложения с модальным значением "необходимость" достаточно активно используются в объявлениях в форме "бегущей строки" на телеэкране: Срочно бетонщики с опытом работы. Смысловой эквивалент: Срочно требуются (нужны) бетонщики с опытом работы.
Подобными предложениями, но с модальным значением "возможность" пестрит реклама: М. видео. Покупки круглые сутки! Смысловые эквиваленты: М. видео. Можно делать покупки круглые сутки (круглосуточно)! IM. видео. Вы можете делать покупки круглые сутки! "Быстрые деньги". Кредит за 30 минут. Смысловые эквиваленты: У нас вы можете получить кредит за 30 минут I У нас (в нашем банке) можно (возможно) получить кредит за 30 минут; Любая чистка одежды. Смысловые эквиваленты: Возможна любая чистка одежды / У нас можно сделать (вы можете сделать) любую чистку одежды.
Модальное значение "возможность" выражается также в следующих номинативных предложениях: МААЛОКС. Моментальное избавление от изжоги и боли в желудке (Текст рекламы). Смысловой эквивалент: Принимая "Маалокс", вы сможете быстро избавиться от изжоги и боли в желудке; С заправкой для борща "МАГГИ" домашний борщ без лишних хлопот (Текст рекламы). Смысловой эквивалент: С заправкой для борща "МАГГИ" вы сможете сварить (приготовить) домашний борщ без лишних хлопот. В таких предложениях в лаконичной форме описан возможный результат действия того средства, которое рекомендуется использовать. Модальное значение "возможность" представлено и в предложениях с именами существительными в именительном падеже в сочетании со словом это: Автокредит - это ваш новый автомобиль сегодня (Из текста рекламы). Смысловые эквиваленты: Автокредит - это возможность
[67]
приобретения вами нового автомобиля сегодня / Взяв автокредит, вы сможете приобрести новый автомобиль сегодня.
Довольно часто встречаются сочетания модальных значений в одном предложении:
"необходимость" и "побуждение": На первых этажах - в обязательном порядке -решетки на окнах. Смысловые эквиваленты: На первых этажах - в обязательном порядке - необходимо (надо / нужно / следует) устанавливать (установить) решетки на окнах (необходимость) и На первых этажах - в обязательном порядке - устанавливайте (установите) решетки на окнах (побуждение);
"возможность" и "побуждение": Подробная информация по телефону... (Из текста рекламы). Смысловые эквиваленты: Подробную информацию можно (вы можете) получить по телефону (возможность) и Для получения подробной информации звоните по телефону (побуждение);
"возможность" и "реальность": Фантастический подарок каждой! Л'Этуаль. Побалуйте себя (Из текста рекламы). Смысловые эквиваленты: Каждая женщина сможет получить фантастический подарок! (возможность) и Каждая женщина получит фантастический подарок (реальность - ситуация будет иметь место после момента речи);
"необходимость" и "возможность": Здесь только операция. Смысловые эквиваленты: Нужна (необходима) только операция (необходимость) и Возможна только операция (возможность);
"необходимость" и "реальность": Сейчас везде деньги. В одно место придешь - деньги, в другое место придешь - деньги. И везде деньги. Смысловые эквиваленты: Сейчас везде нужны (необходимы) деньги. В одно место придешь - нужны (необходимы / просят / требуют) деньги, в другое место придешь - нужны (необходимы / просят / требуют) деньги (необходимость) и Сейчас все решают (определяют) деньги. В одно место придешь - все определяют (решают) деньги, в другое место придешь - все определяют (решают) деньги (реальность);
"побуждение", " необходимость", "возможность" и "реальность": Стало жарко?! Кондиционеры (Текст наружной рекламы). Смысловые эквиваленты: Покупайте (приобретайте) кондиционеры (побуждение); Нужно (надо / необходимо) купить (использовать) кондиционеры (необходимость); Можно купить (приобрести / использовать) кондиционеры (возможность); Есть (существуют) кондиционеры (реальность);
"необходимость" и "желательность": Недорогая и эффективная реклама? Это у нас! (телевизионное объявление в виде "бегущей строки"). Смысловые эквиваленты: Вам нужна (необходима) недоро-
[68]
гая и эффективная реклама? (необходимость) и Вы хотите заказать недорогую и эффективную рекламу? (желательность);
"реальность" и "возможность, мыслимая гипотетически": Вроде бы откуда новая посуда, но соседка этим гостем дорожит (Из песни). Смысловые эквиваленты: Удивительно, но у соседки есть новая посуда (реальность) и Вроде бы откуда у соседки могла взяться (появиться) новая посуда? (возможность, мыслимая гипотетически);
"достаточность, мыслимая гипотетически": Одно бы ваше слово -и мы бы все сделали. Смысловой эквивалент: Было бы достаточно только одного вашего слова - и мы бы все сделали. Интересно, что модальное значение "гипотетичность" в сочетании с модальным значением "достаточность" в едином содержательном комплексе "достаточность, мыслимая гипотетически" может выражаться даже без частицы бы (б) - основного выразителя данного модального значения: Да мы бы все сделали. Одно ваше слово.
"желательность" и "гипотетичность": Солнышко бы - так снег бы растаял. Смысловые эквиваленты: Мне хочется, чтобы было солнышко — и тогда бы растаял снег (желательность) и Если бы было (выглянуло) солнышко, так снег бы растаял (гипотетичность).
Рассмотренные номинативные предложения используются для экспрессивного выражения мысли. Если в одном предложении сочетается несколько модальных значений, это делает речь содержательно более емкой и лаконичной.
©Д. А. ПАРАМОНОВ,
кандидат филологических наук [69]
С.Б. Козинец
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 198; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!