Какую бы судьбу Ты нам не предначертал, сделай наш исход правильным». 6 страница



«и пусть твои глаза не отвращаются от них из стремления  к красоте здешней жизни» - Ибн Аббас сказал: «Не сторонитесь их, заменяя их знатными и богатыми товарищами».

﴿وَلاَ تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا﴾ «и не повинуйся тем, сердце которых Мы сделали небрегущим к поминанию о Нас» – т.е. тем, кого мирские дела отвлекли от этой религией и поклонения своему Господу. ﴿وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا﴾ «и дело его оказалось чрезмерным»                      - расточительным, глупым, бесполезным. Не повинуйся им, и не завидуй их жизни.                         Как Аллах сказал об этом:

﴿وَلاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴾

«Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих),                      чтобы подвергнуть их этим искушению. Это — блеск земной жизни,                                            а удел твоего Господа лучше и долговечнее». (20:131)

 

Аллах сказал:

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا

 وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا

(29) И скажи: "Истина - от вашего Господа: кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует". Мы приготовили несправедливым огонь, навес которого окружит их; а если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица. Скверно питье, и плохо убежище!

Всевышний обращается к Своему посланнику Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи людям, о Мухаммад, что то, что я принёс вам от вашего Господа – Истина неоспоримая и бесспорная; ﴿فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ﴾ «и (потому) кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует» - в этих словах звучит угроза и жёсткое предостережение. ﴿إِنَّآ أَعْتَدْنَا﴾ «Мы приготовили» – т.е. сделали его поджидающим; ﴿لِّلظَّـلِمِينَ﴾ «несправедливых» – т.е. неверующих в Аллаха, Его посланника и Его Писание;

﴿نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا﴾ «Огонь, навес которого окружит их» – т.е. стена огня со всех сторон. Сообщил имам Ахмад (3/29), со слов Саида Аль-Худри,                                                         что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

"لَسَرَادِقُ النَّارِ أَرْبَعَةُ جُدُرٍ كَثَافَةُ كُلِّ جِدَارٍ مَسَافَةُ أَرْبَعِينَ سَنَةً"

«Навес – это стена огня окружающая с четырёх сторон, плотность каждой из которых, равна расстоянию в сорок лет». (Ат-Тирмизи 2584 от ибн Джарира).                       Ибн Джубайр, сообщил со слов ибн Аббаса: «Для грешников Мы приготовили стены из огня». Ибн Джарир от Йаля ибн Умайа сообщил, что посланник Аллаха,                                                    да благословит его Аллах и приветствует, говорил:

البَحْرُ مِنْ جَهَنَّمَ «Это – море Геенны».

Когда его спросили: «Как это?» Он прочитал данный аят

﴿نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا﴾ «Огонь, навес которого окружит их», затем сказал: «Клянусь Аллахом, я не войду в неё никогда, или пока я жив, не коснётся меня капля её».

﴿وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوجُوهَ﴾ «а если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица» – Ибн Аббас сказал: «الْمُهْل «аль-мух1ль» это тяжёлая вода, подобная осадку в масле». Муджахид сказал: «Это подобно крови с гноем». Икрима сказал: «Это вещь, нагретая до своей конечной температуры». Другие сказали: «Это всё, что расплавлено». Катада передаёт, что ибн Мас’уд растопил золото в ямке, и когда пена от него полезла наверх, он сказал: «Вот,                                       что самое похожее на «аль-мух1ль»  الْمُهْل». Ад-Даххак сказал: «Вода Геенны чёрная,                                         как  сама Геена и её обитатели». И все эти значения подходят для слова                                        «аль-мух1ль»  الْمُهْل, включая то,  что оно чёрное, зловонное, грубое и горячее.

﴿يَشْوِى الْوجُوهَ﴾ «опаляющая лица» - когда неверующий приблизит своё лицо к питью, чтобы напиться. Она обожжёт его так, что кожа лица сойдёт, подобно тому, как сказано в хадисе, который приводит имам Ахмад (3/70), со слов Абу Саида Аль-Худри, да будет доволен им Аллах, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:

مَاَءٌ كَالمُهْلِ قَالَ كَعْكَرِ الزَّيْتِ فَإِذَا قَرَّبَهُ إِلَيْهِ سَقَطَتْ فَرْوَةُ وَجْهِهِ فِيهِ

«Вода, подобная расплавленному металлу, как осадок масла. Когда приближают к ней лицо, маска из кожи лица падает в неё». Хадис также приводит ат-Тирмизи (2581) в описаниях Ада. Сказал Саид ибн Джубайр, да будет доволен им Аллах: «Когда обитатели Ада проголодаются и воззовут о помощи, им дадут дерево Заккум, и они будут есть от него. Плоды будут срывать кожу с их лиц. И каждый проходящий, кто знал их до этого, будет узнавать кожи их лиц на дереве. Затем их постигает жажда, и они просят напоить их. И их поят водой, подобной осадку в масле (аль-Мухль). Каждый раз, когда они подносят рты к нему, чтобы напиться, от жара с их лиц сходит мясо, с которого уже слезла кожа».             Поэтому Аллах описывает этот напиток, как омерзительный и противный:

﴿بِئْسَ الشَّرَابُ﴾ «какое же скверно питье» – как сказал о нём Аллах в другом аяте:

﴿وَسُقُواْ مَآءً حَمِيماً فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ﴾ «и будут поить их кипящей водой, разрывающей их кишки». (47:15) также: ﴿تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ ﴾ «их будут поить из источника кипящего». (88:5) также: ﴿وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ﴾ «они будут ходить между нею и кипящей водой». (55:44)

Слова Аллаха: ﴿وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا﴾ «и плохое (это) убежище» - плох огонь как жилище, как место отдыха, как место собрания и место дружбы. Как Аллах сказал в другом аяте:

﴿إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ﴾ «как скверны эта обитель и местопребывание!» (25:66) 

Аллах сказал:

إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً

(30) Поистине, те, которые уверовали и творили благое,                                                                     - Мы не погубим награды тех, кто хорошо творил.

أُوْلَـئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَـرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الاٌّرَآئِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً

(31) Эти - для них сады вечности, внизу них текут реки;                                                                       Они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зелёные из атласа и парчи, возлежа там на седалищах. Как прекрасна награда, и хорошо убежище!

После того, как Всевышний упомянул состояние несчастных (в жизни вечной), Он сообщает о состоянии счастливцев, которые уверовали в Аллаха, поверили посланникам и в то, с чем они пришли, и искренне выполняли Его предписания – благие дела. Их награда – сады Адна, Адн (Эдем) означает место вечного пребывания. ﴿تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ الاٌّنْهَـرُ﴾ «внизу них текут реки» - под их комнатами и жилищами. Как сказал фараон: ﴿وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى﴾                «и эти реки, что текут подо мною». (43:51) ﴿يُحَلَّوْنَ﴾ «они украсятся» – т.е. драгоценностями; ﴿فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ﴾ «там в браслеты из золота» - в последнем местопребывании (в Раю). Как ещё сказал Аллах об этом: ﴿وَلُؤْلُؤاً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ﴾                        «и жемчугом, а их одеяния будут из шелка». (22:23) - это детально разъяснено здесь в словах Аллаха: ﴿وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ﴾ «и облекутся в одеяния зелёные из атласа и парчи» - «Сундус» - нежное, шёлковое, тонкое одеяние, подобно рубашке. Что касается «Истабрак» - парчи, то она сделана из более грубого шелка, подобное бархату с блеском. ﴿مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الاٌّرَائِكِ﴾ «возлежа там на седалищах» - опираясь на ложе (опираются на локти перед тем, как лечь) или сидеть «по-турецки», что более подходящее по смыслу. Как сказано в одном достоверном хадисе: «أَمَّا أَنَا فَلَا آكُلُ مُتَّكِئًا» «Что касается меня, я не принимаю пищу, облокотившись». (Бухари 5398).

﴿نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً﴾ «как прекрасна награда, и хорошее убежище!» - как прекрасен Рай, как награда за их деяния, и хорошее жилище, обиталище и место для отдыха. Как Аллах до этого описывал Ад: ﴿بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا﴾ «какое же скверное питье, и плохое убежище!» (18:29) Такое же сравнение мест идёт в суре «Различие»:


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 227; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!