ФРАГМЕНТЫ ЦИТИРОВАННЫХ ПАЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ



 

ДЕНЬ ВТОРОЙ

 

Tumhe hi kiccam atappam,

akkhataro tathagata.

Patipanna pamokkhanti

jhayino mara-bandhana.

 

Вы сами должны приложить усилие;

Просветленный лишь укажет вам путь.

Только тот, кто занимается практикой медитации,

освободится от оков смерти.

                                          – Дхаммапада, XX. 4(276)

 

Sabba-papassa akaranam,

kusalassa upasampada,

sa-citta pariyodapanam--

etam Buddhana-sasanam.

 

“Откажитесь от всех пагубных действий,

совершайте благие действия,

очищайте свой ум” –

таково учение Просветленных.

                                          – Дхаммапада, XIV. 5(183)

 

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

 

Sabbo adipito loko,

sabbo loko padhupito;

sabbo pajjalito loko,

sabbo loko pakampito.

 

Весь мир – в огне,
весь мир – в дыму;
весь мир горит,
весь мир вибрирует.

 

Но то, что не горит и не вибрирует,

то, что переживают лишь возвышенные,

что не подвержено смерти, –

этому радуется мой ум.

                                          – Упасала Сутта, Самьютта Никая, V.7

 

ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

Mano-pubbangama dhamma,

mano-settha, mano-maya.

Manasa ce padutthena

bhasati va karoti va,

tato nam dukkhamanveti

cakkam'va vahato padam.

Mano-pubbangama dhamma,

mano-settha, mano-maya.

Manasa ce pasannena

bhasati va karoti va,

tato nam sukhamanveti

chaya'va anapayini.

 

Ум предшествует всему,

ум – в основе всего, все порождено умом.

Если кто-то говорит или действует

с нечистым умом,

за ним следует страдание,

как колесо за повозкой.

 

Ум предшествует всему,

ум – в основе всего, все порождено умом.

Если кто-то говорит или действует

с чистым умом,

за ним следует счастье

неотступно, как тень.

                                          – Дхаммапада, I. 1-2

 

Idha tappati, pecca tappati,

papakari ubhayattha tappati.

Papam me katan'ti tappati,

bhiyyo tappati duggatim gato.

Idha nandati, pecca nandati,

katapunno ubhayattha nandati.

Punnam me katan'ti nandati,

bhiyyo nandati suggatim gato.

 

Страдает сейчас, страдает и в будущем,

в обоих мирах страдает тот, кто поступил дурно.

Страдает сейчас, понимая, что поступил дурно,

и еще больше страдает он, охваченный скорбью.

 

Радуется сейчас, радуется и в будущем,

в обоих мирах радуется тот, кто поступил правильно.

Радуется сейчас, понимая, что поступил правильно,

еще больше радуется он, пребывая в блаженстве.

                                          – Дхаммапада, I. 17-18

 

ДЕНЬ ПЯТЫЙ

 

Jati'pi dukkha; jara'pi dukkha;

vyadhi'pi dukkha; maranam'pi dukkham;

appiyehi sampayogo dukkho;

piyehi vippayogo kukkho;

yam'p'iccham na labhati tam'pi dukkham;

sankhittena panc'upadanakkhandha dukkha.

--Dhamma-cakkappavattana Sutta,

 

Рождение – это страдание; старость – страдание;

болезнь – страдание; смерть – страдание;

соединение с неприятным – страдание;

разлучение с приятным – страдание;

неполучение желаемого – страдание;

короче говоря, привязанность к 5 группам составляющих – это страдание.

                                          – Дхамма-чаккаппаваттана Сутта,
                                          Самьютта Никая, LVI (XII).ii.1

 

Цепь обусловленного возникновения

Paticca-sumappada

Anuloma:

Avijja-paccaya sankhara;

sankhara-paccaya vinnanam;

vinnana-paccaya nama-rupam;

nama-rupa-paccaya salayatanam;

salayatana-paccaya phasso;

phassa-paccaya vedana;

vedana-paccaya tanha;

tanha-paccaya upadanam;

upadana-paccaya bhavo;

bhava-paccaya jati;

jati-paccaya jara-maranam-

soka-parideva-

dukkha-domanassupayasa

sambhavanti.

Evame-tassa devalassa

dukkhakkhandhassa

samudayo hoti.

Patiloma:

Avijjaya tv'eva asesa viraga-nirodha,

sankhara-nirodho;

sankhara-nirodha vinnana-nirodho;

vinnana-nirodha nama-rupa-nirodho;

nama-rupa-nirodha

salayatana-nirodho;

salayatana-nirodha phassa-nirodho;

phassa-nirodha vedana-nirodho;

vedana-nirodha tnaha-nirodho;

tanaha-nirodha upadana-nirodho;

upadana-nirodha bhava-nirodho;

bhava-nirodha jati-nirodho;

jati-nirodha jara-maranam-

soka-parideva-dukkha-

domanassupayasa nirujjhanti.

Evame-tassa kevalassa

dukkhakkhandassa nirodho hoti.

Прямой порядок

Если возникает неведение, происходит реагирование;

если возникает реагирование, появляется сознание;

если возникает сознание, появляются ум и материя;

если возникают ум и материя, появляются шесть (органов) чувств;

если возникают шесть (органов) чувств, появляется соприкосновение;

если возникает соприкосновение, появляется ощущение;

если возникает ощущение, появляются желание и отвращение;

если возникают желание и отвращение, появляется привязанность;

если возникает привязанность, появляется становление;

если возникает становление, появляется рождение;

если возникает рождение, появляются угасание и смерть

вместе с печалью, горестями, физическими и душевным страданиями и всеми бедами.

Так возникает вся эта совокупность страдания.

 

Обратный порядок

Если искоренено неведение, если оно полностью исчезло, прекращается реагирование;

если прекращается реагирование, прекращается сознание;

если прекращается сознание, прекращаются ум и материя;

если прекращаются ум и материя, прекращаются шесть чувств;

если прекращаются шесть чувств, прекращается соприкосновение;

если прекращается соприкосновение, прекращается ощущение;

если прекращается ощущение, прекращаются желание и отвращение;

если прекращаются желание и отвращение, прекращается привязанность;

если прекращается привязанность, прекращается становление;

если прекращается становление, прекращается рождение;

если прекращается рождение, прекращаются угасание и смерть

вместе с печалью, горестями, физическими и душевными страданиями и всеми бедами.

Так прекращается вся эта совокупность страдания.

                                          – Патичча-самуппада Сутта,
                                          Самьютта Никая, XII (I).1

 

Aneka-jati samsaram

sandhavissam anibbisam

gahakarakam gavesanto

dukkha jati punappunam

Gahakaraka! Ditthosi.

Puna geham na kahasi.

Sabba te phasuka bhagga,

gahakutam visankhitam.

Visankhara-gatam cittam.

tanhanam khayamajjhaga.

 

Бесконечно рождаясь в круге рождений и смертей,

Я все время бежал: я искал,

но не находил строителя дома;

вновь и вновь я рождался в страданиях.

О, создатель дома! Теперь ты виден.

Ты уже не построишь дом для меня.

Все твои стропила разрушены,

крепление крыши уничтожено.

Ум теперь свободен от всего обусловленного;

угасание желаний достигнуто.

                                          – Дхаммапада, XI. 8-9 (153-154)

 

Khinam puranam navam natthi sambhavam,

viratta citta ayatike bhavasmim.

Te khina-bija avirulhi chanda.

Nibbanti dhira yathayam padipo.

 

Если искоренена прошлая обусловленность,

ум больше не стремится к повторному рождению.

Семя уничтожено, желания больше не возникают.

У мудреца с таким умом [страсти] угасают подобно [пламени] свечи.

                                          – Ратана Сутта, Сутта Нипата, II. 1

 

ДЕНЬ ШЕСТОЙ

 

Sabbe sankhara anicca'ti;

yada pannaya passati,

atha nibbindati dukkhe--

esa maggo visuddhiya.

 

“Непостоянно все, что состоит из элементов и частиц”.

Если смотреть на это с истинным прозрением,

то возникает непривязанность к страданию;

таков путь очищения.

                                          – Дхаммапада, XX. 5 (277)

 

Sabba-danam Dhamma-danam jinati,

sabbam rasam Dhamma-raso jinati,

sabbam ratim Dhamma-rati jinati,

tanhakkhayo sabba-dukkham jinati.

 

Дар Дхаммы превыше всех других даров;

вкус Дхаммы превыше любых вкусов;

радость Дхаммы превыше любой радости;

но искоренение привязанностей превыше всего.

                                          – Дхаммапада, XXIV. 21 (354)

 

ДЕНЬ СЕДЬМОЙ

 

Vedana samosarana sabbe dhamma.

 

Все, что возникает в уме, сопровождается появлением ощущений в теле.

                                          – Мулака Сутта,

                                          Ануттара Никая, VIII. ix. 3 (83)

 

–Kimarammana purisassa sankappa-vitakka uppajjanti'ti?

–Nama-ruparammana bhante'ti.

 

– На основе чего возникают у человека мысли и размышления?

– На основе ума и материи, господин.

                                          – Самиддхи Сутта, Ануттара Никая, IX. ii. 4 (14)

 

Yatha'pi vata akase vayanti vividha puthu,

puratthima pacchima ca'pi, uttara

atha dakkhina,

saraja araja ca'pi, sita unha ca ekada,

adhimatta paritta ca, puthu vayanti maluta;

 

tathevimasmim kayasmim samuppajjanti vedana,

sukha-dukkha-samuppatti, adukkhamasukha ca ya.

Yato ca bhikkhu atapi sampajannam na rincati,

tato so vedana sabba parijanati pandito;

So vedana parinnaya ditthe dhamme anasavo,

kayassa bheda Dhammattho, sankhayam

nopeti vedagu.

 

Ветры бывают разные:

с Востока и Запада, с Севера и Юга,

одни несут пыль, другие нет; холодные и горячие,

порывистые и легкие – разные дуют ветры.

 

Так же и в теле возникают ощущения:

приятные, неприятные или нейтральные.

Если медитирующий, практикуя усердно,

не теряет способности глубокого понимания (сампаджаньня),

тогда такой мудрый человек полностью познает ощущения.

Полностью познав их, он освобождается от всех загрязнений уже в этой жизни.

В конце жизни такой человек, утвердившийся в Дхамме и познавший природу ощущений,

достигает не поддающегося описанию состояния

за пределами этого обусловленного мира

                                          – Патхама Акаса Сутта,
                                          Самьютта Никая, XXXVI (II). ii. 12 (2)

 

Yato-yato sammasati

khandhanam udayabbayam,

labhati piti-pamojjam,

amatam tam vijanatam.

 

Когда бы и где бы не встретился он с

возникновением и исчезновением структуры ум-тело,

он испытывает блаженство и восторг,

[что ведет к] бессмертию, переживаемому мудрым.

                                          – Дхаммапада, XX. 5 (277)

 

Namo tassa bhagavato, arahato,

samma-sambuddhassa.

Ye ca Buddha atita ca,

ye ca Buddha anagata,

paccuppanna ca ye Buddha

aham vandami sabbada.

Ye ca Dhamma atita ca,

ye ca Dhamma anagata,

paccuppanna ca ye Dhamma

aham vandami sabbada.

Ye ca Sangha atita ca,

ye ca Sangha anagata,

paccuppanna ca ye Sangha

aham vandami sabbada.

Imaya Dhammanudhamma patipattiya.

Buddham pujemi,

Dhammam pujemi,

Sangham pujemi.

Buddha-vandana:

Iti'pi so bhagava,

araham,

samma-sambuddho,

vijja-carana-sampanno,

sugato,

lokavidu,

anuttaro purisa-damma-sarathi,

sattha deva-manussanam,

Buddho Bhagava'ti.

Dhamma-vandana:

Svakkhato Bhagavata Dhammo,

sanditthiko,

akaliko,

ehi-passiko,

opanayiko,

paccatam veditabbo vinnuhi'ti.

Sangha-vandana:

Supatipanno

Bhagavato savaka-sangho.

Ujupatipanno

Bhagavato savaka-sangho.

Nayapatipanno

Bhagavato savaka-sangho.

Samicipatipanno

Bhagavato savaka-sangho.

Yadidam cattari purisa-yugani,

attha-purisa-puggala,

esa Bhagavato savaka-sangho;

ahuneyyo, pahuneyyo,

dakkhineyyo, anjali-karaniyo,

anuttaram punnakkhettam lokassa'ti.

 

Почтение освобожденному, победившему все,

полностью просветленному благодаря собственным усилиям.

 

Буддам прошлого,

Буддам будущего,

Буддам настоящего

всегда оказываю я почтение.

 

Дхаммам прошлого,

Дхаммам будущего,

Дхаммам настоящего

всегда оказываю я почтение.

 

Сангхам прошлого,

Сангхам будущего,

Сангхам настоящего

всегда оказываю я почтение.

 

Следую по пути Дхаммы, с первых шагов и до конечной цели, –

так я почитаю Будду,

так я почитаю Дхамму,

так я почитаю Сангху.

 

Почитание Будды:

Воистину, он свободен от всех загрязнений ума,

победил все привязанности,

полностью освобожден благодаря собственным усилиям,

совершенен в теории и практике,

достиг конечной цели,

постиг истинную природу Вселенной,

несравненный мастер обучения,

учитель богов и людей,

Пробужденный – Возвышенный.

 

Почитание Дхаммы:

Учение Возвышенного ясно и понятно,

вы постигаете его сами, на собственном опыте,

результаты практики видны здесь и сейчас,

оно приглашает всех прийти и самим попробовать,

прямо ведет к цели,

доступно пониманию любого думающего человека.

 

Почитание Сангхи:

Те, кто практикуют хорошо,

образуют общину учеников Возвышенного.

Те, кто практикуют честно,

образуют общину учеников Возвышенного.

Те, кто практикуют мудро,

образуют общину учеников Возвышенного.

Те, кто практикуют правильно,

образуют общину учеников Возвышенного.

Итак, четыре пары, восемь типов людей,

образуют общину учеников Возвышенного;

совершенные в подношениях, гостеприимстве,

в дарах и благочестивом приветствии,

составляют несравненное поле заслуг всего мира.

                                          – Дхаджагга Сутта, Самьютта Никая, IX (I). 3

 

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ

 

Anicca vata sankhara,

uppadavaya-dhammino.

Uppajjitva nirujjhanti,

tesam vupasamo sukho.

 

Воистину, непостоянны все составные структуры,

их природа – возникновение и исчезновение.

Если они возникают и затем исчезают,

их искоренение приносит счастье.

                                          – Маха-париниббана Суттанта,

                                          Дигха Никая, 16

 

Phutthassa loka-dhammehi,

cittam yassa na kampati,

asokam, virajam, khemam,

etam mangalamuttamam

 

Если возникают жизненные трудности,

его ум остается невозмутимым,

незамутненным, свободным от печали и тревог;

таково величайшее благо.

                                          – Маха-Мангала Сутта,

                                          Сутта Нипата, II. 4

 

Katvana katthamudaram iva gabbhiniya

Cincaya dutthavacanam janakaya majjhe,

santena soma vidhina jitava munindo.

Tam tejasa bhavatu te jayamangalani!

 

Привязав кусок дерева к животу, чтобы создалось впечатление, что она беременна,

Чинча хотела прилюдно нанести оскорбление [Будде].

Но царь святых победил, действуя мягко и спокойно.

Так пусть же силой этих заслуг вы обретете торжество и блаженство!

                                          – Буддха-Джаямангала Гатха

 

Atta hi attano natho,

atta hi attano gati.

Tasma sannamay'attanam

assam bhadram va vanijo.

 

Вы сами хозяева своей судьбы,

вы сами создаете свое будущее.

Поэтому тренируйте свой ум

подобно тому, как наездник объезжает чистокровную лошадь.

                                          – Дхаммапада, XXV. 21 (380)

 

ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ

 

Pakarena janati'ti panna.

 

Мудрость – это понимание на разных уровнях.

                                          – Аттхасалини

 

Danam dadantu saddhaya,

silam rakkhantu sabbada,

bhavana abhirata honto,

gacchantu devatagata.

 

Проявляйте щедрость на основе своей веры,

всегда следуйте моральным принципам,

находите вдохновение в медитации,

и вы обретете жизнь на небесах.

                                          – Дуккхаппаттадигатха

 

 

ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ

 

Atta-dipa viharatha,

atta-sarana

ananna-sarana.

Dhamma-dipa viharatha,

Dhamma-sarana,

ananna-sarana.

 

Пусть каждый из вас сам станет островом,

сам станет прибежищем;

не существует иного прибежища.

Пусть истина станет вашим островом,

пусть истина станет вашим прибежищем;

не существует иного прибежища.

 

Caratha bhikkhave carikam

bahujana-hitaya, bahujana-sukhaya,

lokanukampaya,

atthaya hitaya sukhaya

devamanussanam.

Ma ekena dve agamittha.

Desetha bhikkhave Dhammam

adikalyanam,

majjhekalyanam, pariyosanakalyanam

sattham sabyanjanam.

Kevalaparipunnam parisuddham

brahmacariyam pakasetha.

Santi satta apparajakkhajatika

assavanata Dhammassa parihayanti.

Bhavissanti Dhammassa annataro.

 

Идите своим путем, о монахи,

во имя блага и счастья многих,

из сострадания, для процветания,

ради блага и счастья богов и людей.

Пусть все разойдутся по разным направлениям.

Учите, о монахи, Дхамме,

которая благодатна в начале,

в середине и в конце, –

благодатны ее дух и ее буква.

Славьте Благородную жизнь,

которая совершенно полна [не требует дополнений]

и чиста [нет ничего лишнего].

Есть существа, на глазах у которых пелена,

они погибнут, если не услышат Дхамму.

Они способны понять истину.

                                          – Дутия Марапаса Сутта,

                                          Самьютта Никая, VI (I). 5

 

Ye dhamma hetuppabhava

tesam hetum tathagato aha

tesam ca yo nirodho;

evam vadi mahasamano.

 

Эти явления возникают вследствие причины,

Просветленный говорил, что они возникают по той или иной причине

и имеют возможность искоренения;

таково учение Великого отшельника.

                                          – Виная, Махавагга, I. 23 (40)

 

Pannatti thapetva visesena passati'ti vipassana.

 

Випассана означает наблюдать реальность особым образом,

выйдя за пределы мнимой истины.

                                          – Ле-ди Саядо, Параматтха Дипани

 

Ditthe ditthamattam bhavissati,

sute suttamattam bhavissati,

mute muttamattam bhavissati,

vinnate vinnatamattam bhavissati.

 

В видимом должно быть только видимое;

в слышимом должно быть только слышимое;

в обоняемом, вкусовом, осозаемом должно быть только обоняемое, вкусовое, осязаемое;

А в познаваемом должно быть только познаваемое.

                                          – Удана, I. x

 

Sabba kaya patisamvedi

assasissami’ti sikkhati

sabba kaya patisamvedi

passasissami’ti sikkhati

 

“Чувствуя все тело,

я вдыхаю”, – так он практикует.

“Чувствуя все тело,

я выдыхаю”, – так он практикует.

                                          – Маха-Сатипаттхана Сутта,

                                          Дигха Никая, 22

 

So kaya-pariyantikam vedanam
vedayamano,
kaya-pariyantikam vedanam
vedayami'ti pajanati.
Jivita-pariyantikam vedanam
vedayamano,
jivita-pariyantikam vedanam
vedayami'ti pajanati.

Испытывая ощущения везде в пределах тела,

он понимает: “Я испытываю ощущения везде в пределах тела”.

Испытывая ощущения везде, где есть жизнь в теле,

он понимает: “Я испытываю ощущения везде, где есть жизнь в теле”.

                                          – Патхама Геланьня Сутта,

                                          Самьютта Никая, XXXVI (II). i. 7

 

Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati,
bahiddha va kaye kayanupassi viharati,
ajjhatta-bahiddha va kaye kayanupassi viharati.
Samudaya-dhammanupassi va kayasmim viharati,
vaya-dhammanupassi va kayasmim viharati,
samudaya-vaya-dhammanupassi va kayasmim viharati.
Atthi kayo'ti va pan'assa sati paccupatthita hoti,
yavadeva nana-mattaya patissati-mattaya

annissito ca viharati
na ca kinci loke upadiyati.
Evam'pi kho bhikkheave bhikkhu
kaye kayanupassi viharati.

 

Так пребывает он внутри в созерцании тела в теле;

или пребывает он снаружи в созерцании тела в теле;

или пребывает он внутри и снаружи в созерцании тела в теле.

Пребывает он в теле, созерцая вещи в их возникновении;

пребывает он в теле, созерцая вещи в их исчезновении,

пребывает он в теле, созерцая вещи в их возникновении и исчезновении.

Так развивается его осознавание: “Это тело”.

И осознавание развивается до такой степени,

что существует только понимание и только наблюдение,

и он пребывает в непривязанности,

не цепляясь ни за что в мире.

Так, о бхикку, пребывает бхикку в созерцании тела в теле.

                                          – Маха-Сатипаттхана Сутта,

                                          Дигха Никая, 22

 

Ti-ratana sarana:

Buddham saranam gacchami.
Dhammam saranam gacchami.
Sangham saranam gacchami.

Panca-sila:

Panatipata veramani sikkhapadam
samadiyami.
Adinnadana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Kamesu micchacara veramani sikkhapadam
samadiyami.
Musa-vada veramani sikkhapadam
samadiyami.
Sura-meraya-majja-pamadatthana
veramani sikkhapadam samadiyami.

Atthanga-sila:

Panatipata veramani sikkhapadam
samadiyami.
Adinnadana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Kamesu micchacara veramani sikkhapadam
samadiyami.
Musa-vada veramani sikkhapadam
samadiyami.
Sura-meraya-majja-pamadatthana
veramani sikkhapadam samadiyami.

Vikala bhojana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Nacca-gita-vadita-visuka-dassana-
mala-gandha-vilepana-dharana-
mandana-vibhusanatthana veramani
sikkhapadam samadiyami.

Ucca-sayana maha-sayana veramani
sikkhapadam samadiyami.


Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 237; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!